Тёмный

Chi ha ripulito 🇮🇹 l'Italiano? Viaggio nel tempo alla scoperta dell'Accademia della Crusca. (w/Sub) 

Italiano Immersivo
Подписаться 2,3 тыс.
Просмотров 2,1 тыс.
50% 1

Опубликовано:

 

10 сен 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 36   
@mohammedudj
@mohammedudj 24 дня назад
Grazie mille 🫂
@ivan41675
@ivan41675 27 дней назад
Grazie per il tu video, imparò molto bene
@italianoimmersivo
@italianoimmersivo 27 дней назад
@@ivan41675 grazie a te, a presto con un nuovo video per continuare a imparare l'italiano 💪😊
@sabina7978-e4y
@sabina7978-e4y 5 дней назад
👌❤
@italianoimmersivo
@italianoimmersivo 5 дней назад
Grazie :)
@YaserGimenez-x5t
@YaserGimenez-x5t 26 дней назад
Bravo Manuel! Buenísimo! Si impara un sacco con te.
@italianoimmersivo
@italianoimmersivo 26 дней назад
@@YaserGimenez-x5t grazie!
@tommybinson
@tommybinson 22 дня назад
Molto interessante, grazie 😊❤
@italianoimmersivo
@italianoimmersivo 21 день назад
Grazie!
@nasserhaddar7611
@nasserhaddar7611 27 дней назад
Grazie di cuore professore, È stato un piacere ascoltarla, sono Libico e sono appassionato della lingua italiana, sto studiando l'italiano da un anno, mi é piaciuto il tuo video e le informazioni sono chiarissime, mi piace il tuo modo di chiacchierare, era chiarissimo. Un forte abbraccio dalla Libia e buon lavoro.
@italianoimmersivo
@italianoimmersivo 27 дней назад
Grazie 1000 a te, complimenti per il tuo italiano, è già molto buono, continua così!
@aliciacrisafio3296
@aliciacrisafio3296 28 дней назад
Grazie mille!!!!
@italianoimmersivo
@italianoimmersivo 27 дней назад
Grazie a te!
@gloriayepes4275
@gloriayepes4275 27 дней назад
Sei meraviglioso Manuel !! Questa è la prima Volta che ti ascolto !! Sto apenas imparando l'italiano , grazie mille!! 😊
@italianoimmersivo
@italianoimmersivo 27 дней назад
Grazie mille a te! Un saluto dall'Italia 👋 😊
@murci6089
@murci6089 28 дней назад
Grazie mille Manuel, un video molto interessante. Io sono un spagnolo che impara l'italiano. Anch'io sono appassionato della lingua spagnola e quando ho un dubio consulto la RAE (Real Academia de la Lengua). Disculpa si he cometido algún error en italiano
@italianoimmersivo
@italianoimmersivo 28 дней назад
@@murci6089 molto interessante, grazie mille! Sto imparando lo spagnolo e mi interessa molto, andrò a vedere! Un saluto dell'Italia 👋 P.s. no tienes que disculparte, la verdad es que tu italiano es mucho mejor que mi Español 😊 (però estoy trabajando para mejorar)
@nasserhaddar7611
@nasserhaddar7611 27 дней назад
Grazie di coure professoresse, bravissimo, è stato un piacere sentirti, sono Libico e sono appassionato della lingua italiana, sto studiando l'italiano da un'anno, il video é stato interessante e le informazioni sono bellissime, questa é la terza volta in cui ti ho ascoltato, mi è piaciuto il to modo di chiacchierare era chiaro. Un forte abbraccio dalla Libia. Buon lavoro.
@italianoimmersivo
@italianoimmersivo 27 дней назад
Grazie mille a te, sono contento che i miei video ti stiano piacendo, questo mi dà tanta energia e motivazione per fare sempre meglio! A presto, un abbraccio dall'Italia!
