Mi apreciado maestro, si hace 40 o 50 años nos hubieran explicado de esta forma tan clara y amena las reglas del uso correcto de la lengua castellana, tal vez hubiese sido un profesional de las letras, o tal vez se me hubiese hecho mas sencillo estudiar. Adoro nuestra hermosa lengua porque me llena el alma el ver día a día, que sigue tan viva como hace 1000 años. Le siento el palpitar juvenil todos los días y en todas partes. Gracias maestro por aclararnos tantas dudas. Soy tu estudiante adolescente más viejo del mundo y espero con ansias tus entregas semanales. ¡Ninguna de ellas ha estado de más!. Saludos desde Chile y honores a nuestros ancestros lingüísticos
Amigo Chileno, hasta hace muy pocos años los enseñantes eran los seres más despreciables sobre la tierra y parecía que les pagaban para que filtraran los alumnos dejando unos cuantos ricos para que fueran los futuros profesionales. De hecho en Europa aun existe pero con diplomacia, discresión y cariño desde la primaria para dejar más obreros. Saludos
¡Qué increíble! No imaginé que una cuestión como los dígrafos podría ser así de fascinante. Maestro: cada lección suya es sumergirse en los orígenes y vericuetos de la lengua. Hace usted una labor maravillosa. Saludos y abrazos desde México.
Ejemplo: en rumano, los equivalentes de GUE / GUI son GHE / GHI (la misma idéntica pronunciación, pero escritura diferente) P.S. El rumano es el único idioma procedente del latin en el cual normalmente la H se pronuncia (casi como la J del español), pero en las combinaciones/dígrafos de arriba, no se pronuncia :)
@decembrist (Ho fatto solo un esempio, non volevo robare la parola a tutti gli altri :) ) Hice solo un ejemplo, no quiso quitar la palabra a todos los otros. Es verdad lo que dice "decembrist". Además, CE / CI se pronuncian también igual en italiano y rimano (come CHE /CHI en español), mientras CHE / CHI del italiano y rumano se pronuncian como KE / KI en otros idiomas.
Soy un hablante hablador, un escribiente escritor, un ¿diciente dicidor ? Un expresante expresador, etc. Soy un Argentino Argentor. Gracias por tu entrega.
Lamentablemente por este tipo de argumentos arbitrarios y subjetivos como la estética y la belleza es que la lengua castellana es tan conservadora y hace los cambios tan difíciles.
@@DreanPetruza Disiento de tu limitado concepto, en mi perspectiva, estos dígrafos vinieron a enriquecer el idioma, más allá de estético o belleza como pretendés reducirlo. El idioma es el medio por el que me comunico, los sonidos es lo que soy capaz de producir y la escritura, la forma de volverlos permanentes. Entre más específicos más avanzado. Te molesta saber que hablás uno de los idiomas más evolucionados? el idioma es lo único que valió la pena de la conquista española, y su riqueza vale por el trasegar de las muchas culturas que lo han usado.
Yo personalmente encuentro el idioma español fascinante, soy Colombiano y me encanta nuestra lengua y ver cómo continúa en constante evolución. Si tuviera que cambiar algo de la invasion española (llamemos a las cosas como fueron) diría “quédense con nuestro oro pero por favor no nos traigan su religión” . Este canal es maravilloso, keep up the good work boys and girls. Luigi
Me encanta todo lo que se aprende en este blog. Saludos, profesor Bustos, de una chilena en Canadá.🤗🤗🤗🤗 Y también para todos sus seguidores con sus excelentes aportes.👍👏👏
Gracias por el video, ojalá hubiese tenido esta información en los años 70 cuando estaba en primaria, los dígrafos fueron una complicación ya superada.
Interesantísimo video profesor Alberto, nuestra lengua es un menú variado y sabroso, los dígrafos en cuestión ponen sazón a él y se deben conservar tal cual. Andrés Bello a sus pasteles, saludos y abrazo desde Santiago de Chile. Saludos desde Chile
Por favor haga un video con las diferencias entre los futuros: Futuro, futuro con ir, futuro con presente del indicativo. Me encanta el espagnol y lo que aprendo con usted. Gracias !!!
