I am not Thai but as a thai learner I find it really hard to read Romanized thai because sometimes it can be sooooooo wrong. I had no clue what the words were until I seen the thai script too. I knew all of them except "behavior" I actually didn't know that word so I learned something new today.
Right! It can be so wrong and confusing but I understand that they would have no idea what to read at all without Romanized Thai as they are not familiar with Thai alphabets. By the way, I think that word should be translated as 'behave' more than behavior. We use 'พฤติกรรม' for behavior. @@teckin139
Right! But I understand that if they are not familiar with Thai alphabets, they have to include romaization to have some clue for reading. By the way, 'ประพฤติ' should rather be translated as bahave as we use the word 'พฤติกรรม' for behavior.
As a Thai, the word school (โรงเรียน) at 4:38, the rolled "r" sound in Thai (ร) often gets replaced with an "l" sound (ล) in everyday conversation. It's like saying "wadio" instead of "radio." It is common, especially in casual settings, while the official pronunciation includes the rolled "r." 😊
I know Thai is a tonal language. Both plosive Pi with different tones - one means 'elder brother / sister (polite address)' and the other means 'ghost'. Are other words which have the Pi sound with different meanings? What about non-plosive Pi? There's no non-plosive Pi in English but only 'pee' and 'bee'.
@@Xenondosnonono its like พี พี่ พี้ And its have only 3bc (No อ) อ่ is like uhhh the sound go up at "pi" the อ่ can be down for anywords like เอ่ก,เก่ง"ป่า and more ;) (as a thai person)
...Why on earth the subtitle when Tami told the guys how to introduce themselves showed 'Pratu' which means 'door' instead of the correct 'Pom chue' (I (a guy) am called...). 11:08 😅
having them say kwaai as the first word was meaaannn, like idk how she didnt start laughing (if you say kwaai with short sound, lets just say the meaning changes 😭😭)
South Chinese guy here, I love Thai culture, language, and cuisine. We also have many Tai-Kradai speaking ethnic groups living in South and Southwest China, so I feel that our cultures are connected.
Thai is good idiom to games and challenges, in the next time put laotian and burmese here to the koreans. It's gonna be more joyable and funny and lovely 🌹😍😂❤🎉🥰🧸🤗🥳🌹🤍
Khâo kháo= ข้าวขาว??? No I understand what it means but when I could only see the English, I had no clue. The moment the Thai came up the word was as clear as day😂 Btw I am Thai-English
If I'm correct, Roong means house and Riian means to study? That's interesting because in Zhuang (a Tai-Kradai language spoken in South China) house is Ran.
@@m0chiix Interesting. As far as I know in Zhuang there's only one way to say house or home and that is Ran. Baan kind of reminds me of the Zhuang word Mban but in Zhuang it means village.
Did they read those words from english or korean writing? The english writing they show is hard to read. Even I, Thai, can't read it right fromthat English. Like, the second word would be easier to read if you write tad-torn. Even easier if written in Korean.
@@flaxenRdn bangkok is probably the only one with full name and it is Krung Thep Mahanakhon Amon Rattanakosin Mahinthara Ayuthaya Mahadilok Phop Noppharat Ratchathani Burirom Udomratchaniwet Mahasathan Amon Piman Awatan Sathit Sakkathattiya Witsanukam Prasit