Sir, greetings from Pakistan. Brilliant reactions as always. There are several languages used in this song namely Norwegian, Persian, Gujarati, Arabic, Urdu, Balochi and English. Sir, yourself are absolutely right. Music has no language. Various languages combined in one song definitely depict that the entire World is connected through music. Wonderful stuff. Best wishes for the channel. With warm regards
It also a reference to Karpe's song 'Meri Jaan' in which they used the exact same lines. It also fits in with the message of 'Piya Piya Calling' as it fit in with the message of 'Meri Jaan'.
Amanda starts off in Norwegian, with one sentence in Farsi. Then Chirag in Gujarati and Norwegian plus a few English words. Magdi in Norwegian and Arabic. Lastly Kaifi in Urdu that eventually moves into Balouchi, then back to Arabic, Norwegian and then Hindi/Urdu from Chirag. Then they all sing together right at the end.
Beautiful blend of English, Urdu, Balochistan, Farsi, Norwegian, Arabic, Gujarati languages. This song was trending No 1 on RU-vid in both Pakistan and Norway and also on Spotify chart in Top 20❤
😮 Urdu, Persian, Arabic, Balochi, Gujrati, Norwegian, English.... So many beautiful languages in one song... am I dreaming 😮❤ Thankyou Coke Studio 🇵🇰🙌🎉❤
Just wondering when Chirag sings: Annie are you awake, are you good? Is it a reference to Michael Jacksons Smooth Criminal? In Smooth Criminal Michael Jackson sings: Annie are you okay, are you okay Annie? The story is that Michael Jackson got inspired by the CPR dummy Annie/Anne watching a CPR class training on resuscitation where first step if you find an unconscious person is to try get contact with the patient by asking: Are you awake? Can you hear me? Then checking for pulse and breathing. The CPR dummy is invented by a Norwegian company in Lærdal. Back to this song again: Amanda Delara sings 112/911 can't help you now.
Hi, Norwegian here. It is actually not a Norwegian proverb😅. However, I think it might be connected to how different cultures view hyena as a symbol. 😊
Jeg har sett en hyeneller to. This is a play on words that work lyrically in Norway Imo this lyrically translate to «I’ve seen some dangers/bad things»
First language - Norweigian - Dilara Second language - Gujrati (Indian regional language) Third language - Urdu and Balochi - Kaifi Khalil Fourth language - Arabic
Its an international song for sure, seven languages in it Urdu, Gujrati, Balochi, English, Arabic, Farsi and ofcourse Norwagain; First vocalist Chiragh is of Indian Gurati background, and one singing in Arabic is of Egyptian background they both are part of band called Karpe from Norway, gal is of Iranian background (thus farsi) but from Norway as well as Quick style is also from Norway with multiple ethnicities mainly Norwagians in group and founding members from Pakistani background. While Kaifi Khalil is Pakistani with Balochi ethnicity.
This is exactly why they released Part 1 of the Magical Journey before the song, this time, so that people could know the origins of the singers and the different languages involved. But, unfortunately, no one seems to have realized this and are left totally confused by the song. By the way, there is a Part 2, as well. Do react to that. Great analysis, as always.
Great catch on the Hopper reference! That’s such a great additional layer of meaning. Coke Studio has always been about bringing people together, so to reference a painting that speaks to the fragmentation of society - something they are actively trying to counter through their efforts - is another interesting nugget to chew on.
Thank you for your reaction. Btw, this song includes: Norwegian, Gujarati (Pakistan regional language), English (Pakistan official language), Urdu (Pakistan national language), Balochi (Pakistan state language), Arabic, & Persian.
Ooh, by the way Karpe said in an interview a saw some time ago, that they call the culture fusion mix language style they do in their latest show project OMAR SHERIFF in Norway Diaspora pop.
This is the best reaction I've seen to Piya Piya Calling! Love your take on the immigrant story being still having strong ties from their home country!
5:55 Just a reference to predators, I think. I've seen a predator or two, don't bother calling the police, be alert and get out of the situation before something happens. The play here is on who's the predator? If you are a brown immigrant in a white country, who's seeing you as a danger and whom do you see as dangerous? I've checked out some of her other work after this, and she's phenomenally political in her lyrics and video concepts. I would guess she's had to tone it down a bit for this song narrative.
This line was written by Karpe, and they actually use it in another song of theirs "Meri Jaan", where it might make a bit more sense in the whole context of the song. In that song they mention scavengers several times. So I think hyenas are a metaphor for people who prey on you when you're already down/weak. That's why calling the emergency services aren't helping - and why you should be wise and protect yourself from bad things happening before they do, instead of being wise in hindsight.
Thank you for this video. I was born on England, and I miss my language and my home. It was fantastic to hear these amazing languages. The Singer in the salmon pink shirt is speaking in Urdu/Punjabi. Urdu is a very pretty language, the songs are very pretty too. Shout out to all my Punjabis too. Loved your reaction, it's very refreshing to see, especially in this climate of fear and hate. I think that's the Scottish in you. I've always liked the Scottish, great people.
Urdu language the guy in pink shirt is a famous singer in Pakistan he is speaking Persian and Urdu in this song, the other guy is speaking in Gujrati language the starting sequence is the Lady in Norwegian language, the person wearing a cap comes in with a mic is speaking in Arabic,😊
The guy in the pink shirt, you asked what language that was.. that's Urdu, the latter half of his part was in Baluchi, the guy in green sang mostly in Gujarati, sang a few notes in Hindi wich is strikingly similar to Urdu, the only difference lies in the style or structure and direction of text they're written in, a small percentage of words and accent would differ too as they would in different regions of both countries along with some words majorly used by people of both major religions in the subcontinent, Hindi traditionally would contain words from Sanskrit, an ancient Hindu language, while Urdu on the other hand would contain a Muslim vocabulary and shares the writing style/structure with Arabic and Persian, the other two languages sung in this song, alongside a considerable vocabulary of both having been incorporated into Urdu/Hindi over many centuries (and vise versa) which itself initially evolved from Sanskrit. If for instance Urdu were to be associated solely to Pakistan, it's unique in many ways because it lies at the crossroads of theee ancient civilization's, The Persians, The Indians (traditionally spoke sanskrit) and the Arabs, it's the youngest of all of them and acts almost like a bridge language between the three while also doing the same for regional languages çemerged when Arabs started sea trade on India's ports and when Mughals used Persian they brought along as their official court language during which period Persian literature spread far and wide through out the subcontinent.