🌻📘🌿Пропоную вашій увазі повість "Причепа" , яка має цікавий сюжет, в ній присутній традиційний Нечуєвський гумор, тут виразно прописані характери героїв, також у творі в художній формі розповідається, що з мисленням українця робила московська школа і польське виховання. Я умовно розділила твір на 3 частини. У перших розділах повісті автор знайомить нас із веселим реготуном отцем Хведором Чепурновським і його сім'єю, розповідає про заміжжя дочки о.Хведора, гарної на вроду, тихої, слухняної, хазяйновитої дівчини з сином обляшеного українця Середи, котрий змінив прізвище на Серединський. Цензура так покалічила "Причепу"(хоч вона і Петербурзька), що я й не гадав. Аж не хочеться видавати, та горе, що нічого не виходить у нас. Цензура позамазувала навіть слово "рідні" в фразах: "рідні українські пісні", позамазувала все, що говорилося про польських панів, навіть те, що вони вирубують на сахарні ліси,- писав Нечуй-Левицький". Однак у зв'язку з опублікуванням царського указу про заборону друкування книжок українською мовою повість так і не вийшла. Пройшло багато років, поки повість почали друкувати, правда зі зміненою назвою "Нахаба" і всілякими скороченнями. Варіант який читаю я - за останнім прижиттєвим виданням 1901 року. Тут є деякі уривки, які були заборонені цензурою.
Шановна пані Лілія ❤ дякую Вам за мою улюблену укр. мову ❤️🙂 і мій улюблений письменник. Слухаю з великим задоволенням ваше чудове читання я переслухала все що Вы викладаете і моє знання української літератури значно поширилось. Бажаю здоровья і благословіння Божого 🌹👏🍀
Оригінальний стиль, націоцентриська позиція, утвердження української ідентичності нашого народу в творах знаменитого класика набирає особливої цінності! Цікаві життєві сюжети та тонкий гумор автора надають незабутнього колориту! Окрема подяка за професійне озвучення Лілії Мироненко!