MUY BIEN, PERO LA TRADUCCION AL REFERIRSE "LABIO LEPORINO" ES MALA, OBSOLETA., SE DEJÓ DE UTILIZAR ESTE TERMINO DESDE 1922, YA QUE ALUDE O HACE REFERENCIA A LAS LIEBRES (CONEJOS) POR SU ANATOMÍA. IMAGINO QUE LO TRADUJERON ASÍ YA QUE ES UNA FORMA MUY COMUN Y COLOQUIALMENTE DE REFERIRSE A ESTA ALTERACION, PERO MAL DICHA.