Тёмный

23 lefordíthatatlan japán szó 

Veréb雀
Подписаться 22 тыс.
Просмотров 27 тыс.
50% 1

Опубликовано:

 

4 окт 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 71   
@MDavid97
@MDavid97 Год назад
3:34 Ocukareszama = Jóvanazúgy :D
@hyper5870
@hyper5870 Год назад
0:32 Szűrt fény 0:56 Papírszájú (legalább is Somogyban ezt használjuk) 1:57 Túrázás? :D 2:05 Lyukas gyomrú 3:35 "A faszom tele van" 4:42 "Kéz és lábtörést" Egyébként nagyon érdekesek a videóid! Keep up the good work!
@StArShIpEnTeRpRiSe
@StArShIpEnTeRpRiSe Год назад
4:42 lehet még "mindent bele" is.
@beetheimmortal
@beetheimmortal Год назад
@@StArShIpEnTeRpRiSe A ganbatte szót én is így tanultam meg, ilyen "adj bele mindent"-féleség a jelentése.
@TAURON85
@TAURON85 Год назад
3:35 Társítottam ezt egy japán üzletember képével. 🤣🤣🤣🤣
@kalmix88
@kalmix88 11 месяцев назад
3:35 "Fájront" "Mára ennyi" "A többi ott rohadjon meg..." :D
@kifliperec9696
@kifliperec9696 Год назад
Apám német anyanyelvű és van egy olyan kifelyezése amit nem lehet jól lefordítani de úgy használja mint ha lenne értelme "Győzd le a belső disznókutyádat!"=ne legyél lusta
@NoraTheCreator117
@NoraTheCreator117 Год назад
Ez kurva jó 😂
@dannii312
@dannii312 Год назад
Inkább azt jelenti, hogy vedd rà magad. De ez is benne van
@kalmix88
@kalmix88 11 месяцев назад
Tetszik ez az összeállítás. Várom a folytatását! Az jutott eszembe, hogy magyarként még mindig könnyebb megértenünk ezeket az idegen kifejezéseket, mint mondjuk egy angolszász ország lakosságának. Ha nincs is szavunk az adott szóra, 2-3 jelzőből megértjük, hogy mit jelent. Hogyan magyaráznánk el egy észak-amerikainak azt, hogy "könyvgyűjtő" vagy "szeretett kutya"? Lassan már nálunk is feledésbe merül, de például a zacskós tejtartóval elég sok külföldit ki lehet kergetni a világból :D
@Nitoderg
@Nitoderg Год назад
Szuperek a videóid! Inspirálóak, kedvcsinálóak a japán nyelvhez/kuktúrához! Remélem sok lesz még belőlük! Kitartást és sok energiát! :)
@TAURON85
@TAURON85 Год назад
"Omae wá mó, sindejrü. 😑"
@NoraTheCreator117
@NoraTheCreator117 Год назад
Nani? 💥
@tukinawawa332
@tukinawawa332 Год назад
Nagyon érdekes volt a videó! Ezekből a szavakból is jól előtűnnek a kulturális különbségek, és hogy mennyivel másabb az életfelfogásuk mint nekünk, magyaroknak. Kifejezetten tetszik, hogy a faleveleken átszűrődő napfénynek is külön elnevezése van!
@danielsinko9010
@danielsinko9010 Год назад
Komorebi: fénykéve, fénynyaláb, sugárkéve, sugárnyaláb, fénypászta, fénypászma, fénysáv, fénycsík, fénysugár......😊
@kisszoltan71
@kisszoltan71 Год назад
0:32 (fény)pászma 🙂
@frumi96
@frumi96 2 года назад
Nagyon érdekes volt és szeretem az animációidat! - Gyönyörű minden nyelv, a maga logikája szerint. :)
@rinakuran1890
@rinakuran1890 2 года назад
Nagyon érdekes volt, jó volt kicsit mélyebben is belelátni ezekbe a kifejezésekbe:)
@mizuki9566
@mizuki9566 Год назад
Mondjuk szerintem a fudanshi és fujoshi szavaknak sincs nagyon magyar megfelelője. Nagyon hasznos videó volt rájöttem h eddig nagyon rosszul használtam az itadakimasu szót 😅. Esetleg a mohás kőre nincs valami szép japán szó?
