This cracked me up! Also an American and have lived in England for nearly eleven years. My British husband and I have these fun arguments all the time. lol, It's All in good fun, we don't actually fight. This video had me chuckling like crazy!
@@Krrle4250 was about to say that. There is also the pepper pepper. Capsicum is just the biological name for the entire group. Including those that might be called, pepper, paprika, chili, pepperoni and a couple other names.
Been calling it capsicum all my 45 years, because that's what my mum calls it. And no, she's not Aussie, she's Scouse. I know it's unusual, but it's by no means unheard of.
Eh. Occasionally crops up here in my experience. Like, more than "bell pepper" or seeing prices with a comma decimal divider (like on the continent) but still far less frequently than "peppers".
When the original oven-style grills were introduced they had an actual metal grill that heated up to cook with, hence the term putting something under the grill. Also, broiling is not used in British/Euro English language recipe books, I've only seen it in American recipes so it's not a widespread word we are choosing to ignore.
A BBQ is what you are using a grill to make. You barbecue something on a grill. Your broil something in an oven from top down, whereas it seems in the UK that is called grilling something, which does not make sense to an American because a grill is the specific type of surface you cook food on that you tend to find on a barbecue grill. That’s what he meant.
How about the grill on the front of a car or at the entrance to a ventilation shaft? The grill is the arrangement of metal bars that the food is put on to allow free flow of air as well as the draining of melted fat when the food is heated, usually from one direction, below for a BBQ and above using the kitchen appliance. To grill something means to cook it on a grill (as opposed to grilling someone, which barring a bit of casual cannibalism is something else entirely).
Born and bred in the U.K. and no one has ever said ‘grill’ for BBQ. We just call it a BBQ. We don’t have a lot of grape flavoured things because we have very very strict rules about artificial flavourings. The grape flavour you have in things is extremely artificial. Also blackcurrants are a lot more readily available and are a stronger flavour. It’s ‘knife, fork and spoon’ I’ve never heard anyone say ‘soft baton’ ever We don’t call them Capsicums, you’re confusing us with Australians. It’s just peppers here. And we do say jalapeño etc We don’t call cakes a ‘sandwich cake’. We occasionally call Victoria sponge a Victoria sandwich but we don’t refer to them as sandwich cakes. When we order an ice cream from the ice cream van an ‘ice cream’ means a Mr Whippy. Or as you would say - soft serve. Anything else we would name the item or brand name
@@vikkispence The pronunciation of baton had me in stitches + I have never heard baton used in relation to any sort of bread product. The naming and variety of these is probably a video in it's own right. Bap's, barmcakes, buns just to start the ball rolling. But baton - NEVER.
Disagree on sandwich cake. It is definitely a thing they get called and i like it that way. Filling is sandwiched between two cakes. Everything else though, i'd agree with you.
Same here - never heard 'soft baton' or 'sandwich cake' before (only Victoria sandwich). Re: Mr Whippy - we'd probably say a '99' (I know it's outdated 'cos they probably cost two or three quid now lol) but yeah, if someone just said ice-cream for the ice-cream van, that's the one I'd assume they meant.
"Macaroni and cheese" sounds to me like just the two separate things - plain pasta with grated cheese on top. "Macaroni cheese" is the name of a multiple ingredient dish
@@chickenfoot2423 Exactly. Thank you. Dear god; a lot of these comments make us look so uptight and self righteous as a country. It's not a pleasant look. 😢
USA here. Must British folks harp on differences spoken oceans away. I'm 63, I've heard all varieties of pissing and moaning and gross generalization of 350 thousand million people, over 5 decades of traveling. I'm not the complaint dept. , simply because I'm approachable. Get a hobby if your weather is making you miserable. You take great joy in being pissy, but with a sour face. Misery must be in the DNA for generations of SOME British folks. Not all, the few of you make your fellow countrymen and women look bad. Scottish, Irish and Welsh are far kinder over all. You don't get a bitch pass for inheriting the family misery gene. WTH?
@@ac1646 Thank you for saying that. It's certainly not all of you, I'm from the states. I've traveled all over my country, Canada, the UK and western Europe for 6 decades. Lived in Germany for 5 years. I've heard more snark about the USA from British people, regardless of what country I'm in. I really enjoy people and very approachable, so I meet all kinds of great people. Not everyone likes the USA and for good reasons, that's not a problem. Starting at the age of 14 traveling in London and many other travels, British folks have been the majority of completely unkind people. I usually just walk away. It comes across as a personal problem of the speaker. And they toddle off in a hurry like a conversation frightens them. After 50 years, I don't remain silent anymore. Complaint dept. is closed. Learn to be adaptable. Get a hobby, something. Not to you, I apologize if I am coming across as insulting. I rarely see or hear comments like yours. Life is hard enough. ☮️🇺🇸🇬🇧🫶
"Soft Baton" is something you would see on supermarket shelf labels, and maybe you would say it if you were ordering some over the phone, but in every-day language it would just be a "roll", "bap", "cob" or whatever the preferred regional word is in your specific part of the UK. I think if there was an actual genuine hoagie roll for sale here, we would call it that.
