¿Se dan cuenta que terminaríamos en lo mismo? Me gusta la idea, pero también sé que mucha gente no podría pronunciar ciertas palabras fuera de su idioma natal o las pronunciarían mal. Lo cual nos llevaría a "deformar" y adaptar el sonido, llamándolos de nuevo como podemos y no como se consideran XD De cualquier manera me gusta la idea
Claramente si, la idea es imposible llevarla acabó siendo que el humano promedio puede pronunciar 500 sonidos fonéticos y el número aumenta a más si añadimos tonos y variantes.
@@YaniskovClaro, habrías palabras que ciertos idiomas no podrían pronunciar. Pero si creo que habría que intentarlo al menos. Tipo, que no exista un Alemania, cuando es Deutschland... Tipo, nada que ver xD
sí... pero no, osea sí suena diferente por la pronunciación del otro idioma pero no es _caer en lo mismo,_ se respeta el nombre original, no es lo mismo pronunciar "Brasil" con acento hispano o anglosajón a Brasil que directamente llamar "Ejipto" a Misr xd
En Paraguay tenemos múltiples lugares con dos nombres muy diferentes entre sí, y se utilizan según si se está hablando en español o en guaraní. Un ejemplo muy claro y a la vez algo confuso es la capital (Asunción), que en guaraní se la conoce como "Paraguay" (y al país "Paraguái").
Jajaja me recordó a México, Ciudad de México y Estado de México. Los que vivimos en la Ciudad de México o Estado de México, diferenciamos México, Ciudad de México y Estado de México, mientras que para los habitantes de otros estados les da igual y siempre preguntan "¿eres de México?"😂😂😂😂
Me encanta! En lingua franca nova o Elefen también se hace esto mismo, y el resultado es muy bonito: Francia es Frans, Finlandia es Suomi, China si mal no recuerdo es Jonguo, etc. Lo mismo para los idiomas y gentilicios.
@@alemyl3205 no me sorprende que mucha gente además de vos prefiera decir 쪽 antes que 페이지 para decir página. La verdad que las prestaciones Coreanas en general cansan bastante, sobre todo por lo forzado de su pronunciación.
Podrías hacer un video respecto a la convergencia fonética o el cambio de acento que se da a veces cuando aprendes otro idioma o estás inmerso mucho en otra cultura o lengua?
Eso no es progre, es conservador porque los llaman por su nombre de verdad, por lo que realmente son en vez de modificar sus nombres/identidades por necesidades fonéticas/sociales.
Se nota que el liberalismo de izquierda (progresismo o "liberalismo para ricos) afecta con suma facilidad la mentalidad hispanohablante, el idioma norcoreano de igual manera manipula los nombres mediante fonética y transliteración adaptada al idioma peninsular (modificándose con el tiempo), el humano puede producir 500 sonidos fonéticos entre vocales y consonantes haciendo esta tarea técnicamente y practicamente imposible.
Interesante, los lapones son los sami, los ezquimales son los inuit, y yo no se cómo unos paises son llamados con nombres extraños por los demas: cómo dijiste Hungriia es Magyarország (tierra de los magiares) Georgia es Sakartvelo etc.
Me encantó ❤ Es un dato bastante interesante y que no sabia. Por eso te sigo, por aportarme nuevos conocimientos. 🙂 Por otro lado, me gustaría expresar mi punto de vista respecto de este tema de usar autónimos y glotónimos por razones extralinguísticas. Pienso que se debe decir el nombre de los lugares y lenguss en el idioms que se esté hablando y no usar autónimos puesto que estas palabras estan en otro idioma y no en el que uno habla. Sería como decir new york en lugar de nueva york, como decir Marseille en lugar de Marsella, Milano en lugar de Milán o Guangzhou en lugar de Cantón... No tiene sentido. En español tienen ya un nombre tanto los lugares como los distintos idiomas. Si no decimos english si no inglés, como porqué tendriamos que cambiar nuestro idioma y decir rarámuri en lugar de Tarahumara (se que Tarahumara también está en otro idioma [casi] pero se usa asi desde tiempos virreinales y está plenamente integrado en la lengua española) o eSwatini (que encima va contra las reglas ortograficas y la sintaxis del español) en vez de Swazilandia. Me parece un sinsentido. Bueno es mi opinión.
De hecho uno de mis Conlang : Rezvianés tiene el mismo caso por ejemplo Croacia sería Hrvatska en croata y en Rezvianés sería Híŕvatska aunwue hay otras formas de decirlo, mexico sería mejiico, España, spaniia, pero en casos de paises de palabras compuestas serían cosas como por ejemplo: Reino Unido sería Unizv Keindäz
Lo único bueno de Corea del Norte es que conserva su idioma más limpio, a diferencia del Sur debido a la influencia estadounidense. Aunque eso no vale nada ante la atrocidad que la dinastía Kim le ha hecho a su gente por décadas.
