El doblaje es muy demandante. Sé parte de nuestra comunidad / 65538. . Sígueme en ► Facebook: / voces-que-da. . ► Instagram: / vocesquedan. . ► Tik Tok: / ucpvzry0n_zcc. . #curiosidades #doblaje
@@miyukirots Supongo que es un caso particular, incluso entre mujeres trans muchas tienen voces consideradas masculinas, y las que tienen voces femeninas tienden a ser: A) casos particulares donde sus voces son naturalmente agudas y con alto color, incluso hasta después de la pubertad; o B) pasaron por terapia femenizacion de voz para entrenar sus cuerdas vocales, y/o adicionalmente una cirugia, aunque eso parece ser no necesario segun algunas fuentes. En el caso de Olvido, ella parece haber tenido siempre una voz androgina, y no se gano esa voz por "ser trans", no funciona así.
@@catke590otro confundido. No son solo cromosomas, los seres humanos tenemos algo que se llama dimorfismo sexual, donde hombres y mujeres tenemos muchísimas diferencias biológicas, que no son solo las genitales , muchas que se ven y otra que no se ven. Por lo que puede que el papel aguante todo, y en papel le traten como dice sentirse o identificarse, pero la realidad biológica que es mas fuerte en tu esencia, identidad y ser, es diferente. Así que sí, es un hombre.
Existen tres niveles en el doblaje 1. Las voces imitadoras que se enfocan en recrear las voces de otros actores en sus personajes. 2.- las voces peculiares que son auténticas, difíciles de igualar y que son propias de los actores, no tienen que forzarla al contrario juegan con ella. 3.- las voces variantes, estás son las más geniales,ya que no sólo Abarca un tono o timbré sinó que tienen un abanico extenso de voces y son tan variadas y difícil de creer que provengan del mismo actor y/o actriz.
Encuentro un claro patrón em la que mujeres pueden hacer voces de niños y hombres de ancianas o señoras, pero Rene Pinochet es la co pleta excepción, me sorprendió mucho
CURIOSIDAD: en doblaje de Edna Moda oficial argentino (si, hay un doblaje oficial argentino, y no es neutral, tiene el acento muy marcado y se cambia el guión un poco para mencionar cosas de Argentina), quien la interpreta también es hombre, Favio Posca, quien antes hacia humor con voz "afeminada" para personificar a un homosexual estereotipado
@@The-Furry-Slayer, o simple curiosidad, lo que esta pasando con esos doblajes argentinos justamente, porque muchos no tuvieron oportunidad de verlos o directamente no sabian de sus existencias
El uso de hombres para Edna moda viene directamente del inglés ya que en la versión original su voz fue la del propio director de la película Brad Bird. Aunque creo que en la segunda película si fue una mujer.
Lalo Garza también dobló en Mad a una parodia de Sam y Cat con Shazam y también esta el caso de Carlos Hernandez doblando a una villana en la primera temporada de Ben 10, curiosamente él doblaría al prota en Fuerza Alienigena
Faltó agregar a Eduardo Fonseca en El Profesor Chiflado de 1996, ya que al hacerle voces a la familia del Profesor Sherman Klump (personajes de Eddie Murphy), interpretó también a las mujeres, la mamá Anna Klump y la abuela Ida Mae Sherman.
Otro actor que interpretó personajes femeninos fue Tenyo Vargas (quien a dado voz a Bruce Wayne en "Joker" y Charlie Spring en "Heartstopper") a la edad de 10 y 11 años Estos fueron: Michelle en "Tú eres todo lo que quiero para Navidad de Mariah Carey" y Sam (5 años) en "No me las toquen" Sin duda la mejor voz a sido la de Serena Olvido, toda mi infancia creí que fue una mujer, sonaba tan femenina
La mayoria de voces que mostraste ocurre lo mismo en el idioma original donde tambien lo interpreta hombres haciendo personajes femeninos(salvo la de jazmin lee donde si es una actriz y tambien la de stepfanie) Sin embargo hay veces donde en dibujos animados en el idioma original personajes femenino lo interpreta una actriz de voz pero en el doblaje latino si lo dobla hombres Espero que hagas un futuro la segunda parte
Un ejemplo seria en los simpson las voces de nelson, jimbo, kearney y dolph son interpretados por mujeres, pero en el doblaje todas sus voces fueron interpretadas por hombres
Y como supiste que hay un pluto tv españa 🇪🇸 ya que se estreno en los estados unidos 🇺🇸 y se doblo en mexico 🇲🇽 en el estudio de doblaje sdi media de mexico y conto con la direccion de arturo castañeda ya que da voz al polterganso
Pero esa imagen que se muestra en el vídeo no es del propio actor lastimosamente, sino de un drag queen estadounidense llamado Divine, que fué en quien se inspiraron para crear el personaje y de hecho el iba a dar su voz en la versión estadounidense, pero lastimosamente Divine murió antes de poder grabar y tuvieron que usar una voz femenina de una actriz de doblaje.... Gracias a Dios para nosotros en México respetaron la escencia de lo que deseaban para la voz de Úrsula y encontraron la maravillosa voz de Angel Garza ( Serena Olvido)
@@The-Furry-Slayer Solo estaria bien algunas menciones no tan conocidas o que alomejor no te esperas, mencionar las que ya todos se saben si creo que sobra, pero igual Actrices doblando personajes masculinos adultos suena mas interesante
@@alexsubirias9899 Se me viene a la mente el personaje de Kuranosuke en Princess Jellyfish, un hombre adulto que se traviste como mujer y con quien la protagonista termina relacionandose, y es doblado todo el tiempo por la actriz Erika Rendón. El resultado es "interesante" por ponerlo de una manera, es como escuchar la voz de una mujer regia de 40 saliendo de un asertivo hombre de 20.