Capsicum is the Australian name, Bell Peppers is the American name and in UK they're called Red, Green or Yellow Peppers, collectively sweet peppers. Research failure there I think. Hot peppers are called Chilli peppers here and are frequently abbreviated to chillies.
In Sweden we call ball peppers "paprika", like English speakers do the dried spice. It always bothered me that you call them peppers, cause in my mind pepper is the black/gray stuff next to salt on the table. It wouldn't be such a problem if you didn't also call that pepper, but to have two so unrelated things called the same just messes me up. So when I spent some time in New Zealand and found out about Capsicum I adopted that immediately into my English vocabulary.
@@skakried7673 Indeed. I don't know of anyone or any restaurant in the UK for that matter that wouldn't have black pepper (as well as salt) on the table to add to a dish regardless of how much had been used in the recipe since it's such an expected spice.
As an English person, I’ve never said capsicum, soft baton, sandwich cake, grill (meaning bbq), or soured cream. But it’s interesting learning words used in different dialects lol
Victoria Sandwich is an old-school expression for two sponges sandwiched together with jam and maybe cream. Some caster sugar sprinkled on top. (England, UK) Queen Victoria used to enjoy this, hence the name.
Yer I grew up in the UK. We called a capsicum ( what I call it now in Australia) a pepper. Yer the other words we didn't use where I grew up. My dad grew up in London and I don't think used these words. I'll have to ask him.
UK person here, I think I've only ever heard parmesan pronounced 'parmezan', never with a soft s. Being quite old one thing the bugs me about 'takeaway' now is that I'm often using it in reference to something I'm having delivered, which makes me uncomfortable. I don't recall ever hearing 'soured cream', just 'sour cream'.
The hill I will die on: Skim is a verb, skimmed is an adjective. You skim milk, and then you have skimmed milk. The milk has been skimmed through the process of skimming. It’s an extension of my biggest hate, when people describe things as “chill”. It’s just wrong. Nobody would say they’re feeling “relax”, but somehow “feeling chill” is fine despite clearly being wrong. I’ll stop ranting now, sorry.
In Evan land its extravagant to put the 'med' on the end of skim when talking about milk that has been skimmed, but necessary to use an unnecessary 'and' when you are talking about Macaroni Cheese!
Agreed. I think it's kinda the opposite on the sour cream though. I'm not sure I've ever noticed it being soured cream before because that sounds kinda wrong in relation to a milk production, as it's often used for when something's expired("that milk has soured"). While sour would be more just talking about it's flavour.
Chill in being used as a synonym for cool or calm. You wouldn't typically describe someone as feeling cooled or feeling calmed. Agree with skim vs skimmed milk though. Skim milk is just inaccurate.
Silverware is the fancy cutlery that your parents have when grandparents come over for Sunday lunch, and can’t be put in the dishwasher (according to my mum). Not even necessarily silver but compliments the nice plates
This! Silverware is often actually silver plated or otherwise very fancy cutlery to go with posh breakable plates for fancy company like Poncy grandparents, or the vicar or someone lol.
Usually EPNS, or mum's was at any rate and I don't think it could be put through a dishwasher. The EPNS would come off the very ends of the tines and they would revert to the base metal underneath, didn't affect the taste of the food but made the forks look a bit odd with a different colour at the ends of the prongs.
I'm British and I have never referred to a cake as a Sandwich cake. I do believe in the next couple of days the Government will be asking you to leave.
Well a Victoria sandwich would be the exception Though I think he doesn’t understand why you would use it It’s because you are sandwiching (that is being squashed on both sides) the cream and jam with the sponge layers
Actually I have always called(/ heard it called ) a chocolate version of the victoria sponge (with buttercream in the middle) a chocolate sandwich cake. Only instance I can think of though
When you are talking about eating irons, technically modern 'cutlery' should be called 'Flat ware' because it is created by pressing. Cutlery itself has to be made by a 'Cutler' and is hand made. Anything made out of silver has to have a mark indicating the silver content and for older stuff it will have the maker's mark as well. 'Silver ware' is anything made from silver and so may be cutlery, plates, cups, saucers, tea urns, etc.
You mean eating utensils? 🤣 We just use literally everything in Canada as far as I can tell. Cutlery, Utensils, Silverware, and I guess I understand Flatware. Though I've never heard "Eating Irons".