@ursulabeltrame5834
@ursulabeltrame5834 18 дней назад
Grazue
@marcinsek8552
@marcinsek8552 10 дней назад
Grazie Manuel, super interessante, finora sospettavo che il nombre de Crusca venisse da una citta o paese dove e stata fondata... En verita e molto più furbo 😅. En cuanto a la bellezza (o purezza) del italiano - una cosa che a mi me fastidia molto e l'uso indiscriminato (o almeno cosi sembra) delle parole inglese. Ovviamente questo succede anche en tante altre lingue, ma tutto dipende del contesto. Ci sono alcune parole inglese dificile da tradurre/sustituire, quindi su uso si puo accettare perfettamente come normale e inevitabile (come succedeva nel passato con il uso del francese per esempio). Ma come mai anche le parole con dei radici apparentemente (?) latini come per esempio "reception" o "escalation" non possono essere italianizzate en alcun modo e se usano nella versione inglese pura cosi stonante? En polacco, che presenta anche numerosi prestiti dal inglese (prima anche dal tedesco, francese o latino), ma che è una lingua slava (quindi molto distante dal latino), in questi casi si dice tuttavia "recepcja" e "eskalacja", quindi con le terminazioni e pronuncia polacche, e cosi sembra totalmente accettabile. Non è davvero possibile farlo anche in italiano? - sembrerebbe ridicolo "escalazione" per esempio (come applicazione o percezione e molti altri) ? Allora, forse è ridicola anche la mia domanda, ma, non essendo madrelingua de iltaliano, sono molto curioso 🤫 e la faccio a te, perché temo che non sarà fàcile ottenere una risposta dalla Crusca 😆.
@italianoimmersivo
@italianoimmersivo 10 дней назад
@@marcinsek8552 Grazie per questo commento, sono d'accordo al 120% con tutto quello che hai scritto! Mi viene in mente ad esempio quando al telegiornale i giornalisti italiani (quindi in teoria persone colte e letterate) dicono cose come "l'escalation del conflitto"... davvero serve una parola inglese? Ho provato a pensare a una parola italiana che può sostituire escalation, e all'inizio ho dovuto pensare qualche secondo, non mi è venuta subito, questo vuol dire che ci stiamo troppo "impigrendo" con l'inglese, ma le parole se vogliamo ci sono: ad esempio anziché dire "le diplomazie sono al lavoro per evitare l'escalation del conflitto" potremmo dire "le diplomazie sono al lavoro per evitare l'esasperazione del conflitto" oppure "la degenerazione del conflitto" ecc. Ma la vera domanda è: perché questo abuso dell'inglese? Tanti cercano una risposta, questo è un tema molto dibattuto fra gli amanti della lingua. Io penso che i motivi siano tanti e diversi, sarebbe troppo complicato analizzarli qui, però posso accennare quelli che credo siano i principali. Un po' l'inglese effettivamente a volte è più sintetico e immediato, e la sua semplicità grammaticale ha contribuito a renderlo la lingua franca internazionale. Altri motivi sono culturali: l'Europa ha una cultura e una storia millenarie, ma indubbiamente nell'ultimo secolo ha subito l'influenza culturale degli Stati Uniti, come sempre succede nella storia quando si crea una superpotenza politica ed economica. Noi ad esempio in Italia e in Europa produciamo film (altra parola inglese, potremmo dire "pellicole") bellissimi e spesso molto profondi, ma poi siamo inondati di film e serie TV americane, che spesso sono molto più "commerciali". In Italia inoltre, fatto curioso, pochi parlano bene inglese (meno che nel nord ed est Europa) però moltissimi "si atteggiano" con parole inglesi per sembrare più... cool (e in italiano servirebbe una "perifrasi" per provare a descrivere tutto quello che significa questa semplice parola di 4 lettere). Spesso in Italia si fa scherzosamente la caricatura del tipico milanese cittadino che fa business nella city... Anche gli annunci di lavoro usano ormai l'inglese per far sembrare "cool" e attraenti le mansioni... una volta si diceva "apprendista", oggi si dice "junior" per farlo sembrare più attraente, e così via... Vedremo, purtroppo nessuno ferma l'evoluzione della lingua, perchè è in mano ai parlanti, e l'evoluzione della lingua va di pari passo con l'evoluzione della cultura. Altri fenomeni di "impoverimento" sono ad esempio la scomparsa del congiuntivo e la sintassi sempre più semplificata, che riflettono la comunicazione iper- veloce e