Cantonese: ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-Z6Gfis8JSE4.html Mandarin (OP1): www.bilibili.com/video/av16217277/?p=6 (skip to 1:29 on that video) Mandarin (OP 2): www.bilibili.com/video/av16217277/?p=14 (skip to 1:29 on that video) Spanish: ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-vDapLHKSddg.html Korean (Video): ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-dS1Gq2AhqKI.html Korean (Audio): ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-CIPVQTJRYO0.html
In Italy we had the songs with the same instrumental as the japanese ones with italian lyrics. But the OP song had to be different, not a song from the episodes.
@@Sakuralexis The Italian version is the original. It's because back in those days anime were mostly dubbed and distributed by an Italian network that was also avaiable in other parts of Europe. You're gonna see the same thing with Lupin III, Captain Tsubasa (although these two openings were swaped in the french dub...), Attacker You!, and others :)
Yes, but the images of the clip and the lyrics of the song are different in the French version. So it's not 100% plagiarism. ;-) Anyway, the three versions are as beautiful as each other. 😌
@@kanaanaberal8527 well the lyrics have to be at least a little different when you're translating a song, but it's also not plagiarism if you pay the rights to use the song.