@@giddycadet Corn originally just meant "the most common grain in the area", the grain Americans call corn is called maize, so in China rice is "corn" in America it's maize, in Southern Europe it might be wheat and in the north it could be rye. Of course that's the historical meaning and in a globalized world it doesn't really matter anymore what grows where, but there you go.
No. Its to differentiate it from maize, which is corn but not sweet. In the US, and Australia surprisingly, wheat can be called corn, but not in the UK where barley wheat or oats would never be referred to as corn. So the only reason in the UK to differentiate between sweetcorn and another type of corn is to differentiate between it and maize, since its the only other crop referred to as corn.
A carry out in scotland is buying a bunch of alcohol from a corner ship and going home/to a house party to drink it. Example: "are you coming to the pub tonight?" "Nah, I'm just gonna get a carry out"
Fun fact: An aubergine/eggplant is called 'Brinjal' in Indian English, and only in Indian English. Meaning, it doesn't share its etymology even with another Indian language, let alone another dialect of English. The only guesses we have about the etymology are - (1) it is a corruption of the Hindi word 'Baingan', or (2) a corruption of the word 'Aubergine' itself. Both of these possibilities are pretty wild when you consider how languages change and the number of consonants changed.
Nope, consider this. It might be a corruption like the Spanish word BERENJENA, which comes from the Arabic بَاذِنْجَان which roughly sounds like "badenjan". The fruit came to Spain through North Africa and India got theirs by trading with the Arabian Peninsula 👀 From Spain, with love ❤
Aubergine is not an English word though. It was borrowed from French aubergine, from Catalan albergínia, from Arabic اَلْبَاذِنْجَان (al-bāḏinjān, “the aubergine”), from Persian بادنجان (bâdenjân), from باتنجان (bâtenjân), from Sanskrit वातिगगम (vātigagama). The Indian English word brinjal seems to in fact come from Portuguese beringela - which is from the same source. - so aubergine and brinjal are ultimately cognates, from the same origin. This makes sense because Portugal also had several colonies in India.
@@Spamkromite Spain didn't have colonies in India, but your neighbours Portugal did. The Portuguese word is beringela, which explains the L sound that the Spanish word lacks.
As a Brit, I wouldn’t say “grill” when talking about barbecue ever. I’d always use “barbecue” as the verb and noun (barbecuing burgers, putting burgers on the barbecue), and then “grill” would only be if I was using the oven.
Interesting! For us (at least here in Colorado): the grill = the open flame with a grate over it the barbecue = the party at which you and your friends eat the things you cooked on the grill to grill = to cook on a grill to barbecue = to slow-cook something on a grill with a lot of sauce (e.g. brisket instead of just burgers)
He is a sick, sick man when it comes to cutlery for sure, but I tentatively agree with his take on grill vs broil, and though it pains me to say it, skillet does have a nice ring to it. I'd be prepared to adopt skillet once our American cousins *finally* learn how to pronounce aluminium properly.
@@rolmops883 Isn't a skillet a long cast iron [or cast aluminium nowadays] plate that would cover two hotplates/gas hobs, was smooth on one side and ribbed on the other, and used for cooking meats or drop scones. You could have it hotter at one end than the other so you could use one end to sear the meat/sausages etc and then move it down to cook. I think it was a replacement for the long plate you used to get on the old Rayburns [brilliant they were] which could be used on the modern electric or gas ovens. I used to use a couple over an open fire as well for cooking on [re-enactment, made cooking lunch for everyone much easier and was part of the display as well]. Much much larger than the frying pan that they call a skillet in the US. We have one now, we use it on the gas hob and it came from Lidl.
LOL someone from somewhere that says "tunafish" needn't talk about "sweetcorn" and someone where 'Coke' just means soft drink needn't talk about 'ice cream' and we won't talk about candy bars. (Or keeyandie bars as they're pronounced). Unless you're talking about a Payday (my favourite), they're chocolate bars.
We say both candy bar and chocolate bar in the US (one just being more specific). And I don’t know which American dialect you’re hearing keeyandie in, but Brits have no room to correct our vowels when many of you say “can” and “can’t” in a bizarre way in which they don’t rhyme.
@@pidgeotroll Oh it's not boring. I love accents and dialects. Mostly because nobody knows their own. I'm Scottish born but have lived in Canada so ... nobody can figure out where I'm from when I talk. I just say "I was born in Scotland and have grown up in Canada but with Scottish parents....you decide."
Interesting twist about sandwich cake.... in Sweden they have something called smörgåstårta which is a straight translation of sandwich cake, and it literally is a full blown cake made of sandwich ingredients.
