I just had a teacake which is just as confusing as in Scotland a teacake is a marshmallow biscuit which has chocolate on it. In England its a fruit scone. I feel like Americans would like the Scottish version.
@@samimilly3405 in the shops the packets aways read as beef mince but beef minced would be as correct as minced beef, it comes frome french so it ends up depending on location as to where you would structure the sentence
I'm actually going to try this out! Been looking for organizational tools for both myself and some teams I'm part of, and this might be just the ticket. I don't often say this, but I appreciated the sponsorship spot!
These videos are a lot of fun for us non-native English speakers. We were officially taught British English at school in Finland, but learned a lot of American English from TV and music, so I have a very mixed up vocabulary. Most of the time both words sound familiar, but I couldn't have said which one is from UK and which one US.
Depresses me when I hear so many mainland Europeans Scandinavian, speaking with totally American accent. It’s bad enough that they think that English originated in their country 😮 and that they are the greatest nation on Earth, without them, stealing the English language and corrupting it.
Exactly how I feel as a non-English native speaker, but still European that learned British English in school. Even though I live in the USA now there are things that I still say for some reason in British English like a period for me is only applied to menstrual flux and not to a full-stop(.).
@@phoenix-xu9xjno worries! Some of us are still hard core European! The more time I spend in the USA the more European I feel! I love Europe, all the countries, some more than others. I also love Europeans and how deep, educated, and honest they are. But that is just entirely based on my experience with Americans (from the USA), of course.
My grandads from Trinidad he still makes mince pies with meat and I honestly prefer them to the fruit ones if anyone ever gets the chance to try one they should :)
I remember coming across “rutabaga” and thinking this was some alien thing invented for sci-fi 😆 Having lived in UK my whole life I had no idea anyone had a different name for swede
Being brought up in an Irish family swedes are known as “red turnips”. Plus I spent 4 years living in Manchester, swedes are known as “red turnip “ there.
I watched way too much Bodger and Badger as a kid to associate mashed potatoes with _food_ . As opposed to slapstick comedy. But, yes, both are used in the UK. My mind just starts singing the theme tune to a children's sitcom at me when I hear the latter which makes me less than hungry, while I have no such associations in my head with mash.
Other vegetables can be mashed, - mashed swede, mashed carrot, parsnip mash- but 'mash' on its own as part of a meal means mashed potato. In brewing, 'mash' means the mashed barley or other grain used as the source of the sugars being fermented.
I feel like it's quite common among British natives such as myself to refer to the thin chips you get in mcdonalds as fries, more as a subcategory however.
@speedsongs4904 I was meaning it more in the way that Britain wouldn't call thick cut chips fries than not calling fries chips. For thick I only say chips but for thin I sometimes say fries and sometimes say chips.
@hughtube5154 that never picked up. It's ironic that GW Bush, a globalist who screwed us up good, was the one who tried to put up a patriot front and push for the change. It's even double ironic that we call them french fries, but they originate from Belgium.
2:33 - The sweet mincemeat that is used at Christmas originally was made from meat. Going back to the 15th century the Mince Pie was made using beef or mutton and dried fruit. Even up to the 19th century this was true but by the late 19th century meat was being replaced by suet (just the fat of beef or mutton). The meat being replaced by apples. In the 20th it was more common to find no meat at all in mincemeat apart from the suet. Some still did make rare mincemeats that had meat in it. Now in the 21st century a lot of mince pies are vegan friendly by using vegetable fats in place of the suet. Also don't forget this is MINCEMEAT, the meat from animals is MINCED MEAT 😃
Also, the term "meat" meaning the edible part of an animal is a fairly recent understanding in terms of the English language. A couple of hundred years ago, "meat" just meant the main edible parts of a meal, dish or item. What we call meat now was called flesh. The contents of any pie, be it beef or apple would be called the meat. The edible kernel of a nut or the pulp surrounding the stone of a plum was the meat - ie, the edible bit.