En los 80s , las actrices de doblaje doblaban niños casi en todas las peliculas , luego en los 90s , las niñas empezaban a doblar personajes de niños , como en mi pobre angelito 2 al kevin mcalister
Este video es el primero en años de cualquier tema que exista que realmente me impresionó. Tenía mis sospechas con algunos personajes pero, WOW! Que gran talento tienen los actores por lograr hacer esos cambios de voz tan increíbles. 🎉🎉🎉🎉🎉🎉
Faltó agregar aunque fuera en live-action a Víctor Hugo Aguilar (voz de Johnny Bravo) en una escena de Estigma de 1999, cuando la poseída Franky Paige de Christina Arquette grita al Padre Tiernan (Gabriel Byrne) con voz masculina "¿CÓMO ESTÁ SU FÉ ESTOS DÍAS, PADRE?".
Otro actor que falto en el vídeo fue Carlos Hernandez, famoso por ser la voz de Ben Tennyson adolescente, llego a ser la voz una villana llamada Rojo de la serie original de Ben 10, fue su primera voz, es curioso porque el personaje no parece una mujer en un principio xd
De toda la lista, Stephanie de Lazy town es lo mas cercano a una personaje femenino doblado en serio, ya que el resto de las personajes son doblados por hombres para hacer la gracia, pero el de Stephanie realmente pensaban que si le quedaba la voz del actor seleccionado
Honestamente durante mi infancia siempre crei que Vaca era un hombre y la voz no me ayudaba a pensar diferente (y sí, una VACA siendo macho es algo que solia creer, y otras series como La Granja de nickelodeon no ayudaban)
Podrías hablar del doblaje que se realizo en la película: Salvando al Soldado Ryan. Una de mis películas favoritas y la cual siempre veo en audio latino, ya que el doblaje es excelente y tiene un gran cast. Saludos.
Adoro. Oscar Flores su trabajo en sing fue increíble enserio creí q era una ancianita quien le daba voz, si me especializara en doblaje pediría hacer voces femeninas
Te falto la Abuelita Bondad en la serie animada de Superman de los 90’s y en Liga de la Justicia Ilimitada, creo que en otras películas animadas de DC también llegó a tener hombres haciendo el doblaje del personaje, pero principalmente fue en el DCAU.
@@davidmartindelcampozuniga9509 no recuerdo si tenía voz de hombre también en justicia joven, es que mala es esa serie, como es posible que luego de tantos años no mejoraran sus historias aceleradas y mal desarrolladas, pero es bueno que Gunn la tenga de referencia para saber que no hacer.
Chale, de varias no me lo esperaba jajaja y unas sí me quedé de a 6 que de verdad creí que eran mujeres. Aunque faltó uno que sepa y es Mario Castañeda en Kissifur. El personaje del cocodrilo con pelo creo se llama Jolym o algo así. El explica que en inglés es igual interpretada por un hombre pensaron que era un hombre por eso mismo. Sin embargo, un día vieron un capítulo que el otro cocodrilo se ponía celoso al llegar uno nuevo y cortejarla. Lo cual supuso un problema porque habían establecido que era hombre y lo que cambiaron fue que sólo era por amor de machos no homo jaja es decir, que sólo porque no se quería quedar sin su amigo Porque eran medio acá en ese tiempo. Aunque en realidad ni siquiera era eso porque sí era mujer, la ironía jaja
@@technonation5885 sí, pero es que ellos o al menos el libretista o traductor no se dió cuenta. Sinceramente no le presté mucha atención a sí era mujer u hombre, no me había dado cuenta. Sólo recuerdo que el episodio en cuestión era algo raro por como era y como que algo no cuadraba jajaja
En el caso de Úrsula,la imagen que se muestra no es del actor de doblaje,si no la del cantante y actor LGBT Harris Glenn ,mejor conocido como DIVINE ,el cual fue la inspiración para la imagen de Úrsula
Realmente me encanto este vídeo, y creo que es el primer video que habla de este tema, porque antes yo buscaba en youtube vídeos de actores de doblaje interpretando personajes femininos, pero no existían, solo encontraba vídeos de mujeres interpretando niños. Con este vídeo gananste un nuevo suscriptor, me gustaría una segunda parte.
Creo que no sabía que Juguito de Stevie también tiene un canal dedicado al doblaje, muy bien mi juguito, te quedó genial el vídeo, ahorita te veo en el otro canal XD
Mis respetos el doblaje de México por algo es por mucho el mejor😊Esto es a lo que me refiero cuando es el mejor doblaje y para conmigo mucho orgullo para los nuestros.Gracias muchachos BUEN TRABAJO🎉
Algunos si los identifique como Humberto Velez , Alfonso Obregon , Mario Arvizu, ahora si haces comparacion no es tan complicado que actrices hagan las voces de niños debido a que los niños aun no les.les desarrolla el tono grave, es mas complicado para el actor ya que no todos pueden alcanzar los tonos agudos
hola buenas, estoy estudiando doblaje y espero algún día compartir un espacio audiovisual personas así de geniales. aún me falta bastante pero de apoco se va y si no se da se intento.
De hecho Andrea Pérez redobló algunas líneas de René Pinochet en el episodio Querido Diario, y un clip de ella leyendo el título del primer episodio puede ser escuchado en el episodio "El Cepillo de Dientes" debido a un error de mezcla
6:38 dice: cambio de iluminación y de encuadre totalmente planeado claro que sí, no es como que se me haya descargado la cámara a media grabación y tuve que volver a grabar a partir de aquí. De nada 😎