In the UK type of sponge cake is known as a Victoria sponge which is a sandwich cake but you'd never refer to a sandwich cake if you were buying cake in a shop or a bakers, we tend to call them sponges.
Grill is a metal framework which can be the heating element in the top grill or the metal framework you put the meat on. Broil (according to the dictionary) is just applying direct heat so could apply to a lot of cooking techniques
I disagree about the heating element, the reason it's called grill is because of the latter you mentioned - you traditionally put the food on a metal grill so the fat can drip through. That then evolved to mean cooking in a shallow, open oven with the element above even if the food is not actually on a grill :)
@@rayaqueen9657I think the first time I encountered the word skew-whiff (or its derivative "squiffy") was in the Australian soap opera Neighbours. IIRC, one of the main characters was working as a builder and a female customer kept calling him over to complain that a wall was skew-whiff or squiffy. As you might imagine, it was a pretext for something else.
While spending a lifetime growing up in Britain, I don't think I have ever heard the word capsicum used outside of botany. As a food item they have always been red peppers, green peppers or sweet peppers. The hot ones are chili peppers, or chilis for short. You can be specific about varieties if it matters for the dish, for example bird's eye chilis for Thai cooking, or Scotch bonnets for Caribbean cooking. Mexican food isn't a thing, so jalapeños, serranoes, habaneros or poblanos are less likely to be found or named.
I agree with everything except jalapeños not being known - common ingredient on pizza and kebabs, so even though I live in a city that doesn't have much Mexican food, pretty much anyone recognises what a jalapeño pepper is.
@@RaefonB Yeah - back when I was rock climbing, on my way back I'd pick up a 6" sub with jalapeños as one of the toppings I'd add to it on my way back. Or, for Evan, something legally ruled to be a sandwich cake in Ireland due to the sugar content in the bread.
Spot on except for the last part - we don't have many Mexican fast food options (tragic) but we still cook at home too!! We do refer to a lot of spicier chilli peppers by their given names
@@conormurphy4328 not all fast food is 'bad', nor is it all cheap slop or McDonaldsesque type food. Small, independent businesses exist with damn good food.
Interesting! For us (at least here in Colorado), the grill is the open flame with a grate over it and the barbecue is the party at which you eat the things you cooked on the grill. Verb-wise, the act of "barbecuing" is basically "fancy grilling," like when you're making brisket instead of just burgers.
Something I find really cute about Popsicles and Ice Lollies is that they are the same exact words! Lollypop and icicle makes an Ice-lolly and a Popsicle!
The supermarket labelling thing rears its head when you go to the bakery section to get a pack of short dated bread rolls with the printed label on. I’ve lived in 4 or 5 different places in the uk, none of which call them baps, but the supermarket decided that bap is the nationwide term for them 😰
(from the UK here) Grill is just the one in the oven, not on the barbeque - i dont think i've ever heard it called that from a British person. But if we did, its not really two different things, its putting food on a metal grate and putting heat on one side of it... it just so happens that there is one option for above and one for below, and then you flip it to cook the other side. For cutlery, if someone asked for the silverware you would get the special posh cutlery that you use for christmas / meals with lots of people out; its a subset of cutlery. For peppers - I dont know what you mean with capsicum, never heard it called that, we just use "[red/green/yellow] peppers" for what you call bell pepper, "pepper" for ground peppercorns and "chilli [pepper]" or "jalepenos" for spicy peppers. And Ice cream? Have you not had other icecream than mr whippy? Like stuff that comes in scoops from an ice cream shop (not a van) - you are missing out if so; many more flavours and varieties there!
I'm also born and raised in the UK and have also never heard of "Soft Baton", "Sandwich Cake", or "Capsicum" being used for Chilli Peppers in my life. Nor Soured cream for Sour Cream. That being said, some of your points I can take on board, however, even if its not actually an English word, I highly recommend you buy a Wok and use it in place of your Skillet. Also, what kind of shops do you go to that only has one brand of Ice cream ;-p? And as another commenter said, Ice Cream Bars are called Choc-Ices over here. Also also, I'm team Knife and Fork.
In the UK it's a BBQ for the one you use outside. No one calls that a grill. The grill is the top down one in the oven (or the two metal plates George Foreman grill). Ultimately, the grill is the ridged metal plate or metal frame. Like a grill on the front of a car. That's the grill no matter where the heat is coming from. Hate to say it Evan, but you're wrong on this one. Also, who the hell in the UK doesn't say Pepper for a Bell Pepper?
In the US, especially the southern states, "barbeque"] refers to cooking meats using a low heat smoking technique over many, many hours. Cooking quickly over high, direct heat on a grill is "grilling".