The 'mince' bit comes from French, meaning 'finely chopped' or 'small'. Mince pies are a christmas specialty and were originally rectangular, representing the manger in which the christ child was lain.
@@tonycasey3183 Growing up in Scotland, my grandparents and even parents used “meat” as a generic term for food, and even today, I occasionally find me or my wife will use it in that sense. Burns uses it in his ‘Selkirk Grace’ - some have meat and can’t eat, some have none and want it…- and also in Pink Floyd’s “Another brick in the wall” the final verse as the song fades out is a Scottish headmaster shouting at a child, how can you have your pudding if you don’t eat your meat.
I am 100 percent American and my mom made Yorkshire Pudding every Christmas. Never heard of a Popover, nor would I deliberately EAT one...unless it was a Yorkshire Pudding!
this is interesting to me, as a 100% Brit, growing up in SE England we always called them popovers because, if they are made in those little cup-tins, they pop over the sides of the cup as they cook. As I travelled around the UK as an adult, I realised that most people here don't call them popovers, they call them Yorkshires or Yorkshire Puddings. So to now hear that it is a US term, I begin to wonder why our area of England ever called them popovers in the first place.
I live in the States, and growing up, learned both words for the same thing. When Mom baked [this recipe]. we called them "popovers" when baked as individual servings in muffin tins, and "Yorkshire Pudding" when she poured the batter into a single glass baking dish, so that it would bake as a single rectangle that could be cut into square servings after it came out of the oven. Oh, and the next day? Putting a slice of that cold roast beef between two slices of Yorkshire pudding, and eating it as a sandwich? Decadence defined.
Years ago, I got a recipe for buttermilk scones from a British Victoria cookbook. After visiting the US and eating biscuits, I thought they tasted really familiar. When I looked up a recipe online, I realised they are exactly the same. So I guess the British translation of biscuits would be buttermilk scones.
In the US prepackaged muffins are very sweet and often big too and with a smooth cakelike texture. Not in a quality restaurant or bakery or home made from scratch though where they can be similar to a scone.
In response to the cat biscuit/cat treat thing, (to me at least) they're two different things. Cat biscuits are regular dry cat food, whereas cat treats are the kind of occasional treat/training/reward thing. I don't know if that makes sense to anyone other than me 🤣
Yes, in British English cat "biscuits" refer to a dry, complete (everything your cat needs except water) feed whereas "treats" refers to a _complimentary_ feed.
Yes, it does say that on the package, although i have never said it like that, nor have i ever heard anyone say it like that. Us Brits like to do weird things like this 🤣
Note: Yorkshire pudding can be made in the form of an individual popover-style thing, but it doesn’t have to be. The original version was cooked in a big rectangular pan and then cut into portions, and I personally still prefer it that way (it being how my mother did it). Back in the old days, people who weren’t very well off (especially in Yorkshire) would serve a big slab of fat-heavy Yorkshire pud with gravy as a starter to fill people up, so that they wouldn’t be dissatisfied by a moderately small meat course. Or it can even be served with jam and cream, as a great, if heart attack inducing, dessert.
About the mince pie thing, they actually used to have minced meat in them a couple of hundred years ago!! I have transcribed an old minced pie recipe as part of my archivist work and it is quite surprising when it says to add chopped veal!
I know rocket/arugula mainly as rucola. We mostly use that word for it in Finland, although the official translation would be sinappikaali, which obviously means mustard cabbage (because why not?) Somehow rucola sounds better on a pizza menu.
Also cotton candy or candy floss is hattara in Finnish. That word doesn't really mean anything, but it refers to some sort of fluffiness. It can be used for clouds too (pilvenhattara). So in my head it's not a type of candy at all, it's just a fluffy piece of sugary heaven.
these vids are fun to watch as a canadian! had no idea there was an american term for yorkshire pudding. as a kid i was so obsessed with yorkshire pudding my grandpa would make one tray for me and one tray for everyone else 😂
Ooooh, learnt some things! But for the UK version of half and half, Jersey Milk or Gold Top is REALLY creamy milk and could be worth a reaction vid of? 😜
I think Evan would need the assistance of another US native because he's never been a consumer of half n half. But I agree it would be worth the comparison.
