Bonjour, un débutant devrait s’écrire : beginner au lieu de begenner. A value, la traduction est une valeur. A minister devrait se traduire par : Un ministre.
Jésus-Christ vous aimes tellement qu'il s'est sacrifié par amour pour vous il restaure des vies, il peut vous libérer des addictions et vous révèler les vérités cachées de ce monde, il vous aidera à surmonter toutes les épreuves ,et peut vous sauver de tout problèmes et peut guérir les blessures et les maladies même incurables et vous réserve un avenir parfait selon les grandes capacités qu'il a mis en vous . Je vous invite à accepter Jésus-Christ dans vos vies en tant que Seigneur et Sauveur, lui seul peut vous permettre d'atteindre Dieu le père qui est le créateur, à qui rien n'est impossible et qui fait du bien à ses enfants (chrétiens) et lui seul peux emmèner votre âme au paradis pour l'éternité au moyen de ta foie en lui. Jean 14:6 Jésus lui dit : Je suis le chemin, la vérité et la vie. Nul ne vient au Père que par moi.👍🏿
If you teach people, make sure you have a correct grammar and spellings. There is no "begenner", happiness is an uncountable noun, so it must not take an article "a".