superficiale degli ultimi anni, con internet e i social network. Concludo con una considerazione che secondo me è importante: la lingua è l'espressione del pensiero, e l'impoverimento della lingua purtroppo porta nel tempo anche all'impoverimento del pensiero. Nel latino, e ancora di più nel greco antico, ricordo che a volte c'erano parole con decine di sfumature e significati, per esprimere sfumature estremamente ricche del pensiero. Oggi andiamo verso la direzione opposta. Vedremo dove ci porterà. P.s. per rispondere nello specifico alla tua curiosità, sì, non sarebbe poi così strano creare parole come "escalazione" e la cosa buffa è che parole come "reception" ed "escalation" sono assolutamente parole di origine latina, che sono passate anticamente all'inglese (reception tramite un primo passaggio dal latino al francese) e che oggi ritornano nell'italiano dall'inglese, in termine tecnico si chiamano "prestiti di ritorno". 🙂
@marcinsek8552
@marcinsek8552 9 дней назад
@@italianoimmersivo Grazie per la risposta cosi meticolosa, sono pienanente d'accordo ( ma anche ho conosciuto alcune cose e parole nouve, come buffo per esempio :) In relazione a ciò che scrivi - una volta (per secoli) la scrittura era praticamente un lusso, riservato ai pochi studiosi che possedevano questa abilità. Oggi, come conseguenza dello sviluppo sociale, dell'eliminazione dell'analfabetismo e dopo dell'esplosione di internet e delle tecnologie digitali, scrivono praticamente tutti, spesso di fretta, in modo caotico, con noncuranza - e non usando quasi più carta e penna. E questo, ovviamente, ha un impatto sulla qualità della lingua, anche di quella parlata, e non solo nel contesto dei prestiti dall'inglese. Ovviamente si potrebbe estendere questa riflessione anche ad altri ambiti della vita attuale. La cosa simile accade con molte altre cose, come ad esempio la fotografia, il cibo (una volta fatto en casa con tanto impegno, ma adesso ordinato di fretta al telefono o mangiato di corsa) e le stesse relazioni umane. Ma questa è una digressione troppo ampia, quindi e meglio lasciarla qui :) A proposito di lingua, è interessante notare come, in lingue diverse, varie parole e concetti stranieri si siano diffusi e adottati in modi diversi. Ad esempio, in spagnolo, che non è particolarmente conservatore dal punto di vista linguistico, le abbreviazioni popolari dei termini inglesi (USA, NATO, AIDS, UFO ecc.) sono sempre tradotte (quindi si dice EEUU, OTAN, SIDA, OVNI), ma sembra piuttosto una eccezione, perche non lo fanno cosi né l'italiano né il polacco né il tedesco. Tu lamenti questa adozione acritica del vocabolario inglese da parte degli italiani, che spesso parlano male l'inglese. È vero, ma anche il tedesco ha “adottato”, per esempio, la parola “Handy” dall'inglese per descrivere un telefono cellulare, il che è completamente assurdo, perché “handy” in inglese è, in primo luogo, un aggettivo e, in secondo luogo, significa “a portata di mano” o "pratico, utile" e può riferirsi, ovviamente, a qualsiasi cosa, non solo a un telefono. Una parola "italiana" di questo tipo che mi 'incanta' e BEAUTY CASE 🥰.
@italianoimmersivo
@italianoimmersivo 9 дней назад
@@marcinsek8552 grazie mille a te, si potrebbe parlare per ore su questi temi, ed è un grande piacere parlare con una persona come te, si vede che sei una persona di grandissima intelligenza, cultura e curiosità intellettuale. Come diciamo in Italia: "tanto di cappello" (= grande ammirazione e rispetto, deriva dal gesto che una volta le persone facevano di togliersi il cappello come gesto di rispetto).
@marcinsek8552
@marcinsek8552 6 дней назад
@@italianoimmersivo Eh, grazie tante, ma stai esagerando tremendamente 🤣 Solo sto cercando a volte di praticare un po' piu il mio italiano... 😂
@marcinsek8552
@marcinsek8552 6 дней назад
Heh, ho appena imparato (e per pura casualità) che dovrei esattamente dire 'tante grazie' perche in ordine inverso ha un significato ironico... Anche con lo che hai scritto su di me forse entrambe opzioni vanno bene 😂.
@focusaddiction3460
@focusaddiction3460 23 дня назад
Ciao! Mi piace anche la letteratura, ma quando leggo libri in italiano, sembrano tutti troppo dificile. Ho provato Dino Buzzatti, Luigi Pirandello e Italo Calvino, ma senza sucesso. Puoi consigliarmi qualcuno? Grazie Mille!