Both "rocket" and "arugula" actually came from two Italian words referring to the same plant. Rocket came from "ruchetta/rughetta" via French "roquette", and arugula came from "rucola" via some southern dialect word that I can't remember, but something similar like "arucula".
Love that youve swapped to 'crisps' 😁 Ive just moved to Yorkshire after growing up in the south of england and my neighbour asked if I wanted a 'bun' I was thinking ' a bread roll?' But nope, they were talking about a cupcake🧁😂
I don’t think cupcakes/ buns is a north/south divide as much as an age divide. Younger people have taken to the American name cupcake and older people still call them buns or sometimes fairy cakes. Generally cupcakes are larger though and have far more icing/topping.
Hi Evan loved this, so interesting. Here in NZ if it's made of potato, its a chip (crisps or chips) people know from the context what you mean, fries only when you go to Maccas etc also minced beef is just called mince, supermarket will label it minced beef cos they also have minced pork and lamb and you don't wanna pick up the wrong one! We call fruit mince pies Christmas mince pies
Sounds more complicated to me the US one, because not everything is candy, that's why we have the separation of sweets Vs chocolate we wouldn't say sweets bar, that would be weird 😂
It's a lot easier to know if it's made for chocolate, or if it's just a sweet as they are two very different things. If the bar was made of licorice we would not call it a chocolate bar, we would say a sweet...
Listen. I havent come across a youtuber in a long time who speaks about any topic and i find it interesting. Like you keep the talk interesting. You dont yell. Subbed
8:10 Hard tack biscuit used to be a military ration issued in the British armed forces (particularly in the Royal Navy). Probably not as nice as modern American biscuits, but there was a time when this word referred to a staple ration rather than a luxury treat :)
have you done a video guessing scots english words? theres a lot of fun words in the vocabulary up here and if you can find a good website it could be a good time
My sisters boyfriend had never had Yorkshire puddings before and she introduced them to him with the Sunday roast tradition. He calls them “gravy cups”, as his observation was that was the function of Yorkshire puddings. We love that so much my partner and I nickname them gravy cups too now.
Yorkshire pudding was one of things I fondly remember from my 5 years as a Air Force brat. I even learned to make it the authentic way and my very Southern boys, now 44 and 40, love and ask me to make it when I fix a roast and they are expected for dinner.
@@baneofsalmon hot pot. Beef stew topped with dumplings (savoury scones). Of course very different from a beef stew with dumplings (made with suet). I miss living in the north west. In Scotland we just have stovies. Which are good and all, but don't come with any type of dumpling.
13:04 It’s Yorkshire Pudding, wherever you are. Was taught how to them when I was 50 years younger. (Note Evan, without any measuring only the eye and feel) Now in Australia. I’ve been told by some, that they are Puffy Pancakes. Now that’s just plane sacrilege.
So the phase “en point” is French, so needs to be written in French! It’s never “on point” it’s ALWAYS “en point” referencing being on your toes with perfection. As a ballerina would be.
I am from Yorkshire and the Yorkshire Pudding is traditionally served three times with Sunday lunch. First as a starter course with gravy, then with the main course, then finally as a dessert with jam or golden syrup (treacle). Its purpose is to act as a cheap filler food so people eat less meat. People don't do it now but Sunday lunch with my Yorkshire grandparents it was always that way.
