В этом анекдоте обыгрывается игра слов: Никита - это имя, а в иврите "никита" (ты убрал, ты почистил) Каталог видео по изучению иврита: slovar-axaz.org...
Очень интересующая меня тема. У меня дочку зовут наташа. И все ее завут наташа. А какие у вас соображения на эту тему. Если исходить из корней, то одно другого не лучше ( נטל - бремя , тяжесть обуза ; נטש- оставлять, покидать. Только נטע норм- росток). Славу богу , дочка не переживает, говорит- "мам, посмотри, какие у них имена - то алон дуб, то цви- только посмотри на его фото - что-то среднее между лосем и брараном. То шени, это вторая? Или я что-то упустила. В любом случае, мам, Мне еще очень повезло!"
@@Mylovelycountrygarden Мир вам Елизавета! Зачем вы пытаетесь ивритоизировать красивое имя Наталья? Это сущая глупость. Зачем искать благозвучные аналоги в совершенном другом языке? Израильтяне, скорее уже по привычке, называют своих детей, то Алон, то Илана, то Шахар, то Афик, то Офек и т.д. Афик м.р.- 1. русло 2. канал (связи). В русском языке вы можете себе представить, что родители назовут ребенка Русло? Некрасиво и совсем не туда. Офек - горизонт (1. линия). Вы так бы смогли назвать сына Горизонтом? Я уверен, что нет! А они могут!))) Шахар - заря (1. утренняя). У нас корову Зорькой назвали, а тут сыновей так нарекают. Примеров масса.
@@user-ld6ei9co3s Ваша правда, спорить невозможно) просто смотря в корни ивритских слов невольно находятся созвучия. Но , к счастью, ощущение, что только в моей перетруженной учёбой голове. Еще раз спасибо за лишнее этому подтверждение❤
Прекрасный анекдот! спасибо, важная деталь, что /бэод/ , употребляется только в будущем! А если в прошлом использовать /ахарей кама шаот/ , это понятно? Или не очень грамотно?
Не звучит "после нескольких часов", напрашивается уточнение. Например: אחרי כמה שעות של העבודה שלו Но можно подобрать и другие варианты. Например, כשעברו כמה שעות