Jorge Luis Borges habla del idioma alemán y de Heine en una entrevista del programa "A fondo" de RTVE presentado por el extraordinario periodista Joaquín Soler Serrano.
Tengo una profunda admiración y respeto por el señor Borges. Me sorprende mucho la vastedad de sus conocimientos y lecturas, pienso de él, que es como un niño pequeño, en un estado de perpetuo asombro.
Pocos entrevistadores quedan en este presente como éste. Realmente extraordinaria la inteligencia que tuvo este genio de la literatura y en todos los aspectos.
Gracias por tu comentario, Pablo. Aprovecho para compartir contigo el siguiente artículo. Trata de un escritor español, de Sevilla concretamente, de la primera mitad del siglo XX (más abajo también comparto el documento audiovisual). Si te resulta interesante y SI Y SOLO SI crees que verdaderamente merece la pena compartirlo, libre eres de difundirlo. www.michaelthallium.com/2019/08/07/manuel-chaves-nogales-a-sangre-y-fuego/ Aquí la VERSIÓN AUDIOVISUAL por si te da pereza leer la letra pequeña 😉 : ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-tH9ZUayTq-M.html GRACIAS
Poema de Heinrich Heine recitado por el maestro. Ich hatte einst ein schönes Vaterland Ich hatte einst ein schönes Vaterland. Der Eichenbaum wuchs dort so hoch, die Veilchen nickten sanft - es war ein Traum. Das küßte mich auf deutsch und sprach auf deutsch (man glaubt es kaum, wie gut es klang) das Wort: "Ich liebe dich" - es war ein Traum. (1844) ..Neue Gedichte“ - In der Fremde III Yo una vez tuve una patria hermosa. El roble crecía allí alto, las violetas asentían suaves. Fue un sueño. Me besaron en alemán y me dijeron en alemán (apenas puede creerse lo bien que suena) la frase: "¡te amo!" Fue un sueño.