@@alicemilne1444 Thank you Alice. Very much appreciated. As a native Dutch speaker I'm well aware of the connection between our Indo-European Languages. If anything, Dutch is a mixture of influences from all around Europe and parts of Asia especially. Trading/Colonizing around the world does that to languages.
I thought skillet was a British thing before today, because I always called it a pan regardless. Pots and pans has a better ring than pots and skillets.
I'm from the UK, and never heard of the word skillet until Americans started appearing on youtube videos. It's what I would call a frying pan, absolutely never used the word skillet in my life. The word entered English (in Britain) probably from Old French escuelete (a small plate), but it seems to have gone out of use here in the UK for the most part, perhaps surviving later in some British/Irish dialects in the form "skellet" or "skellit" - with the meaning of a small pot with a handle. The OED currently classifies it as North American.
I'm an American who lived in Zambia for a time, where they of course use British English. The first time someone said "ice lolly" to me I hadn't the slightest idea what they meant. 😅 One time, back in the US, I spaced and wrote "courgette" on a grocery list, and my poor partner went all over the oriduxe section and asked multiple employees, none of whom could solve the mystery. 😅
British English 🤦🏼♂️🤦🏼♂️🤦🏼♂️ fuck my life, take British out of it you are speaking ENGLISH. The language of my country , so the fact Americans think they can correct us shows how stupid yanks are like do I have to really say uhmm " hello you are speaking my language from my country so there's no way you can correct us " 🤦🏼♂️ omg I've lost faith in humanity
I've never called it soured cream. If I do need it in a recipe, I look for sour cream. It's macaroni cheese because it's in a cheese sauce, otherwise it sounds like they're separate. Same with cauliflower cheese
in the UK sour cream would be cream that has gone off and is therefore sour, soured cream is cream that has been deliberately soured with an acid like lemon juice or vinegar.
@@jwb52z9 Sure, but Evan didn't say (and a lot of other Americans don't say) "Eggplant Parmigiana", he said eggplant parmesan. Parmesan is a noun, and I think it's the correct name for that dish unless the person is using the very specific Parmigiano-Reggiano cheese? But no biggie. :)
Although, after thinking about it while at work today (just got home), it does bring out wonderful imagery. Big formal dinner (for example)... Bring out the finest silverware. Eating off the Community/Charity Shield. Drinking from the F.A. Cup. Using a Golden Boot and Glove for the knife/fork.
I have NEVER heard a British person call bell peppers “capsicums”. They are peppers to Brits. Hot peppers are all chillies. If we are being specific then we use the correct name ie a scotch bonnet, a Birds Eye etc.
Americans do tend to drop the past participle in phrases such as skimmed milk (I'd never heard of 'skim milk' before today). They also say things like 'box sets' (which is a set of boxes) instead of the grammatically correct 'boxed set'.
I’ve never heard a British person refer to BBQ-ing as grilling nor call bell peppers capsicum, we just call them peppers, I’ve heard the word capsicum used by Americans more than Brits if I’m honest 😂😂 I would also like to introduce you to the third ice cream type used somewhat infrequently - ‘choc-ice’ basically a magnum style ice cream without the stick (also cornettos for anything prepackaged in a cone even if it’s not that brand like with magnums)
Your choc-ice is called an iceberg here in Ireland and I can't for the life of me remember what we called them growing up in NZ but it was different again.
its an americanism VS a Britishism on the Grilling. grilling would be making things like hotdogs or hamburgers in the US, while BBQing would be slow smoking meat for 16 hours or more. BBQ is a whole institution here and everyone argues over what region or city makes the Best. and people will die on those hills. myself I prefer Carolina style BBQ with the mustard base. but theirs kansas city, texas, carolina style, tenessee bbq and a couple others. so that's why we make the distinction and that's why Broiling being called grilling is a mindfuck for us.
This is from the people that had to remove letters from words because they are too complicated. and are ruled by an obscure, near unused German temperature measurement. Don't take them too seriously haha
Tbf if you look at a bog standard supermarket pot of soured cream that’s what’s on the label. No one says it out loud really anymore, but it’s still officially soured cream. I reckon the ‘ed’ will get dropped in another 10 yrs tho
@@TheTvnutty it probably has to be labelled as soured cream because it's been deliberately soured rather than left to go sour. But I've never heard it called soured cream, only sour cream
If you look at pre-1960 British Gardening books , in the growing vegetables section, they refer to tha Aubergine or Egg Plant, so Egg Plant was once a British term as well. Preference for Aubergine is probably due to culinary snobbery.
Or because they took it from Spain, when the Arabs traded the fruit for the first time with Iberia and called it Berenjena, which is roughly the Arabic name for the plant (as they call it بَاذِنْجَان which is roughly spelled as "badenjan"). But knowing French, they took the old Spanish word "Albergina" created by the Moors that settled themselves on Hispania after the fall of the Roman Empire, and the word slowly moved to France through Catalonian corridors across the Pyrinee (as in Català it's also called aubergine 👀).
