Text: Paul Gerhardt 1653, Melodie: Batholomäus Gesius 1603, bei Georg Philipp Telemann 1730, Evangelisches Gesangbuch Nr. 361, aufgenommen in der evangelischen Kirche in Brinkum (Stuhr).
Dankeschön für das wunderbare Lied von Paul Gerhardt! Sei gesegnet und behütet von unserem Himmlischen Vater und seinem Sohn Jesus Christus! Der Heilige Geist erfülle dich! 🙏 🙏 🙏
Auf die Veröffentlichung dieses wunderbaren Werkes Paul Gerhards, habe ich schon seit langen gehofft. Heute ist mein Wunsch in Erfüllung gegangen. Recht herzlichen Dank. Der HERR bewahre Ihnen weiter Ihren Eifer, IHN zu loben sowie Ihre Freude an Musik und Gesang.
Wow, danke, das ist super. Ich habe gleich eine Beerdigung 🪦 Brahms Requiem Arie und Fauré in paradisum. Aber es gibt ja auch die Gemeindelieder. Haben wir eben schön zusammen gesungen und jetzt geht’s hin! Merci
So wie immer: super schön begleitet, toll artikuliert, DANKE! Ja, da kann ich nur mit beten und bitten: Mach End, o Herr, mach Ende mit aller unsrer Not, stärk unsre Füß und Hände und lass bis in den Tod uns allzeit deiner Pflege und Treu empfohlen sein, so gehen unsre Wege gewiss zum Himmel ein. AMEN
Ich kann mich all dem, was bisher geschrieben wurde, nur anschließen. Danke, für dieses schöne und trostspendende Paul Gerhardt-Lied, Detlef. Einen gesegneten und sonnigen Tag, Dir🙏
Très belle mélodie, qui garde encore un style Renaissance. Je ne la connaissais pas, seulement celle de Hassler, sur le même texte, qui a été réutilisée par Bach dans la Passion selon Matthieu.
Je reviens , car en cherchant bien, à partir d'une autre version, j'ai vu que la mélodie était bien en fait Renaissance, elle est inspirée de très près par la mélodie utilisée par Loys Bourgeois pour le psaume 128 du Psautier de Genève. A chaque fois , il y a de légères variations dans la mélodie, mais c'est bien la même. J'avais bien vu pour le côté Renaissance. Cette version est peu connue en France '(en tout cas moins que la version Hassler utilisée par Bach), sans doute parce qu'il n'y a pas eu de version française en retour, comme pour Von Gott will ich nicht lassen -dans la version cantique de Luther). Très belle interprétation.
Merci beaucoup pour la recherche et pour les éloges! Le Psaume 128 du Psautier de Genève et "Befiehl du deine Wege" ont le même mètre. Cela explique certaines similitudes. Je ne connais qu'une seule mélodie pour le Psaume 128. Je l'ai utilisée ici : ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-sfryCfnBrls.html Je trouve les différences avec "Befiehl du deine Wege" très claires, et je ne vois la similitude que dans le rythme, mais pas dans la mélodie.
@@detlefkorsen Oui, ce n'est pas une simple reprise (au prix de quelques retouches) plutôt une variation. Ce psaume (ou plutôt sa mélodie) est cité dans plusieurs commentaires comme la source de cette mélodie. Dommage, je n'ai pas noté les références.
@@detlefkorsen weil das der falsche Weg ist und ich es dir sagen müsste. Und da ich es vermutet habe, aber unsicher war. Die Idee kam auf Grund gewisser Dinge. Bist du wiedergeboren nach Johannes 3 und Epheser 2?