@@nextgenownage Praticamente o português europeu não gosta do Brasileiro! Eles falam muito mal do nosso mais quando vai cantar eles copia os nossos sotaques! Pega gênero musical! E quando é para falar que pais fala a mesma língua o primeiro a falar é o Brasil ! Se pedir para mostrar uma música provavelmente vai ser do Brasil kkkkkk, Pará você ter ideia eles não aceitam que o Brasil por ser uma ex colonia deles está se tornando um dos maiores países do mundo e o maior representante da língua, na verdade já é um dos maiores do mundo, e não são muitos países que fala Português, praticamente são 8 países.
I’ve been learning Brazilian portugués for a while and looking at this and actually understanding what it says make me feel good and be able to see my progress
I heard that "bicha" for "queue is unused, only elders still use it and some newer People don't even know this meaning, thinking that its online the homossexual pejority slang
Na verdade não, do ingles britânico pro americano muda algumas palavras, mas no português brasileiro em comparação com o de portugal tem sotaques, gírias até pronomes diferentes
@@guilhermemedeiros5458A mesma coisa do inglês meu filho kkkkk, mudam as gírias, as expressões e principalmente o sotaque, tu claramente não conhece o inglês britânico pra dizer isso.
@@guilhermemedeiros5458Há muiiiiita diferença entre o Inglês Britânico e o Americano. O pessoal geralmente acha que todos falam como no Harry Potter mas esse sotaque (RP English) é falado por uma minúscula parte da população
@@Bruh......................... I think the joke was that if he is speaking in english and has another mother tongue, ofc he speaks at least two languages
I’m from Portugal and we don’t criticize Brazilian Portuguese even though it has a lot of slang but they seem to like to insult our way of speaking. That’s too bad because we have taken in many of their immigrants in the last few years.
I cringe a bit when i see other brazillians commenting online that we should separate the language from european portuguese and classify it just as "brazillian", as if the diversity of portuguese is something bad But that's deffo a minority extreme, most people would make fun of portuguese from portugal and yes some do take it far, but dont have anything actually against it, and do it for fun (or because it's sometimes hard for us to understand y'all)
@@petrus9067 I have family in Brasil and I have noticed that there is a different attitude towards our shared language .. so many Brazilians come to live in my country and we are very welcoming to them
Fique tranquilo, isto só acontece na internet, as brincadeiras fazem parte. Vamos sempre receber bem qualquer imigrante que não tenha atacado nosso país kkk, inclusive não temos nada contra os russos.
"-Where are you from?" "-I'm from Brazil" "-How many languages do you speak?" "-2 languages" "-What are they?" Couldn't you figure it out by yourself, Sherlock? *Think Mark think!*
@@matheuss1618Bicha também vem de animal, então não faria sentido falarmos bicha pra fila, faria mais sentido falarmos "fila" que vem de "enfileirados", pra nós
Yeah many Brazilians I spoke to say Portuguese sounds like Shakespearean. I’m about to do a video about it to but asking a slightly different question.
It’s funny because from what I read and know the Portuguese from Brazil is more phonetically conservative, meaning it SOUNDS more like what the Portuguese used to sound like but in grammar the Iberian Portuguese is more conservative.
@@capeverdeanprincess4444 Foneticamente o do Brasil sempre foi o do Brasil! Não foi o de Portugal, o nosso teve influência de outros países inclusive os índios! Mas na escrita acho que é verdadeiro.
@@Marquin011 Not really. At one point the Portuguese spoke very closely to how you guys speak in Brazil. The Portuguese from Portugal changed a lot since the 1800’s. Portuguese from Brazil did not get much influence because it’s still considered Portuguese. It’s not like Cabo Verde that got a lot of African influence so our Portuguese transformed into creolo.
@@capeverdeanprincess4444 Português brasileiro teve influência forte de outros países sim fonéticamente! Mais ainda é a mesma língua! No nosso pode se ver no sotaque! Cada região tem um sotaque! Cada região com um jeito de falar frases totalmente brasileiras e frases de outros países! Como francês, italiano, Ucrânia, e vario outros! Você pode notar isso no norte! É um jeito de falar totalmente diferente na fonética comparado com o Sul! Seria praticamente difícil um países na qual mais sofreu imigrantes no mundo ter um sotaque e formas de escrever antiga! E o português do Brasil é o que mais tem palavras comparado com todos os outros!
@@eddiesantos4978no, they are archaic because they are very old. They have ceased to be used in Portugal, the place where the language was created. It's incredibly arrogant and pedantic on your part to try to center yourself and to try to redefine the definition of the word archaic. It's old because it's old, the fact you guys still use xícara or açougue is just a reflection of how disconnected from other lusophone countries you are. And look, I'm not saying there's anything wrong with that. It is what it is. What's wrong and frankly quite embarrassing is arrogance and historical revisionism, just to avoid facing your own inferiority complexes
Actually portuguese from Brasil still uses words from centuries ago, the guy is wrong. For ex: chicara we dont use anymore, but they still use it in Brasil, nowadays we say chavena.