@katalinfarkas7581
@katalinfarkas7581 8 месяцев назад
Kedves Veréb! Köszönjük a munkád! Sajnos nem tudok magán elérhetőségedet, mert ezt szívesebben írnám ott. Tudom, hogy Japánban élsz és dolgozol, használod a japán nyelvet. Ebben a videódban gyűjtött szavakat olyan, de olyan rossz helyen nyomod meg (a jp nyél amúgy is hangsúlytalan), hogy japánosként kifejezetten zavaró (30 éve tanítom a nyelvet N1 szintig). Nem sorolom fel mind, de pl az első: komorEbi... megnyomod az e-t, így ebi-nek (garnéla) lehet hallani, miközben a szó komore-bi... bi, mint hi = nap, vagy a következő szó.: yamato nadeshiko, míg te Yamatona deshikot mondasz. Plusz sokszor a-nak ejted a hangokat nyílt rövid á helyett. Itadaku = ちょうだい、もらう 頂く 頂戴 いただく= "fentről kapni" Tényleg köszönjük a sok érdekes videót, de ne feledd, amit kiejtesz itt a szádon, azt 100% biztossággal hivatkozási alapnak veszik a nézőid, esetleg vizsgára készülnek a videóidból vagy akármi... Még egyszer elnézést, hogy itt javítottam ki ezeket, nem szeretem, sok munkád fekszik benne. Várjuk a következő videókat!
@vereb8053
@vereb8053 8 месяцев назад
Köszönöm a kommentet! Semmi baj, én is ember vagyok, ha valaki felhívja a figyelmemet a videóimban található hibákra, az szerintem abszolút konstruktív és kell is, így én is tudom, hogy a jövőben mire figyeljek. Valószínűleg mivel magyar szöveg közepén voltak a japán szavak, így egy kicsit magyarosra sikeredett a kiejtésük (pont úgy, ahogy angol neveket magyar beszéd közben nem angolosan ejtünk).
@Szili0
@Szili0 2 года назад
Kedves Szuzume Úr, csatornádat a Japánban élő magyarok csoportban találtam. Nagyon profi minden videód, csak gratulálni tudok hozzájuk! 1:30 愛馬 is hasonló. Sóva császár kedvenc, Bábolnából származó lovának (白雪) is ez a jellemzése a japán wikipédián :) Az 頂きます/頂く eredete: eredetileg "fejére helyez" jelentése volt, középkorban magasabb rangú személytől kapáskor az emberek a fejükre helyezték az adott tárgyat. Hasonló volt még megfigyelhető a magasabb rendű személyek és a sintoista kamik felé tiszteletből elfogyasztott étel/ital felajánláskor, így alakulhatott ki jelenlegi jelentése. Külön plusz a 木漏れ日ért, szerintem nagyon szép szó! Nemrégiben a 夕涼み-t fedeztem fel még magamnak, szerintem erre sincsen teljesen ekvivalens magyar kifejezés. Csak így tovább a jövőben is! :)
@vereb8053
@vereb8053 2 года назад
Van még pár hasonló: 愛車 (kedvenc autó), 愛弟子 (kedvenc tanítvány), 愛鳥 (kedvenc madár), mondjuk ezeket ritkábban hallom, az 愛犬 viszonylag gyakran szembejön :DD A 夕涼み-t eddig nem ismertem, úgyhogy köszönet érte! Köszi a bíztatást, még van jó pár videóötletem :D
@TheSkuldChan
@TheSkuldChan Год назад
2:38 ilyen a magyarban is van. Pörköl, Gulyás leves, és gyakorlatilag minden "eredeti" magyar kaja, ami pörkölt ként kezdi majd átalakul. A pörkölt a magyar rizs XD
@martinszlafkai910
@martinszlafkai910 Год назад
Egy hete fedeztelek fel és azóta már megnéztem az összes eddigi videódat. Nagyon izgalmas volt ez is😁
@GregPriest
@GregPriest 11 месяцев назад
Szia Veréb! Imádom a videóidat!❤ Akkor igazából nincs a Jó étvágyat!-nak japán megfelelője? Egy másnak nem kívánnak, csak megköszönik az ételnek, h megehetik? Köszönöm válaszodat!