I use the word skillet, a pan is a saucepan, a frying pan known as a pan is more of a southern British thing. Which was surprising when I moved to the North of the UK and until you mentioned it had not noticed! So thank you
Nope. Don't know where down south you heard that but we've never used the term pan to describe a frying pan. A frying pan is what it is. Pans would be used as a catch all for all types of pans used for cooking. Frying pans are different to skillets (heavier and tend to be cast iron, and they hold the heat far longer)
that’s definitely not a common way to refer to them. anyone i have ever met has just referred to them as they are (brand name) eg a twister or a solero
I'm born and bred UK. I've NEVER called a barbeque a grill, or heard a BBQ called a grill by anyone. I'm 52. A grill is top down heat. Used to make toast, cheese on toast or to make bubbly toppings on things bubble. Occasionally to grill sausages or bacon under. (Prefer to fry these myself) We do not "broil" anything here.
yeah, its us americans who call a bbq a grill. becaus Barbeque is a way of cooking slow smoking meat here. grill would be making burgers or hotdogs, while BBQ is cooking meat and smoking it for 16 hours or more until its tender and falls of the bone.
Its interesting when you do these videos on words. Because it does highlight the amount of difference between area or perhaps wealth class. As certain things i have never heard of, said in this video, are soft baton (also almost always hear it pronounced BAT'n), capsicums (only ever know it as peppers, jalapeños, habeñero etc. Never heard sandwhich cake except for sometimes specifically a victoria sponge cake, being instead called a victoria sandwich. And a BBQ uses coal and is outside, a grill is usually the top part of a double oven. Never heard them mixed.
I’m British and brand new to cookery. A little while ago I came across a recipe where I was advised to use canola oil. I went to the supermarket and they had all different types of oil, but I couldn’t find canola oil. Now I know why. It didn’t occur to me that I was looking at an American recipe and we might have a different name for it here. Thanks for enlightening me.
Swede here, and we use "grill" for both things as well. And it makes good sense, as in both cases you're cooking food using strong radiative heat, charring the surface. It's the exact same process, just in different directions. If you shine light on an object with a... torch, you wouldn't use different words for it depending on the direction the light is coming from.
i like how this is words you as an american would never say, and yet a few of them i doubt any british person would say either lmao (like ive never heard anyone pronounce parmesan like that, or the word soft baton for a sub/baguette)
Soft baton is often written on the name tag for the item in shops. But I grew up calling them baguettes even tho they’re probably a disservice to actual French baguettes 😂
I'm with you about the grill/broil thing. I used to live in New Zealand, and this one drove me nuts until I got my head around it. It took me a while, but I weaned myself off of "silverware" though. By the way, I also have found that I use the British pronunciation of "can't", and that was a conscious decision, and I stand by it. It just prevents so much misunderstanding.
So there's a word missing from "macaroni cheese", but it's fine to say "eggplant parmesan"? Which is exactly the same word pattern? I think this shows how it's entirely down to what you're used to hearing rather than any one thing being better than any other. Though it's definitely knife and fork, not fork and knife... 😂
@@jwb52z9pretty sure there is no variety of cheese called “eggplant” either. In America do they say Fettuccini and Alfredo, or Spaghetti and Marinara? Or Fettuccini Alfredo and Spaghetti Marinara? So why say Macaroni AND Cheese (sauce), instead of Macaroni Cheese (sauce.
I’m a Brit and I’ve never heard someone call a barbeque a grill here. It’s a barbeque which is a noun and a verb, just like grill is. You barbeque food on a barbeque, which is where the heat source is a flame under a rack where you put the food, and it’s outside. You grill food under a grill, which is where the heat source comes from the top and is typically a feature in an oven or as part of the oven/cooker unit. I have heard the word broil but only from American cooking shows. We don’t need to adopt the word broil because we already have a word for that kind of cooking. It’s grill. I’ve literally never heard the word capsicum, where have you heard this? We call bell peppers just peppers 😂 To be fair, a small baguette might be labelled baton (BAT-on) in the supermarket but no one actually calls it that, it’s just a small baguette/French bread/stick bread. Rapeseed oil specifically comes from rapeseed, but certainly where I live people would typically have vegetable or sunflower oil as their thinner cooking oil at home, and olive oil for roasting or salads. I’m from the south east, is this just regional? Ice cream just means ice cream! If you went to an ice cream van and asked for an ice cream, that’s what you’d get! I don’t know why I feel so passionately about this 😂
Also hes just using the word broil wrong. Its not about where the heat comes from. Its about what makes the heat. Fire is grilling and gas/electric cooking is broiling
I'm not sure oil use is regional so much as just what individual families are used to and/or choices made if someone wants to be healthy or more environmentally conscious, or else wants the cheapest option. I'm British and only buy rapeseed and olive oil, never sunflower or generic vegetable
Not got to the baton bit yet, but I know a what a Baguette is, and I do know what a Baton is. It’s about a 1/3 to a 1/2 of a baguette, (depending on supermarket chain) or just the right size for a sandwich/hotdog. It’s also the ideal size for making garlic bread for two.
