Intéressant ! Moi qui suis français j’avoue que je n’avais jamais vraiment prêté attention aux paroles de cette chanson. Cette explication de texte m’a donc été très utile. En plus du sens de la chanson j’ai pris conscience des difficultés que peuvent éprouver les étrangers à nous entendre parler, indépendamment des accents. Au passage votre petit accent du sud est charmant mais peut créer des confusions et des quiproquos, notamment pour l’opposition é/è/ê (pré/près/prêt ; foré/forais/forêt ; fumée/fumet ; violé/violet ; poignée/poignet ; marée/marais ; écossé/écossais ; paré/paraît ; beau nez/bonnet ; et le pire que j’ai rencontré : castré/Castrais. J’en oublie, car ce sont tous des exemples vécus à Limoges alors que je suis parisien. On dirait aussi que les Limougeauds parlent toujours au passé simple : je mangeai, je dansai (prononcés mangé, dansé) alors que c’est de l’imparfait (mangeais, dansais). L’opposition O ouvert et O fermé peut aussi créer pas mal d’incompréhension : quand vous entendez "ils avaient des zobs rouges" au lieu de "ils avaient des aubes rouges", c’est gênant ! Situation vécue là encore. Dans le Lot ils disent "ça vient d’Écosse". Enfin, c’est ce que l’on comprend quand ils veulent dire en fait "ça vient des Causses" ! Votre prononciation du R est très "raclée", un peu comme la Jota espagnole, qui vient d’ailleurs de l’arabe, au lieu d’être simplement roulé. Je ne sais pas si ça peut gêner les étrangers, mais je ne trouve pas ça très joli car on dirait qu’on va cracher. Mais je sais bien qu’il faut un peu exagérer les sons quand on enseigne à des étrangers. Je suis très sensible à la prononciation car j’ai fait beaucoup de phonétique en fac de lettres et j’apprends moi-même des langues étrangères : anglais, italien, allemand (j’ai laissé tombé le russe car je ne remettrai plus jamais les pieds en Russie). J’ai aussi été assistant français dans une école anglaise et je faisais beaucoup d’effort pour parler un français le plus "standard" possible. Cela dit, malgré les apparences de mon commentaire, cette vidéo n’est absolument pas fort minable.
Merci beaucoup pour ce commentaire aussi instructif que constructif ! Ces quelques mots me font très plaisir et en même temps me permettent de réfléchir sur ma prononciation future. Il est vrai que mon accent est présent, bien que j'essaie de l'amoindrir dans mes vidéos. Vos exemples sont concrets et permettent de réfléchir profondément à la prononciation quotidienne que l'on fait du français et des différences notoires qui existent entre les différentes régions/départements de France. J'ai également étudié les lettres, mais ai très peu fait de phonétique. Avec le recul, je trouve cela bien regrettable car cette branche linguistique est passionnante. Quoi qu'il en soit, je vous remercie grandement pour votre commentaire que je considère profitable et bénéfique pour la suite de mon parcours. Je suis également ravie et touchée que ma vidéo vous ait plu et vous ait permis de prendre conscience de certaines difficultés d'apprentissage des non-francophones.
C'est un plaisir de lire votre commentaire, il me touche beaucoup. Je n'arrêterai pas les vidéos, je suis contente qu'elles vous aident ☺️ Et vous avez très bien utilisé le pronom "en", c'est parfait 😉