We just have it as part of the main Course, but my husband has memories of his Grandmother ( who couldnt cook!!) serving them in all guises , and threatening him if he didn't eat it all 😂
I've watched a couple of these videos now, Evan, and the one American word that you still use that jumps out at me is "store", as in "I'm going to the grocery store". Brits would say "shop". Because a "store" is a place where you _store_ things, not where you buy things! Edit: And now I'm another ten seconds into the video you've mentioned it as well! :P
If you're looking for "half and half" in the UK, it's pretty much like gold top milk. Which you can get at certain supermarkets or from the milkman. It's more like 1/4 cream 3/4 milk but it's the closes you're going to find
Thumbs up for calling them Yorkshire Puddings, Evan. I was explaining to my American d-i-l over the phone what Yorkshire puds are and I said I think they're called popovers in the US. And she replied 'I never heard of those. We don't have that here'. Maybe it's a Southern thing; as she once told me the only thing you need to know about Southern food is that everything has to be deep fried, lol.
There is an alternative to biscuit in the UK it's called a dumpling often paired with mince. Also with half and half milk it used to be around but they stopped doing it because it was too unhealthy.
I think it’s fascinating which words stick and which don’t. I wonder if it’s the same ones for many people that are the most ingrained over there or depends on what you’re most exposed to once you’re here.
There is also Jersey milk, which is very creamy, lovely on cereals, so could be used in coffee too, I suppose would be similar to half and half. I was in the USA a few years ago and didn't have a clue what half and half was
Small town stores, yes, I knew the grocer and the butcher by name, mainly because they were there for decades, the same store, the same people. Loved it. OMG, Charlie the unicorn reference?! It’s been so long since I’ve thought about it!!
Being British I use the British version of biscuit and find the American version confusing as the word biscuit comes from the fact they were cooked twice, first one at a high heat to cook them and the second at a low heat to dry them out hence the name bis (Latin for twice) and cuit (derived from coctus that means to cook). As a side note this is how I prefer to cook my biscuits to get them really crunchy, cook normally in an oven at about 165C and then finish them at about 110C.
Usually in the UK (or at least near me), things like M&Ms are referred to more commonly as chocolates rather than sweets where chocolate is the main part (as chocolate limes would be sweets).
Evan- history lesson: mince meat like in minced pies & what you had in your donut is called mince meat because if you go back in history back to the Victorian times mince meat WAS minced meat with fruit & spices. Back then dried fruits and sugar were EXPENSIVE. However over the century or so sugar has become affordable to everyone and so the minced meat was removed from mince meat but the name stuck. I hope that explains it.
Great video Evan...Ok I am American/Irish but was married to a Welshman and lived in Gloucestershire for a number of years, but I knew it was a Swede but always referred to it as either a Turnip or neeps... and I always made roast tatties for Sunday Roast... as for the mince meat originally use to have meat or suet in with the fruit. It was in the late 1800's early 1900's and they stopped using meat... You can find the recipe in Mrs. Beeton's Cookery Book... I believe they use minced beef...lol
I think it's the idiosyncrasies of our language that brits are so proud of. Seeing the utter confusion in the faces of visitors to our shores, is priceless! Also, we confuse ourselves a lot too... the confusion is funny.
@@TitianTopsyTurvy. Oh, don't get me wrong, I appreciate the challenge, especially as a semi-native speaker (although English is pretty much my first language), but there's certainly no intention of simplicity behind it. I mean, who could've imagined a language with roots in French, Germanic, Latin, Norse, and Celtic would be so confusing...
FYI regarding mincemeat pies/Doughnuts. Traditionally the mincemeat in the pies traditional with Christmas did contain meat that were mixed with fruits and spices, but over time they reduced the meat content before finally removing it altogether but whilst the recipe changed the name didn't. Although traditional recipes do contain beef suet so they aren't strictly vegetarian.
That's quite fun because in French we say Coriandre (like the english corriander), roquette, but also rutabaga (like in the US)... Seeing different languages that evolve in different or similar ways is interesting :) But we call Candy floss Barbe à papa which means Daddy's beard so IDK ^^
Half and half here either means chips and rice, or on a cooked breakfast it's beans and tomato. In Wales you can ask for a half and half with curry sauce in a chippie. It's carbtastic.
Food names are all about getting something you want. Mom used to make popovers from time to time when we were kids and they were delicious. Glad to hear I can find them on a menu next time I'm over there.