@vereb8053
@vereb8053 11 месяцев назад
Örülök, hogy tetszenek a videóim! Pontosan, Japánban nem szokás “jó étvágyat” kívánni másnak. Egyébként például tüsszentésnél se mondanak semmit, amit a mai napig nem szoktam meg teljesen.
@kalmix88
@kalmix88 11 месяцев назад
@@vereb8053 Én sok esetben nem tartom túl helyénvalónak a "jó étvágyat" kívánságot. Egy étteremben, mikor kijönnek a fogások, mondjuk oké. Meg általában étkezés előtt. De például a barátnőm akkor szokta benyögni, mikor már a kanál a számban van. Munkahelyen is gyűlöltem, mikor már evés közben pofátlankodnak oda a jó kívánságaikkal. Sokan annyira kötelező érvényűnek veszik ezt a szokást, hogy úgy érzik muszáj odaszúrni. És hát illik megköszönni is, bármilyen fájdalmas nyeléssel jár ez a procedúra. Egy korábbi barátnőm kifejezetten rosszul viselte, ha nem reagáltam a jókívánságaira. Tehát, ha nem köszönöm meg, már bunkó vagyok. Köszi :D
@feco_sensei9437
@feco_sensei9437 Год назад
Tsurune, ez konkrétan a száguldó nyíl hangja
@gyilokjaro
@gyilokjaro Год назад
Üdv! Jó a videó, bár talán mégis van néhány szavunk/kifejezésünk, amik megfeleltethetők. Íme pár alternatíva, amit hallottam vagy használni szoktunk: Komorebi = Fénypászma Aiken = Öleb Becubara= Desszertgyomor/ édességhas Ocukareszama = Ez férfimunka volt. (Nem éppen szalonképes) ---> / Jóvanazúgy! / Ottrohadjon meg a g*cibe! Ganbatte= Menni fog! Esetleg a Kéz és lábtörést alternatívája!
@ZagZagSama
@ZagZagSama Год назад
Hanabi - Cseresznyevirágnézés... Azt hittem ez lesz az első :D
@vereb8053
@vereb8053 Год назад
A hanabi (花火) tüzijátékot jelent, amire gondoltál az a hanami (花見), ami cseresznyevirág, de bármilyen más virág nézését is jelenti. De jó ötlet, ha lesz ennek a videónak egy második része, lehet beleteszem!
@ZagZagSama
@ZagZagSama Год назад
@@vereb8053 Köszi a korrekciót!
@tea-senpai4468
@tea-senpai4468 2 года назад
Érdekes lett!
@vereb8053
@vereb8053 2 года назад
Köszönöm! :D
@Cqex
@Cqex Год назад
4:10 kultúra míert nincs mind a két keze az asztalon
@MonkeyDLuffy-ks2dj
@MonkeyDLuffy-ks2dj 2 года назад
Már vártam. :D
@angellucifer4560
@angellucifer4560 Год назад
Ez nagyon szuper volt! Sokat tanultam belőle. Viszont lenne egy kérdésem... Az "aisteru" 愛してる Ez nem került be a szeretet részbe. Én úgy tudtam, hogy az a szerelmi szeretlek. Kérlek, javíts ki, ha ezt is rosszul tudtam! És még valami a "sukida" 好きだ.? Elnézést, ha nem jól írtam.