Even… you’ve lived here for over 10 years. Have you ever heard someone call a pepper a capsicum? I heard that word for the first time last year from my Australian coworker I had no idea what she was on about 😂 we deffo call them peppers mate!
Here's a FYI. " Cutlery" is and was made by a specialised blacksmith called a "Cutler". These guys are also the same who sharpen your knives, both domestic or battle ready. He/she is a Cutler. Hence a naval cutlass or short naval sword for fighting in tight spaces on board ship.
@@lisaphares2286 I find it strange that it's "grilled" ie. cooked using dry heat but you shallow fry "grilled cheese sandwiches". Also I am English born and bred, and we had a cast iron skillet growing up because they were very common before non-stick, Teflon coated pans became cheap and popular, probably somewhere in the 80's. I recently bought one from my local Lidl for about £15.
I sometimes see them labelled “soft batons” in the supermarket but I don’t think I’ve ever heard anyone say it out loud, only ever called them “rolls”.
Every major supermarket labels it as a sub/submarine roll, so I guess that's what I've heard all my life. Googling for "soft baton" gives me foam sensory toys 🤣
You prefer pepper but seem to not like when 2 words mean different things. Its quite useful being able to distinguish between say black pepper and a chilli
where I'm from in the UK we don't really say 'grill' at all in reference to a BBQ - We'd calling it 'barbecuing' something and 'grilling' only really refers to the American 'broil'
I've never, ever heard anyone from the UK refer to a BBQ as a grill. So we BBQ food outside, and if we talk about grilling anything then yes it's the thing in the top of the oven where we do cheese on toast, grilling burgers/sausages/bacon etc!
As a proud Midwesterner, "sweet corn" refers to fresh corn-on-the-cob which you can only get during the summer months. I totally understand that the canned niblets or kernel corn are the same type of corn just shaved off the cob, but "sweet corn" just sounds so much more special. ☺
It's a good way to distinguish what kind of corn you have. Processed vs. pop corn vs. sweet corn. I personally hate sweet corn and if I simplified it to saying "I hate corn" people could think I mean all kinds of corn.
@@Mindy14 Oh, god. I remember doing a community Match Game/Blankety Blank one time, me and another Brit were on the panel. A question came up I forget if it was about pasta dishes or sauces or whatever, and one of us revealed Spaghetti Bolognaise, causing a general 'wtf' response from the Americans. Then, when it came to the other of us, and that person went Spaghetti Bolognaise the wtf moved from the individual to the country.
We have 2 separate words the thing you use outdoors is a Barbecue and the thing attached to the oven is the grill. The reason its called cutlery is because it is made by a cutler
The grill on older UK cookers was at eye level so you could keep an eye on it and make sure the cooking food didn't burn. This was where toast was made. Heat was applied from above. The grill pan is a rectangular pan with a raised metal mesh grill. The food to be cooked is placed on the mesh, and the pan collects any juices from the cooking food. The grill pan is provided as part of the cooker package and varies from model to model. More modern cookers, if they have a grill, incorporate it as part of the oven.
I've never heard of soft baton. I think most brits would just call that a sub or a baguette? Idk maybe its a specific thing that just isn't very popular
I've Never heard anyone use soft baton either, if they use baguette it's because they don't even know what a baguette is, the correct name is submarine roll abbreviated to "sub" incidentally, my guess is that Evan has only bought a baguette from supermarket "bake off" bakeries and has never had one made in a "scratch" bakery, the texture of both the crust and the crumb is far superior when fresh from a scratch bakery
@@theseventhnight I miss being an easy walk from a "scratch" bakery - The one I used to use here shut down in I think 2018 - owner retired and couldn't find a purchaser, so the site is... I think it's the tattoo place rather than the hair salon on that stretch. There are other "scratch" bakeries in the area, but the closest is the other side of the highstreet so instead of being perfectly positioned for grabbing some lunch along with a loaf on the way to or from the shops I have to go out of my way to get to it.
The word cutler derives from the Middle English word 'cuteler' and this in turn derives from Old French 'coutelier' which comes from 'coutel'; meaning knife (modern French: couteau).[4] The word's early origins can be seen in the Latin word 'culter' (knife). Eggplants? Ok some look like eggs, but most are large and purple. So not eggs.