@italianoimmersivo
@italianoimmersivo 23 дня назад
@@focusaddiction3460 Ciao! Non preoccuparti, è totalmente normale! La letteratura è difficile per chi impara la lingua perché gli autori usano un italiano letterario con molte parole, strutture linguistiche e figure ricercate e inusuali. Buzzati, Pirandello e Calvino sono grandissimi autori, li apprezzerai moltissimo quando il tuo italiano sarà almeno C2. Ti consiglio di provare a leggere qualche racconto di Giovannino Guareschi (ti consiglio "Corrierino delle Famiglie", una raccolta di racconti apparentemente umoristici e divertenti ma anche molto profondi). Se anche questo è troppo difficile, prova qualche classico per ragazzi come Pinocchio di Carlo Collodi, oppure inizia con qualche libro adattato B2. Poi torna a farmi sapere com'è andata e se ti sono piaciuti! 😊
@focusaddiction3460
@focusaddiction3460 23 дня назад
@@italianoimmersivo Gracie mille, sei un bravo comunicatore! Il tuo canale crescerà molto.
@betodicesare5034
@betodicesare5034 22 дня назад
Grazie mille Manuel voglio chierdere una domanda sulla lingua ho il dubbio di cuando usare a lo scrito la duppia letera ?Mi ringrazio a la prosima Ciao
@italianoimmersivo
@italianoimmersivo 22 дня назад
@@betodicesare5034 Ciao! In italiano molte parole hanno le consonanti "doppie" (e possono cambiare completamente il significato di una parola). Non devi pensare a delle regole per capire quando scrivere le doppie: devi semplicemente imparare le parole in modo naturale, quando senti una parola italiana ti accorgi se è doppia perché le doppie in Italia vengono pronunciate in modo molto marcato. Se sei curioso di sapere storicamente da dove vengono le doppie, devi sapere che la maggior parte vengono direttamente da parole che avevano già le doppie in latino (e che derivano da fenomeni fonetici precedenti nel latino più arcaico), e sono passate così all'italiano, mentre molte altre parole sono passate dal latino con coppie di consonanti diverse, come ad esempio "CT", "PT" ecc. e si sono trasfornate in doppie per un fenomeno fonetico chiamato "assimilazione regressiva", cioè, per dirla in modo semplice, la seconda consonante ha trasformato la prima per semplificare la pronuncia. Ad esempio ScriPTum è diventato "scriTTo". Spero di esserti stato utile! 😊
@luiz19634
@luiz19634 9 дней назад
Pensavo che piuttosto era come dire molto. Non sapevo che era anche usato come invece di un'altra scelta che non ho voglia.
@italianoimmersivo
@italianoimmersivo 9 дней назад
@@luiz19634 è la stessa parola, ma con usi diversi: "piuttosto che..." di cui parlo nel video è usato come congiunzione, "preferisco andare al mare piuttosto che in montagna", cioè preferisco andare al mare anziché in montagna. Quello che dici tu invece è un altro uso diverso di piuttosto, cioè usato come avverbio: "questa casa è piuttosto grande", significa "abbastanza" (non significa molto, è "abbastanza" un po' meno di molto, non è molto ma neanche poco)
@luiz19634
@luiz19634 8 дней назад
​​@@italianoimmersivo Grazie mille. Ho capito la differenza. Sto guardando il video ancora una volta per capire meglio. Faccio così in tutti i video, due o tre volte.
@juanjozanotelli2547
@juanjozanotelli2547 27 дней назад
Ho imparato l´italiano per anni e tu vieni a pulire il mio vocabulario. Juan José dell´Argentina.
@italianoimmersivo
@italianoimmersivo 27 дней назад
Non finiamo mai di imparare 😊 Un saluto a tutti gli amici dell'Argentina, ciao! 👋
Далее
Documentario: Roma (SUB ITA) | Imparare l’Italiano
23:06
How the DUTCH Changed the English Language
23:45
Просмотров 611 тыс.
Parla in italiano in albergo (hotel) | Learn Italian
13:51
PARLA come un ITALIANO! 🇮🇹 (pt.2)
14:58
Просмотров 5 тыс.