✅Support me by becoming a member: www.useyourspanish.com/usuarios_VIP You will have access to a lot of perks ⭐ ✅Alternatively, you can support me by joining my channel membership. Click the button "Join" o "Unirme" under the video.
Con mucho gusto 🤗 a mí también me gusta mucho la palabra apapachar. Me alegra mucho que este vídeo te haya resultado útil para mejorar tu español. Saludos 👋🏼
"To break in" también se puede usar en ciertos contextos de "estrenar," aunque tiene matices ligeramente diferentes. Se usa principalmente para ropa o calzado que necesita adaptarse o "hacerse cómodo" con el uso. Por ejemplo: Voy a estrenar zapatos nuevos podría decirse como I'm going to break in my new shoes, si quieres decir que los vas a usar para que se amolden a tus pies.
Muy interesante, muchas gracias! Hay una palabra para anteayer in Russian: позавчера y para friolento мерзляк. Tambien hay una palabra para dia despues mañana послезавтра
1- Estrenar em português estreiar 2- Empalagar em português empapuçar 3- Desvelado em português 4-Madrugar em português Madrugar 5-Tocaio em português Xará 6-Morriña em português melancolia 7-Sobremesa em português sobremesa 8-anteayer em português anteontem 9-Friolento em português friorenta 10-Amigovios em português Ficante😅 11- Lampino em português pelado ou liso 12- Chapuza em português gambiarra 13- Apapachar em português acarinhar❤
Que chévere este video, muchísimas gracias por hacerlo! Así es, nunca diríamos en inglés " hey name sake what's up, qué más pues" actually a good example or explanation for name sake is, my son is my father's "name sake". In other words I named my son after his grandfather or my son has the same name as his grandfather. And it is generally only used in this context within. direct family lineage, passing a name from one generation to the next. Otra cosa muy importante... mi sorprende demasiado😳por no haber escuchado nunca esta palabra antes 'APAPACHAR" especialemente porque mi esposa es paisa de Colombia 😍... Muchas gracias de nuevo! Saludos desde isla Vancouver ;))
Me alegra muchísimo que te haya gustado este vídeo y que te haya resultado útil. La verdad es que sí es increíble que no hayas escuchado la palabra apapachar, estoy seguro de que tu esposa si la conoce 😅😊
I think the closest English equivalent to the Spanish "estrenar" is "to debut" (phonetically pronounced "debyoo"). e.g. Bob Dylan will debut his new song at this concert. or, "this was his debut album" or "Where will the play debut?"
Well, it depends. When it is used to talk about a show, a performance, a movie, etc. yes, “to debut” is a good equivalent. But we use “estrenar” with anything we use for the first time, like a pair of shoes, a phone, a car, a house, etc.
Para friolento o friolero, tenemos en inglés la palabra “cold-blooded,” que es similar. Se puede decir: “I am a cold blooded person” (pero también la puede referir a la idea que no tienes sentimientos ni emociones)
I love all your lessons and videos!!!🙋🏻♀️🌸💕 But tell me, please, for whom , my very valued teacher, created this amazing lessons?!🤔 Why I ask you this question?! For those , who already know Spanish language, nothing new is here! But for those who do not know Spanish yet , many stumbling moments are here! That is why, my very appreciated teacher, beg you do this line , where I can read text, in English language, if it is possible!!!😍🎉 I understand, that you can not do it in my original language Georgian or language, which I also know, Russian 😁🙋🏻♀️💙💜🦋🐳
Hello! Thanks for your kind message. Well, in fact, many people that can already communicate in Spanish very well still don’t know these words. That’s why these words are so special. My content is mainly oriented to intermediate students who want to overcome that level. By incorporating words like these they find other ways to express new ideas. I’m sorry I can’t provide the whole transcription of my videos in English. However if you join my membership you will have access to the PDFs of my videos with the full transcription and the translation to English of all the examples I provide. Te mando un abrazo 🤗
@@UseyourSpanish Thank you for such complete and caring answer with a wonderful suggestion, my deeply respected teacher!!!🙋❤ I need Spanish , so rich and beautiful language, for different purposes! The main goal is to spread Good News and also translate my poems into Spanish!😇💜💙💚
And this is my gift from me to You!🙌 Entre nubes suaves, en paz vuelas, Observando patos, sin cautelas, Captaste mi mirar, oh reina, Gaviota, del cielo dueña! Con tu cuidado y atención, Llenaste mi alma y mi corazon, Ser bondadosa y asi amable💙 Es mi misión inigualable🙋❤🌅
Sólo tengo una pregunta: ¿bajón que criterio (s) aseguras que los posibles equivalentes en inglés no abarcan la idea completa de estas palabras del español? Por favor. Yo estoy entrenandome en la traducción y tu respuesta me sería importante
Bueno, en realidad es mi opinión personal, y el criterio en el que me basé es en que en español usamos una sola palabra para expresar una idea o una acción que en inglés requiere una frase. 😊
En Inglés hay una palabra que significa los mismo que tocayo. La palbra es "Namesake" . He is my namesake- El es mi Tocayo. Antenoche y anoche y esta mañana me mordieron los perros de Doña Juana. En Inglés la expresión mas cecana a Apapachar sería "I need a hug" En algunos paises de habla hispana usamos la palabra 'escachar" cuando tratas de levantar un objeto y se te escapa de las manos. En Inglés diríamos 'I lost my grip" En Español decimos 'Se me Escachó el Jabón