LEGENDAS DISPONÍVEIS! Para ativar no celular/tablet, clique nos 3 pontinhos no canto superior direito do vídeo, depois em "legendas", e então escolha português. No computador, clique no símbolo de engrenagem no canto inferior direito do vídeo, depois em "legendas", e então escolha português. Enjoy the video
Não sei se mundialmente a planta é conhecida assim, mas aqui, no Brasil, a produção do Óleo de Palma vem de uma palmeira, o dendezeiro. É o famoso óleo de Dendê, que é usado bastante na culinária nordestina, para fritura, por exemplo.
@Carina Fragoso, no seu outro vídeo, onde fala sobre marcas, vc pergunta o motivo da pronuncia da palavra xerox, no filme o incrível caso de Adaline, explica o tal motivo da pronuncia, assite lá ;).
English in Brazil by Carina Fragozo 1:24 a pronúncia de "but" pode ser feita como você fez? Você pronunciou algo como "bat", eu realmente pensei que você tinha dito morcego aleatóriamente, tive que rever com as legendas pra saber o que você tinha dito.
Quem ensinou a gente falar assim foram as próprias propagandas. Eu ainda consigo lembrar o jingle da Colgate que escutava quando pequeno. COLGATE TRIPLA AÇÃAAAAAAOOOOOO... HÁLITO FRESCO, DENTES BRANCOS E PROTEÇAAAAAOOOOO.
Pessoal, não é preguiça dos americanos e nem burrice. "Ah, mas tá parecido, não sei como eles não entendem." Bom, no português nós estamos acostumados a ouvir muitas pronúncias diferentes pras mesmas palavras e ainda assim sabemos que é a mesma palavra. Mas, na língua deles, algumas palavras são tão parecidas que eles aprenderam que QUALQUER mudançazinha na pronúncia já é uma palavra diferente. Bad/bed; man/men/main; world/word; two/to/chew......................... Então, sim, se não tiver exato, vc vai deixar eles confusos. LÓGICO que se algum deles conviver com mais brasileiros, eles podem aprender quais os "erros" mais comuns que os brasileiros cometem e se adaptarem. Tenho certeza que o ruivo que acertou várias tem bastante experiência com brasileiros aprendendo inglês.
É o msm que acontece no espanhol com B e V. Pra eles é praticamente a msm pronúncia, mas pra gente muda totalmente o sentido pq diferenciamos bem a fonetica de cada uma
experimentei o CAMBLY nos 15 minutos gratuito e gostei demais, na verdade foi a primeira que falei em inglês com alguém mas foi muito bom conversei o tempo todo e no fim pedi um feedback, o melhor foi saber que o professor entendeu minha pronuncia, vale pela dica.
Eu acredito que a maioria dos brasileiros, mesmo sem muita noção de inglês entenderia se eles pronunciassem corretamente para a gente, acho interessante essa maior capacidade de deduzir que o brasileiro tem.
Alice Spancer, a abrangência de fonemas na língua portuguesa é maior do que na inglesa. Em português temos muitos sons nasais, encontros vocálicos, então nos deparamos com mais fonemas.
Acho que também tem a ver com nós estarmos sempre em contato com inglês e espanhol e eles não com português, por exemplo, o que já deixa a cabeça mais aberta pra entender diferenças em pronúncia. Acredito que quanto mais idiomas a pessoa ouve no dia-a-dia (não necessariamente fala) mais ela abre o leque de entendimento e variações.
Alice Spancer pensa com o cérebro se os produtos são deles claro q vais entender melhor q se fossem eles a entender a ti e brasileiros consomem muitas mais coisas em inglês q os americanos consomem portuguesas e tbm n tem tanto contato com a língua portuguesa pensa
Eu não sei qual é o problema dos estrangeiros, seja americano, seja britânico ou qualquer outro lugar, mas brasileiro sabe associar muito bem as coisas. Lembro quando fui pro Canadá e perguntei de um local, era como eu perguntar na rua onde ficava o park central, ninguém sabia me dizer onde era, depois de perguntar pra muita gente, só teve um canadense com jeitinho mais brasileiro que disse: acho que vc quer dizer central park, se for isso, é pra aquela direção. Realmente eu tinha visto errado o nome, só invertido, mas a maioria nem fez a associação. Não sei se vem de nossa cultura essa forma de pensar, realmente queria entender. O espanhol já não entende a gente e o brasileiro entende o espanhol, pq o vocabulário deles é muito pobre, já que por exemplo eles dizem: eu vivo em Buenos Aires. O português é uma língua rica, vc pode falar: eu vivo, eu moro, eu habito, eu resido. Então a gente acaba associando.
e tem manés por ai, criticando o português. tem muitas palavras, que só existem no português, uma delas: "saudade". em inglês eles usam uma frase feita: "i miss you".