0:40 para mi lo ideal seria que el idioma respetará eso que a su manera intentará escribir el nombre como se escucha Como en catalán que si dice espanya debes de españa no tiene la ñ pero lo pronuncian como se dice O al menos lo intenten , pero la pronunción duichland no se parece nada Alemania Quien diría que en nordcorea en esa parte tiene mss lógica
En corea del norte simplemente imponen su ideología en la estandarización oficial del idioma, cosa que hace cualquier otro estado del mundo. Si mantienen la pureza del idioma con más celo es por nacionalismo, y si usan los autoglotónimos es por evitar usar el inglés, lengua que representa al enemigo estadounidense.
@@jamnihiluna cosa son palabras de origen extranjero que se adaptan al idioma como almohada limón o jarabe en español que de primera vista es casi imposible deducir que son palabras de origen árabe pero los extranjerismos ya son otra cosa un insulto a ambos idiomas involucrados
@@jamnihil deberías leer mejor el comentario, él se está quejando del exceso de prestaciones que hay en Corea del Sur, nadie niega que el inglés tiene mucha influencia en varios idiomas. Además las Prestaciones Coreanas en general son muy tediosas de pronunciar
Cómo se nota hasta en cada pequeño detalle qué parte de Corea es protectorado norteamericano y qué otra parte es la soberana y la respetuosa con la soberanía de los pueblos
@@Antonio-ej8wpLos mísiles que lanza Corea atraviesan el espacio, y por encima de los 100km de altura termina el espacio aéreo de un país, así que los misiles coreanos cuando pasan "por encima" de Japón, en ningún momento entran dentro de su espacio aéreo, por ende en ningún momento se viola el espacio aéreo japonés. La TV nos miente cuando habla de esto, manipolandonos descaradamente.
@@Antonio-ej8wp cuando lo haces en respuesta a las pruebas con misiles balísticos que hace al otro lado de la frontera coreana... oh, sorpresa! EEUU (pruebas que, curiosamente, siempre tienen muchísima menos repercusión en los medios otanistas) es totalmente respetuoso, para con la propia soberanía coreana, en este caso
Es muy interesante esa cuestión y algo debatida, generalmente se acepta que «Grecia» y «griego» provienen del latín, «graecus», que era como los romanos o latinos, del Lacio (hablantes del latín), conocían a los habitantes meridionales de la península balcánica (griegos). Se dice que «graecus» puede provenir de seres mitológicos o incluso de una etnia griega, relacionados con el nombre «Γραικός» (Graikós o Grekós). Mientras tanto,«Helas», «Hélade», «Helada» o «Elada» y «heleno» o derivados, provienen de los vocablo de origen griego «Έλλάς» (Helás), «Έλληνος» (Helenos), actual «Ελλάδα» (Eláda) o «Ελληνικά» (Eleniká), así es como históricamente se han llamado a sí mismos los griegos, estos vocablos se ha dicho que pueden provenir de un ser mitológico llamado «Έλλην» (Helen o Hellen). En la literatura clásica de Homero él los llama «Άχαιόι» (ajaiói), lo que pudo ser su nombre anterior, en español llamados «aqueos». En español se usa ocasionalmente el término Hélade para referirse tanto a la Grecia actual como a la antigua. Espero haberme explicado y aclarado un poco tu duda, saludos.
Progre? 😂😂😂 Progre sería Españe, Hungrie, Rusie y Finlandie. Ahora dice que es progre por pronunciar los paises como en el idioma del mismo... A cuanto mantienes la harina, y la harina es fina que fina...
Si y no Luego se van a poner mas estrictos y van a querer que no solo los llamemos tal cual se dicen con sus fonemas correctos y la verdad que hueva Por ejemplo, Georgia en Georgiano se dice "Sak'artvelo", esa " k' " es un sonido eyectivo que no creo que muchos esten dispuestos a hacer ya que c necesita algo de practica, yo personalmente si haria ese sonido, pero hay otros paises con los que no haria esto como la India "bharat", y pues tampoco creo que sea justo que me obliguen a hacer algo tan minimo que yo no quiero
¿Dime tres lugares turísticos de Pyongyang? Nah mejor te ahorro tu búsqueda en Google, no sabes nada de Corea del Norte, aparte de la propaganda occidental, donde casualmente todos los que no se alinean con los intereses del país de la libertad son retratados como el infierno en la tierra(China, Rusia, Corea del Norte, etc.)
@@neko_Rubii Está bien que intentes defender al país, pero es en plan; "¿Y cómo sabes que Hitler era malo? >:( ¿Acaso lo conociste?, ¿dormiste con él?, ¿eh?" Cosas como que su tirano vive a expensas de su gente. Que modifican la información que les llega. Que es un bélico megalómano de cuidado, con una personalidad basada en el país con la mayor tasa de suicidios en el mundo. (Quién sabrá porqué- es un misterio) Con normas absurdas del siglo 10, capaces de ejecutar a alguien solo porque tuvo una hija y no un hijo. Ese tipo de cosas validan su afirmación. Cosas que para gran parte del mundo con acceso a la información son obvias.