It's funny because in Portugal we consider Brazilian portuguese more old school and actually, in some ways, they speak more like the renaissance european portuguese
@@AnaF_ptAcho que entendeu errado. Nosso português não se escreve como o de camões (nem o pt-pt). Na verdade toda língua vai muito além da forma escrita. Dito isto nosso português é sim mais próximo do português falado no séc XVI. (Língua trazida pelos português para o Brasil durante este período) Que tinha suas vogais mais abertas enquanto vocês as fecharam, a única parte que se manteve assim em Portugal foi o norte do país.
As a person from Portugal I never listened someone use bicha for line up, its the same meaning as in Brazil, a better example is "girl" which in Portugal we use it as rapariga and in Brazil means whore.
Só para avisar, aqui em Portugal, ninguém usa bicha! Aqui nós dizemos "fila" mas os Brasileiros acham que nós falamos assim! Era só para ninguém sair falando bicha em Portugal ;)
Alr as portuguese guy I'm gona ask, wtdym about saying that our lenguage is like old school lenguage cuz, dude you all literally say "você" to refer to a person we say "tu", você in portugal was once used in the old days but not anymore and you all still using it
I’m from northweast coast of Brazil and we use both. “Tu” for a friend, brother, sister or wife “Você” for a unknown person or someone I'm not that close to. “Senhor/Senhora” for someone older or someone who possess higher rank at work or university
@@luiznunessThat's very interesting, that's pretty much how it's used in Portugal, although "você" can be quite tricky to use, depends on the person, some people just avoid it altogether
@@jpmf8050 Yes. In some aspects we speak like portuguese people, for example: “t” and “d”, when the rest of brasilians says “bom DJIA TCHIago”, and in my region we say “bom dia, Tiago ”, like portuguese or spanish. But we also change “b” per “v” and “j” per “x” in some words like galician people: baca (vaca), brabo (bravo), balente (valente), oxente (ô gente), xogo (jogo), oxe (hoje) etc. We speak different from the rest of brasilians, and sometimes they dont understand us.
Well thats not exactly true! Im from portugal, "bicha" can mean homosexual in portugal as well, "bicha" yes can also mean line but that's something that my grandparents would say. For example "im waiting in line" in that case we use "Fila", Eu estou a espera na fila.
My PT-BR speaking best friend once warned me never to call a brazilian girl "miúda". In PT-EU, that's the same as calling a little girl "kid"; in PT-BR, that's slang for "whore" or "puta"
meu namorado fala inglês e português (de portugal). sou aprendendo o idioma como um inglês nativo do canadá. não tenho certeza se falo muito bem mas reconheço muitos portugueses pelo menos
Legal, o único erro que notei foi você falar " sou aprendendo " que seria " estou aprendendo " 👍👍 eng: cool, the only mistake l saw was you saying " sou aprendendo " that would be " estou aprendendo " sou is when you are something, estou is when you are doing something, to clarify.
Pour donner une idée à tous les Français, la différence entre le portugais du Brésil et le portugais du Portugal est similaire à celle entre le québécois et le français métropolitain.
@@leonardokuraoka4234 Some languages has more than others. For exemple, if you compare Japanese with Portuguese or English there is a big difference in the amount of slags words.
I'm Brazilian and I've learned english. Actually I pratice Japanese and Russian... So some people ask me how "I say" some bad word or expression in japanese but it's hard to call something because Japanese doesn't really have a lot of slang words.
I remember landing in Rio with my wife for the second time in '23, and I'd learned more Portuguese than my visit the year before. Behind me in the queue for passport control was a Portuguese woman, who loudly exclaimed 'Isso é uma bichona grande!' Some of the Brazilians in the queue next turned around to look for who'd said it while I just stifled my laughs like a fool! 😅
My girlfriend doesn't speak a word in Portu and once she talked to a brazilian guy. He asked her whether she spoke brazilian and having made sure she didn't the guy decided to play a joke on her and said that "thank you" in Portu would be "come a minha boceta (not sure about the spelling). I smelt a rat for I knew it was "obrigado/a". So I found the translation of the last word and told her to block the liar and report his profile
Nem no aeroporto os funcionários dos restaurantes falam inglês hahaha na minha bolha boy ok mas a maioria não fala nada. Mas faz questão de ajudar o gringo ❤
Falar a verdade quem tem a obrigação de falar o idioma é quem chega e não quem está aprender o de quem vem kkkkk n tiro muito a razão deles nao falarem inglês, é tipo no Japão a maioria não falam inglês, uma ou outra palavra.