@@Miblive Apesar de discordar parcialmente do "Japa", julgo que pela frase dele parece que ele não se recorda do nome do local que de fato procurava.na ocasião e então deu apenas um exemplo. Se este é o caso fica claro que a dificuldade existe até mesmo na comunicação entre nativos de um mesmo idioma, no caso a língua portuguesa, pois você não entendeu desta forma.Eu e você divergimos na interpretação do texto do Japa. Por outro lado, o nome central park é um nome comum. Podem haver parques centrais em cidades do Canadá bem como em cidades de outros países cujo idioma é o inglês. Até no Brasil existem lugares com este nome, por exemplo a churrascaria "Central Park Grill". Então me parece que perguntar onde fica o Central Park é algo possível até por aqui. Outro exemplo : eu conheço a praça Rui Barbosa em Curitiba, contudo ela deve existir em diversas cidades brasileiras. .
Que idéia genial, adorei A questão, assim como vc falou, não é certo e errado, são só sotaques, fonemas e formas diferentes de se falar. Muito top, adorei!
@@artur.ribeiro.398 mano, cada país tem um jeito diferente de falar ou você acha que os países da Europa falando em seu "sotaque" original vão falar exatamente igual aos americanos
Concordo com o Fábio (primeiro post) talvez pelo fato do americano "não precisar" aprender nova língua, pois o mundo corre para aprender a deles, role uma certa preguiça ou falta de prática ao se forçar a entender outro indioma.
Muito obrigado. Dá para entender perfeitamente o inglês dos professores. A dicção deles é bem adaptada para o ensino. Muito bom vídeo. Foi o melhor formato que eu vi até hoje sobre nomes que pronunciamos "errado".
Eu adoro esses tipo de videos com os nativos da para aprender o som correto das palavras . e tbm é muito divertido. Mas Teacher Carina seria possível pedir que eles repetissem um pouco mais devagar o som correto eu agradeço muito .bjos
melhores em quê ? em comércio ? eu acho que a Inglaterra discorda disso , melhores em quê ? proteger seu território ? acho que a Inglaterra discorda disso também , o mundo aprende o nosso português , as regras gramaticais que o mundo usa pra aprender português hoje são as nossas , o mundo fala o nosso português( afinal nós somos 200 MILHÕES !!!!!! vcs só são 10 ) , que aliás é muito mais bonito , muito mais diverso , muito mais cheio de sotaques , graças a Deus , aos nossos índios e aos milhares de negros que vcs trouxeram a força pra cá , nós perdermos esse sotaque rídiculo , vc foram passados pra trás pela Holanda , pela Inglaterra , pela Espanha e até por nós , não é atoa que são a piada do mundo , quem virou a colônia agora oh dono de padaria ??
Fiquei encantado com os professores americanos, pois são extremamente simpáticos e bem-humorados! Bela aula. Obrigado Carina. Ops... Thanks, Carina! Bye!
Shoooow de explicação, já passei por alguns cursos de inglês, mas nunca nesse nível de detalhe, tenho bastante dificuldade, mas nesse vídeo consegui entender bem, no final com sua explicação. Além de LINDA e com essa boca hipnotizante, parece ser uma excelente professora. Parabéns! Mais um inscrito.
Liviaa L L sao pequenos detalhes na pronuncia que faz a diferenca. Para americanos que tem mais contatos com pessoas de diferentes paises eh um pouco mais facil de entender. A diferenca as x parece quase neutra mas quando vc entra em contato direto com um nativo fica mais evidente.
Basicamente é porque o Inglês tem traumas com consoantes/vogais mudas, que existem para gente, e as vezes uma dessas consoantes mudam tudo, a pronúncia e o significado
Na hora do Ford ela deu a dica q era carro e mesmo assim moscaram pra adivinhar , muito engraçado isso, pensei até q a pronuncia original ia ser muito diferente, ai pra minha surpresa era quase igual (pra mim). É como se a gente falasse Ford com acento no o ( ó ) e eles falam sem esse acento , muito estranho essa dificuldade deles, me venho até uma questão na cabeça : Alguém sabe se eles tem contato com outras linguas no ensino fundamental ???
Não só no fim, no meio também: Três = Trêis Dez = Déis Mês = Mêis Vocês = Vocêis Besouro = Bisoro (sumiu o "u" tbm) em algumas, tiram o "i" : Relógio = relójo kkkkk
Eduardo Mrack - Based on your thought, I would say in my thesis that most Brazilians speak a Language called: "Brasigalitupiaraniquincês". Pay attention how a French person speaks words that end in a consonant, especially in English.
Amei, achei fantástico. É interessante que pelas pronúncias corretas de marcas simples do nosso cotidiano, aprendemos muito sobre a pronúncia da língua inglesa.
