안녕하세요 ,쌤~ 또 질문인데요 ^^ " catch a movie" 대신 "go to the movies"사용해도 되나요? 그리고 catch a movie 표현에선 단수인 a movie로 꼭 해야 되는 거죠? 그리고 둘 중 어느 표현이 더 많이 사용되는지도 알고 싶어요 😊
"go to the movies", "catch a movie"는 관용어구처럼 사용되는거라서, 이 표현 그대로를 사람들이 자주 사용하기 때문에, 단복수를 바꿔서 쓰는건 좀 어색합니다. 두 문장의 차이가 약간 있다면, 약간 즉흥적인 제안으로 영화를 보자고 하는 경우에는 catch a movie 가 좀더 자연스러운데요, 즉흥적이던, 계획을 했던 go to the movies 를 쓰셔도 전혀 상관은 없습니다. 오늘도 시청해 주셔서 넘넘 감사합니다~^^💗💗👍
뜻은 둘다 비슷합니다. Who's up for Chinese?는 본인이 중국음식을 먹고 싶은 상태에서, "중국음식 먹을사람?" 의 늬앙스이고, Anyone in the mood for Chinese?는 본인이 먹고 싶은 경우건 아니건, "중국음식 먹을사람?"의 늬양스 입니다. 시청해 주셔서 정말 감사합니다~^^💗💗👍