@vereb8053
@vereb8053 Год назад
Az 愛 "Ai" belekerült. Az 愛してる "aishiteru" ennek a szónak az igeként való használata, a felsorolásba csak főneveket tettem be. A másik általad említett szó, a 好きだ "sukida" már egy egész (rövid) mondat, így szintén nem került bele. Ez a szó azt is jelenti, hogy csak simán szeretni, kedvelni valamit, de romantikus érzelmek kifejezésére is használható, de ezt már bonyolult lett volna külön, röviden elmagyarázni a felsorolásnál, így inkább kimaradt.
@angellucifer4560
@angellucifer4560 Год назад
@@vereb8053 Köszönöm a részletes választ.
@norbertlevai1413
@norbertlevai1413 2 года назад
Szia, érdekes videó volt. 🙂 Az utolsó résznél amit én japánoktól leggyakrabban hallottam az az 大好き volt. Az 愛死天流 vagy ismertebben 愛してる kifejezést nem nagyon használják, az életben talán egyszer mondják ki a házastársuknak. Én így tapasztaltam.
@laszlopavelcze7416
@laszlopavelcze7416 Год назад
Szia! A nosete szó értelmezésében tudsz nekem segíteni? Köszönöm!
@ThomASS652
@ThomASS652 Год назад
6:46 jobb oldalon az a sörnyitó épület Technoscope videójából
@nincsfeknyom8747
@nincsfeknyom8747 Год назад
Magyar nyelvben létező becsületkassza szót szerettem volna lefordítani 2-3 világnyelvre ( google-al) de sokszor csak értelmetlen szó szerintí fordítás jelent meg.
@szabolcsmeszaros7920
@szabolcsmeszaros7920 Год назад
A becubara megfelelője megtalálható a magyarban is. Desszertgyomornak hívják.
@11yticten
@11yticten Год назад
Volt szerencsém japánokkal dolgozni idehaza és kicsit kellemetlen volt sajátosan "a megszólítási utótagok" nélkül beszélni velük a tört angollal. Mondjuk kollégák részéröl érdekes lett volna, ha csak én használom a megszólításokatm , majd mutogathattam volna, hogy csak igen limitált a szókincsem japánul
@szergely24
@szergely24 Год назад
A kínai és az indiai nyelvtanban is vannak olyan szavak, amikre nincsenek konkrét és pontos fordítások a magyarnyelvben. Egyes kínai szavakat, a magyarban nyelvben, akár 30 különböző szóra is lelehetne fordítani, amik teljesen eltérnek egymástól.
@zsoltarvai7965
@zsoltarvai7965 Год назад
Kszu. Nem biztos, hogy jól írom. Filmekben, animékben gyakori. 😊
@cottoncandyperfume
@cottoncandyperfume Год назад
Nem vagyok benne biztos, de szerintem a "kuso"-ra gondolsz. Haragot fejeznek ki vele.
@robertnagy6125
@robertnagy6125 Год назад
Magyar nyelvben is vannak olyan szavak,amit csak egy magyar tud átérezni.Nem kell ezt túltolni.
@nsmnk3922
@nsmnk3922 Год назад
2:04 Milyen érdekes, hogy gyerekként én is "feltaláltam" ezt a kifejezést :) pedig semmi előző tudásom nem volt arról, hogy mások is használják a szófordulatot. Később megtudtam, hogy angolul is van egy hasonló koncepció, persze nem egy szóként
@zotya9405avi
@zotya9405avi Год назад
Dogeza=Leborulás 🧎🏻 De a desszertgyomorra kifejezés nagyon találó 🫶😁
@remixpizzazabalo
@remixpizzazabalo Год назад
Én egy cündoku vagyok. 😅
@reabakos-nemes9843
@reabakos-nemes9843 Год назад
Van olyan videó, amiben kifejezetten csak japánul beszélsz?