Lembro que passei por algo parecido, mas inverso rsrs. Na Suécia, ao conversar com um nativo me perguntando sobre uma banda de rock. Ele pronunciava Sércofaágo... até eu entender que ele estava falando de Sarcófago demorou um pouco.
Engraçado como Brennan demonstrou maior dificuldade de adivinhar enquanto John pareceu pescar melhor como o brasileiro pronuncia. Ele deve saber um pouco de Português ou ter vivido por aqui. Legal o vídeo.
Nossa ..... Muito legal essa sua estratégia de ensino...arcas conhecidas mas totalmente diferentes ao pronunciar sua fonética real ... Parabéns pelo canal... Seguirei com toda certeza
5 лет назад
adorei o video mas so consegui prestar atenção nesses dentão super branco
Desculpe. Não pronunciamos errado... Pronunciamos as palavras estrangeira aqui do mesmo jeito que em outros países eles pronunciam palavras em português, com o nosso sotaque.... Eu nunca entendi por que vocês tomam como errado algo tão natural.... Um americano está errado quando fala português com o sotaque carregado? Não... Então porque o brasileiro tem que aprender o sotaque em inglês também?
Não é uma questão de sotaque, mas sim o fonema diverso que usamos que faz a pronuncia estar errada. Como o exemplo que ela deu entre hat e rat. Fonemas diferentes descaracterizam a palavra.
Mas ela nunca disse que tava errado, o título tem aspas no "ERRADO" e ela explica no início do vídeo que é interessante a mudança que as próprias marcas fazem na pronúncia
@Marcos Elgart A frase "When I'm in troubling situations you give me hope" tem o sentido quase que oposto a "When I'm in troubling situations you give me rope".
Colgate = Coca Cola ? Esta foi pra acabar em ! Interessante como a pronúncia em Países diferentes acabem trazendo interpretações tão diferentes. Parabéns pelos Vídeos !
No inglês a pronúncia faz toda a diferença e inclusive a entonação de certas sílabas pode dar um significado diferente o que não vemos no português. Ótimo vídeo, gostei!
Muito bom. Sempre fiquei intrigado com a pronúncia brasileira dos termos em inglês e torcia o nariz. Agora assistindo seu vídeo percebo que eu também falo muita coia "errada" - o que o nativo não entenderia. Achei legal pq vc apresenta uma outra face de encarar os nossos "erros" de forma divertida e com humor inteligente - algo raro!!. Sempre tive receio de aprender inglês brasileiro, mas agora vendo vc com a pronúncia "correta" me fez inspirar, além de ser divertido. Parabéns e obrigado. Ah e vê se vc descobra esta palavra? Sankyu.
Fico muito feliz por ter te encorajado, de alguma forma, a seguir os estudos! Os erros fazem parte do processo e são sinal de que o aprendizado está em andamento. E adorei o “sankyu” 😁
Em Portugal costumamos pronunciar quase todas as marcas aqui mencionadas directamente do original. Só os Cheetos é que dizemos «Chitos», o Vicks Vaporub pronunciamos o «U» de forma latina, tal como o «I» em Palmolive.
Desculpe kkkkkkk..... Mas os americanos são muito TAPADOS... Quanto vejo americanos ou gringos aqui pronunciando palavras em Português, mas totalmente diferente do que nos falamos nós conseguimos entender. Mas os tapados dos americanos, se você mudar o MINIMO que seja de pronuncia eles não entendem nada! Nós somos fodas ! Hahaha
talvez isso se dá ao fato da gente sempre estar buscando conhecer, principalmente o inglês. Pra eles acredito que não tenha tanta diferença conhecer o Português então eles não sabem as nossas entonações. Já a gente tem essa noção, mesmo que de forma básica.
é ignorancia sua falar isso, a justificativa está justamente no que a carina falou no final ! Estude um pouco mais de pronuncia e vc vai saber que realmente é dificil pra eles
Olá, gostei bastante do seu vídeo e gostaria de pedir para explicar como identifico a diferença na pronúncia de time (tempo) e thyme (tomilho). Thk U ;)
Carina, você poderia fazer um vídeo como pronuncia de bandas. Certa vez estive falando sobre Beatles com um estrangeiro e tive que escrever para que ele soubesse que banda era.
that's a dilema for me, use the english pronunciation and sound snob or use ptbr and sound dumb, if the brand marketed with these ptbr pronunciations i'll speak accordingly
I used to have a Ferrari! (Or it was a Ford?) 🤣 Curioso que certas palavras neste vídeo também são pronunciadas de forma bastante diferente em português de Portugal 😀 Algumas delas tenho quase a certeza que certas pessoas não iriam adivinhar.
TheDobermanGuy Só que não. Nós portugueses pronunciamos as marcas dos produtos de forma correta, como é pronunciado nos EUA. Afinal, somos um dos países que melhor fala inglês do mundo.