Go out for a Sunday lunch/carvery and you will certainly get a Yorkshire (traditionally only served with beef, but they're provided with any meat at a carvery - where you can choose any or all meats on offer. A chef will serve you the meat/s of your choice, then you help yourself from a choice of veg, potatoes, gravy etc)
@@BarenakedFithere was a pub close to where I used to live that did Sunday lunch, but they didn't do Yorkshire puddings with it. Instead you could get one separately as a starter.
As an American, the one I've seriously considered adopting anyway once I learned of it is "crisps" for crunchy "chips." It's a smidge trickier to say, but definitely more descriptive, and more accurate in my mind: "chip" just suggests a small, flaked off/broken bit, whereas good *ahem* crisps come mainly still as the full sliced rounds they started as, not smashed to bits.
Traditionally, mince pies had meat that was sweetened and flavoured with spices. I have never had a traditional mince pie with 'mince meat' loving the series. Please keep keep them coming
I had no idea what Yorkshire Pudding was until you just explained it’s a popover. Of course, I’d heard of it, but I didn’t think there was a US equivalent. I’m not all that familiar with popovers either. I think I may have tried to make them once many years ago, but not sure if I’ve ever had one.
To be fair the term "mashed potatoes" is still used in the UK also! Its just not as common, at least where I am, but its definitely not that weird either.
We would rarely have bangers and mash, as sausages were usually only eaten as part of a mixed grill. Most days it was some kind of meat and 2 veg. In such cases we always called them mashed potatoes and potato mashing was often my chore.
I am only really aware of mash as bangers and mash, and pie and mash, and something to do with eels. All feels very London to me...could be a London thing, perhaps?
For biscuits/cookies, I use biscuits for the stuff usually in packets and that are typically factory made, and cookies for the softer, more homemade style ones that come in those papery bags in the supermarket.
Hi Evan, I am interested to know why/ when you changed the pronunciation of your last name... I am sure you used to say Edinger with a soft G like giraffe...and now it's Edinger with a hard G like Gold. Am I imagining it? I have a surname that can be pronounced different ways, and I 'm not too precious about it, so I'm curious.
Coriander is a main ingredient in curry powder. The other big ingredient is cumin. Cilantro is said only when it's a herb, not a powdered spice. As for rocket lettuce: it was a popular green in Early America. We grew it and we called it rocket. Then it descended into backyard-weed-dom and we forgot about it. Then it was reintroduced in the latter 20th century with a fancy Italian name, arugula. The package may also say roquette, the French name, in which you can clearly recognize it as the old American name.
All I can say is that my Australian wife who was taught how to make Yorkshires pudding or Yorkies by my sister has perfected them over years of roasts and the only difference between what you would serve is that our Yorkies can have Sue on them rather than gravy. Which is a Dutch word for meat juices with water as its just to die for! In fact when it’s served there’s a limit of two per person to start with otherwise it would look like a scene from the old black and white, films with the dozen kids “Ma and Pa Kettle”, for anyone who know what I mean when everyone dives to grab their share of the food after saying grace is finished, even though there is plenty. NSW in Oz
Jam first! This series has emphasized how much longer South Africa suckled the teat of English colonialism than the yanks because mostly we use the British words, even though it's not uncommon to switch between simply because there is SO MUCH American media.
Fun fact about rutabaga. The word rutabaga was brought to America by Swedish immigrants. In Western Sweden they are called rotabagge, which would translate to something like root bug. The more common Swedish word is kålrot, meaning cabbage root. The British Swede of course is short for Swedish turnips.
Coriander is the English word. Cilantro is the Spanish word. The USA uses the Spanish word for the leaf and the English word for the seeds. England uses the English word for both. "Swede" for Swedish Turnip. In Sweden it's a Rotabagge, which is where North America gets Rutabaga. "Mince Meat" fruit pies is merely a formal type of English. You can have the skin and flesh/meat of a cow, and you can have the skin and flesh/meat of an Apple. Meat referring only to animal flesh is very, very recent. "Sweet" because they're sweet. Candy, IIRC, comes from Candied fruit. The word chip since the 15th century has meant "to cut up, cut or trim into small pieces, diminish by cutting away a little at a time". Hence why we Brits call them chips, or "Chipped Potatoes" if you want to be accurate. Half and Half: we don't have that here, but we do have a tiny selection of creamers, known as "Coffee Whiteners".