@vereb8053
@vereb8053 Год назад
Még nincs, majd egyszer lehet lesz valami. Nem tudom, mennyire lenne a magyar közönség számára érdekes egy videó végig japánul :D
@reabakos-nemes9843
@reabakos-nemes9843 Год назад
@@vereb8053 fel kell mérni az igényeket 🤣
@Felhesznelenev
@Felhesznelenev Год назад
Egyszer olvastam egy ilyet erről a meghajlás dologról, mint bocsánatkérést, ha minden igaz, azért nem szoktak manapság szinte a földig leborulni, mert az már a másik félnek kínos. Vagy valami hasonlót olvastam.
@oldDELTAtill
@oldDELTAtill Год назад
Son gohan
@alexanderfocht6443
@alexanderfocht6443 Год назад
Köszi ,de a rizsmegnevezesek nalunk is legakább annyi van magyarországon
@atimached
@atimached Год назад
Azért nekem aki nulla szavat tud japánul de a Dragon Ball a kedvencem…kicsit fura volt hallani rizseknél a gohan szavat 😂
@SemSenki
@SemSenki Год назад
Becubara=bélpoklos 😂
@titok0018
@titok0018 Год назад
kihagytad a ski vagy dayskidayo skidayo
@MRLDsxn
@MRLDsxn Год назад
S mégis lefordítottad mindet. :D >
@syndicalistcat3138
@syndicalistcat3138 Год назад
Körülírta
@Akitlosz
@Akitlosz Год назад
Én egyszer megkérdeztem egy japánt, hogy mi a jó étvágyat japánul és ő azt mondta, hogy itadakimaszu. Ő tévedett és a videó készítője tudja jól? Akkor mi a jó étvágyat japánul, ha nem az itadakimaszu? Csak nem hiányzik a japán nyelvből ez a fogalom és ezért lefordíthatatlan japánra? :-)
@vereb8053
@vereb8053 Год назад
Valóban nincs a jó étvágyatra kifejezésük. Sok más nyelvben van, innen jön a félreértés, hogy az étkezés elōtti itadakimaszu = jó étvágyat. De ahogy a videóban is említettem, az iradakimaszut magunknak (illetve az életnek/ételnek) mondjuk, nem másoknak. Ezért nem lehet lefordítani, mert ez egy amolyan rituális kifejezés.
@mariaritakokai3994
@mariaritakokai3994 Год назад
,,...amolyan rituális kifejezés" - kicsit olyanképpen, mint az étkezés előtti ima
@Akitlosz
@Akitlosz Год назад
Nem az lehet, hogy inkább a japánok nem tudnak jó étvágyat kívánni? Rákerestem, hogy mi a jó étvágyat japánul és az, hogy ボン・アペティ!Bon apeti! Ez totálisan francia kifejezés, még úgy is ejtik és nem japán.
@zoltanhorcsik5819
@zoltanhorcsik5819 Год назад
Elképzelem ahogy az a japán irodai alkalmazott halálra dolgozza magát a papírmunkával, ellenben a japán fizikai munkás meg vígan elvan és nincs túlterhelve, ez elég abszurd nekem, mert mindig olyan a társítás ezeknél a videóknál hogy azt az érzetet sugallja hogy japánban mindenki irodában dolgozik, és hogy csak az a nehéz munka.
Далее
Miért jó Japánban élni? (külföldiként)
15:16
Просмотров 62 тыс.
Beginner's Guide to DIGITAL DRAWING [ENG SUB]
16:02
Просмотров 119 тыс.
Hogyan lehet HAT HÓNAP alatt megtanulni Japánul?!
17:13
A japán fürdőszobák rejtélyei - # Alizka, ez mi?!
25:15
Mit eszik egy Japánban élő magyar?🍙🍜
27:05
Просмотров 104 тыс.
Mit tegyünk földrengés, cunami esetén?
8:11
Просмотров 8 тыс.
Élet a japán vidéken (magyar szemmel)
8:36
Просмотров 26 тыс.