Jesssszusss... ezt a fertelmes fost làttam gyerekkènt.... kösz hogy emlékeztetsz rá XD megmutatom a fiaimnak, csak hogy megnyugodj ők 7/24-ben ilyenek és akkor mèg arról nem is beszéltem amikor a lànyom is becsatlakozik XD
A "random jelenetek" meg a "Mert csak!" fordulatok azért vannak benne, mert igyekeztek hűen követni a könyvet. (Ami azért ilyen, mert eredetileg nem könyvnek készült, hanem "folytatásos történetnek" egy újságba.) Olvastam, én kicsit kiakadtam rajta... Olyan is van benne, hogy Pinokkiót felakasztják (a két rabló), meg amikor a végén dolgozik, hogy eltartsa Dzsepettót, nem pénzt kap az egész napos munkájáért, hanem egy nyomorult pohár tejet. Na, szóval ha ez a film nem tetszett, akkor szerintem a könyvet is kerüld el. 😅
Gondoltam az új, vagy a csak "meleg Pinocchio"-ként emlegetett animációs filmről csináltál videót, de ez minden várakozásomat felül- és alulmúlta! Nem irigyellek, hogy ezt a ripacs színészkedést kellett több mint másfél órában elviselned. Azért az ördögödnek igaza volt, mert k*rva jó alany lett, és remek a videó! 😁
Arra, hogy itt nem magyarázzák el, miért pont Pinokkiónak lett elnevezve, a Disney-ben meg igen: ennek valószínű, az az oka, hogy ezt eredetileg olaszok csinálták, olasz kisgyerekeknek, a Disney-t meg amerikaiak, amerikai (és jobbára olaszul nem beszélő) kisgyerekeknek. Az olasz pinocchio szó ugyanis szimplán azt jelenti, hogy fenyőmandula (angol wikipédia szerint 🤷). Az olasz készítők meg biztos úgy voltak vele, a gyerekek ezt biztos elfogadják magyarázat nélkül, Mandulának hívják, és kész, egy fabábúnak miért ne lehetne akármilyen hülye neve. Az amerikaiaknak (meg a többi ország lakóinak), akik ezt nem tudják, meg muszáj volt kitalálni valamit... 🤷
Az lehetett a készítők célja, hogy a lehető leghűségesebben dolgozzák fel az alapanyagot. Vicc nélkül az összes bevágott filmjelenet szerepel az eredeti könyvben - csak ami könyvben még elviselhető, az a filmvásznon már annyira nem...