가사는 공식이 아닌 팬메이드입니다. 제가 듣고 받아적어 해석했습니다. 그러므로 틀릴 가능성이 높습니다.
라틴어 문법을 다수 배제하고 해석했기에 이점 참고 부탁드립니다.
조어일 가능성이 높습니다. 그러므로 재미로 봐주시길 바라겠습니다.
cadūca carpsī capēdō
헛되고 동요하는 그릇이여
quassāta dēvoveantur
쇠락의 저주를 내려주마
dēvōvimus saevē
참혹한 저주를 내릴것이니
vostra irruō!
니놈들을 덮치리!
ērāserit ductō
죽음으로 이끌것이니
tonābor quaese quia
울부짖고 빌어봐라
quoniam questa sēdō
그렇게 절규속에 최후를 맞이할것이니
vīvī ardārum!
쇠락하는 생명!
quō tē stēllārum dicā
니놈은 붉은달의 제물
viēta decētur
쇠락한자로 완성될 것이니
cōnābar quovis labō
저항하려하는 누구든
ūrī vī trahe!
생명을 힘으로 강탈할것이니!
certā vāna
의미없는 저항이니
litāte grātāte
헌신에 기뻐하거라
sonāte tonuerant
찬양이 울려퍼지니
prīvāre occubō cōnstruant!
죽음은 해방되고 이어지리!
dērogō crūdō
잔인하게 빼앗을것이니
dērogō dīruō
빼앗고 파멸시킬것이니
dominō quoddam voret sēra torvī
군주님께서 완행하고 무자비하게 집어 삼킬것이니
gradire cāse tuō
니놈에게 죽음이 다가오네
diō piō!
신과같이 거룩하게!
frāctūre sēra claudī
서서히 옥죄어 굴복시키니
caruisse quare torvī
무자비함으로 결여되리
āmōta callō prōvexerat quō vītā dūri querela sēductor
육신을 빼앗기며 나아가니 완고한 질병의 유혹을 어떻게 피할것인가
cavōrum vī tōta dīlātū
공허의 권능으로 완패할것이니
ā videndō
아 보아라
vīta tuī viē cāse
니놈의 생명이 뒤틀려 소멸하네
āctī piōrum
거룩한 제물을 죽이고
vorātūra micet!
파멸이 몰아치니 찬란하구나!
canōnī quī viva
생명이 넘치는 제물이여
retulimus clōdicā
포기하고 동요하거라
dō colit āla ruīna
복종하고 파멸하는 날개에 숭배하거라
vīvī canōnī!
신선한 제물!
nōscar deūram rōdite
쇠락시키고 좀먹을 것임을 알거라
sēdā vānī avidē
탐욕스러운 공허로 끝날것임을
cāse diffringam collābor
추락시키고 깨트려 무너질것이니
vōs cāsī!
니놈들은 죽을것이다!
rudō!
울부짖어라!
vertam!
도망쳐보거라!
caedō
죽어라
12 сен 2024