A choc ice is a specific food item of a rectangular bar of ice cream coated in chocolate, sold within paper wrappers and without sticks. I don’t think it makes sense to call any ice cream on a stick (like a magnum) a choc ice, but I can see why your family might do so.
Ah yes, you're right, it's very important to include the "and" between ingredients, like macaroni and cheese, our bad. Now please tell us more about your favourite dish, eggplant and parmesan.
I have never heard bell peppers being called capiscums in the UK. I have heard them being called that on American cooking shows/food blogs. We normally called bell peppers by their colour red, orange, yellow or green peppers etc and then spicy peppers are called chilli peppers or chillies.
I think perhaps they are called this on some supermarket packaging perhaps. Same with sandwich cakes and soft batons - in my experience these words aren't used in the spoken language (unless you're Mary Berry!). I would call these cakes and hot dog buns respectively.
I’ve also heard them say “barb wire” and “whip cream”. Americans seem to have something against past participles. Similarly I also hate the dropping of the “ing” off some noun phrases. No, you did not have a “swim lesson”. You had a swimMING lesson. That is not a “jump rope”. It’s a skipPING rope.
I had no idea broil meant grilling I thought it was some kind of fancy boiling 😂 I also love sweetcorn with tuna and as a pizza topping along with pineapple
Uk native here. never heard of soft baton ever. though when it comes to bread roll, bap, balm cakes, bread cakes, cob, etc.. (all the same thing) it differs depending on where in the uk you live. this "hoagie roll" i think we would just use baguette or i just call it a bread roll or sub since i only really get them at subway.
On your jelly/jam situation... I make a lot of preserves. To me, jam includes the fruit still, while I will strain a jelly through a jelly bag to produce a smooth set product. Jam is made with fleshy fruits like apple, plum, gooseberry etc, and jelly is more of an infusion of flavour. I've made hedgerow jelly with haws, rosehips, sloes and blackberries, or rosemary jelly which is just rosemary and sugar with pectin to make it se!
brit here! we don't say 'capsicum' - we call them 'peppers', often with the attached colour (i.e., 'green peppers'). as we also call chilli peppers 'peppers', if we ever need clarification, we'd call them 'bell peppers'. 'capsicum' is what they call them in australia. 'soft baton' isn't something i've ever heard, and didn't quite understand what this was meant to mean. i had to look up a hoagie, but i think we'd just call that a 'sub' in the UK. i've never really heard the term 'sandwich cake' used. i think we'd more specify the type of cake (i.e., 'victoria sponge', 'red velvet cake', 'chocolate fudge cake') rather than trying to refer to them collectively. 'ice cream' does collectively mean something cold on a stick, but you'd often find someone saying an 'ice lolly' (generally milk free and fruity flavoured). you'd only call it a magnum if it was actually a magnum or was a knock-off magnum - it'd have to be ice cream on a stick layered with chocolate. if it doesn't have a stick, it's a 'choc ice'.
My family always called the cast iron pans skillets, the flat ones griddles but the non stick we called frying pans and i think the stainless steel were also frying pans. They all cook things differently so my family used the different names to make it more understandable.
Apart from not calling something 'hot peppers', if you go to a British supermarket, we use all of the terms you say are used in the USA and not the UK. You can buy jalepenos, birds eye chillies, red chillies, green chillies, scotch bonnet, red peppers, green peppers, yellow peppers, roquito peppers, sweet pointed peppers. At a pizzeria, you will see pizzas with jalepenos on and the menu will list them as jalepenos.
See, your grill/broil hill is an interesting one. For the most part, I've not heard many Brits refer to the American version of "Grilling" as "Grilling". Generally, we'd call what you're talking about Barbecuing, while grill is fairly exclusively for what you do inside, in the grill section of the oven.
Also, I mean, the pepper thing..... so.... you complain about the UK using the same word to mean different things on the grill, but then you use pepper to mean different things? You've got you're hot peppers, your bell peppers and your peppercorn pepper? Does that not get a tad confusing? See, in the UK, we've picked different names for all of them. And you're slightly off, but close with the lolly stick. It's not the same word for 2 items. The wooden one from the ice lolly is a lolly stick, the other one from the lollipop is a lollipop stick :)
There are a few UK companies that make cast iron skillets - they are expensive though. Speaking of one word for two things we have dessert jelly - as you said - but we also 'jam type' jellies, too. OK not grape jelly but strawberry, raspberry and apple jellies in jars for spreading on toast or whatever are very common.
@@marycarver1542 No idea why you are using capitals and an exclamation or why you are trying to correct me. We call it jelly when it's jelly and jam when it's jam - the two are different.