I'm a little concerned with these Latin lyrics. At times, there seems to be words used that aren't needed, but the meaning is fine. But others, it almost seems to go against the original idea of the Greek hymn. An example would be "rorumque vellus paene nix." I'm not entirely certain about the inclusion of "nix", but the rest means "fleece hardly dewy." This has the opposite meaning of the Greek, πανένδροσέ τε πόκε, which means "all-dewy fleece." This relates back to a passage in the old testament. And another part that worries me is "Regina Mater facta." This means "Queen made mother." This seems to misunderstand Mary as queen. She is queen BECAUSE she is mother, and not so prior, as Jesus's kingship is the reason we call her queen Everything after that is good, until you get to "Maria Regnatura." This has a meaning of something like "about to rule", which would imply she isn't already ruling, body and soul, in heaven alongside her son The pronunciation chosen is also a bit strange, as it seems as though it's an attempt to be a classical pronunciation. Classical Latin was hardly ever used by Christians, and the more ecclesiastical and medieval forms of the language are more proper. Not a huge deal, but I feel it should be considered. Overall, this version sounds nice and I don't want to assume malintent on the part of the translator and singer, but it's important that we keep our translations true and meaning, even if most people won't understand the words
malintent???? It seems a bit strange to think that there could be any *evil* behind making errors in a translation. I trust what you say here, though and I do agree it's best to try to make sure things are as "accurate" as possible (depending on context ofc).
@@marioksoresalhillick299 there's errors, and then there's purposeful mistranslation. If it was an accidental error, that's a mistranslation. If it was a purposeful error, that's deception
Of course there were no ill intentions. The translation was taken from an exterior source that Farya & I thought was trustworthy. Anyhow, I am planning on doing a version of this song in Romanian, my mother tongue, shortly.
Actually , Classical Latin would have been quite used by Christians .Remember that it is generally established in its usage broadly from the IIIrd Century Ante Christi to the VIth Century of our Lord . The "Vulgar Latin" distinction is quite contested and many times rebuked by linguists . Also , it sounds far cooler .