Swede is usually Kålrot in Sweden. Rotabagge is a dialectal word from Västergötland (the province Gothenburg is in). :) side note on Rocket/Arugola in Swedish: the traditional word for it is Senapskål (mustard-kale/cabbage). That name didn't help sell it. So maybe 20 years ago the food industry switched to the Italian word: Ruccola. And now it's pretty popular. Switching out bad names for foods does seem to work! They did the same with Blood Orange -> Red Orange. sales increase!
@@joyfulzero853 They did! Medieval European cuisine had a lot of savoury/sweet mixed into the same dish. You see sugar and spices mixed with meat all the time, and it was no different in England with things like Mince Pies. :)
11:19 I think the closest thing to "Half and Half" in the UK is Graham's Gold top milk, i couldn't know for sure though as i've never had half and half. Gold top does taste great though.
Adam Ragusa did a video on rocket/arugula recently. Same origin, but iirc north/south Italian accents split them into the completely different words we have today.
I’m quickly realizing how much of my culinary vocabulary has adapted from watching multiple Brits who cook on RU-vid over the years lolol. I use a number of these words and the ones from the last video interchangeably, particularly mince vs ground meat (I have had at least one person think I was saying “mints” too lolol), sweets vs candy, and being incredibly annoyed with the sugar bricks known as scones here in the US, because proper scones with clotted cream looks so damn good. One of these days I’m going to make them proper, including making a strawberry compote and making clotted cream from scratch.
It's true😊 True fruit Scones, served with Strawberry jam and clotted cream, are delicious. My mum used to make them, and fruit pies , every Friday to eat over the Weekend., The house smelt wonderful when we arrived home from School. Once eaten, you'll never be able to live without them in your life❤
As a grown in Canada living in the UK I still go on the sidewalk or open the hood or trunk on the car. These thjngs always get a response from the family.😊😊
Smashing video! I totally get the code switching. I was born in Canada, spent primary/elementary school in New Zealand, and moved back to Canada. I did uni online at a NZ uni from 2019-2021. So I say things like "trolly, tram, nappy, shop, dungarees, knackered, wee (instead of little or small)..." ... but in a Canadian accent (usually, sometimes that switches back too.) Also my Nana was from Newcastle, and occasionally when one of my cats is being naughty out comes some random Geordie English. (She had a cat. It was the first cat I was around a lot.) Btw The little song at the end sounds a lot like something The Barenaked Ladies (Canadian 90s band) would do.
We *do* actually have an equivalent to half-and-half in the UK, although it's not very common. Gold-top milk! Mostly died out when people stopped getting their milk delivered to the door and switched to supermarket bottles though. It's a little lower in fat content, but as it usually comes from jersey cows it'll taste better.
Gold top milk has more fat than normal whole milk not less but nowhere near as much as half and half. Normal whole milk is just under 4% fat, semi-skimmed is about 2% fat and skimmed is virtually zero. The milk of Jersey cows is very rich at up to 6% fat and was used for gold top but half and half is about 10% fat so gold top is still way short.
If anyone craves half and half, they should totally get gold top milk in the UK. Comes from Jersey cows and is like a creamier whole milk. And so good to have a small glass to drink (assuming you're not dieting)!
there is almost an equivelant to half and half in the UK, gold top milk is essentailly milk without the cream skimmed off, and i think they do a version now with it mixed through though not seen it myself
I'm American but watch so much British TV and also youtubers, that I say many of the same words. I also have several friends in the UK, so it was helpful to learn and use them. My boys get annoyed when I say chips, crisps and mash. 😂😅