@Sergio Montero ¿cuál futuro es muy poco usado actualmente? yo digo 'comeré' si me refiero al futuro en general, reemplazable por 'como' en sentido de futuro, pero si quiero concretar que lo hago ahora digo 'voy a comer'.
@Especie no identificada supongo que depende de dónde es uno. El futuro como el "comeré" "dormiré" se usa con la misma frecuencia que el "voy a comer" "voy a dormir" por poner ejemplos. Concuerdo con lo del pasado con el haber, tengo entendido que eso se usa más en España. Por lo menos acá usamos el otro pasado
@Especie no identificada "Hice" y "he hecho" no son intercambiables. Tienen significados diferentes. Con respecto al futuro perifrástico, en Chile es el uso mas común del futuro. Nadie dice "leeré el libro", sino "lo voy a leer".
@Especie no identificada Perdona por ser majadero, pero el "hice" no puede reemplazar al "he hecho" porque significan cosas distintas. Del ir + a + infinitivo (voy a hacer) me acabo de enterar que tampoco es exactamente igual que el futuro simple (haré), pero en Chile y donde vivo lo usamos para indicar cualquier futuro en cualquier circunstancia. Saludos.
@Especie no identificada Entiendo. Pero esas formas no pueden variar con la región o con los gustos, porque significan cosas diferentes. Y si no se usan como corresponde, por mucho que sea un uso regional, estará mal dicho. "El árbitro expulsó a dos jugadores", si el partido aún no termina, está mal dicho. El pasado que aún no concluye se expresa con el compuesto. "Ha expulsado", porque no está cerrado y aún puede variar. Por eso en Argentina le añaden "todavía", si no, no se entiende. "La pandemia no terminó todavía". Lo correcto, y que entendemos exactamente todos, sería "la pandemia no ha terminado".
en ruso estan las letras ч ш щ ж que son "ch, sh, sch, zh" respectivamente, ellos no sufren de digrafos aparentemente, ademas tienen vocales extras, я е ы ё ю "ia, ie, ui, io, iu" respectivamente.
Sin embargo sí han tenido que recurrir a ellos para asemejarse (no para igualar) a los sonidos de otros idiomas que no tienen ellos, como Jeep que lo escriben Джип, recurriendo al “дж” para reemplazar el soido de la “j” del inglés. Pero sí, me da la impresión de que el ruso no se deja cambiar por nada jajaja. Sería imposible plasmar en alfabeto sirílico la pronunciación de palabras del inglés como “thought” o del español como “villa” (que transcriben como Вилья, curiosamente, y no es la misma pronunciación). Saludos!
Pasa algo así también en algunas vocales coreanas (hangül) : ya (ㅑ), ye (ㅒ/ㅔ) , yo (ㅛ), yu (ㅠ), yô (ㅕ), el sonido de la ñ ; en francés e italiano gn, en catalán ny, en portugués nh, el sonido /ge/gi/ke/ki/ : en español, francés, portugués y catalán; gue, gui, que, qui , en italiano ghe, ghi, che, chi, en el griego clásico con la th (θ), ps (ψ), en islandés con los sonidos como th: thing = (Þ) y th: that = (ð), en alemán : tsch /tʃ/, sch /ʃ/, ch /x/ç/ , ä (ae), ö (oe) , ü (ue), en inglés y japonés : ch /tʃ/, sh /ʃ/, en francés : ch /ʃ/
Es muy cierto que la ortografía es conservadora. Me acuerdo de la rabieta que tuve cuando se apuntaba a quitar la eñe, tan necesaria en nuestras palabras ñandú, chañar, ñandubay, etc., y todavía no comprendo cómo se quitó la tilde de "solo"; porque significa algo diferente en algunos ejemplos como este: "Entré solo (sin compañía) a esa librería". // Entré sólo (solamente) a esa librería. Muchas gracias, Alberto. Me encanta escucharlo.
Muchas gracias profesor !! Siempre tan esclarecedor. En lo personal, no me molestan en absoluto los dígrafos. Que se queden no más !!! Un saludo muy cordial desde BsAs
Le saludo afectuosamente desde Ecuador y mil gracias por regalarnos estas interesantes y magníficas recomendaciones sobre nuestro idioma...el castellano o español...cada vez aprendemos un poco más.👍👌
Yo aprendí a escribir en 1992 cuando ch y ll formaban parte del abecedario y de pronto ya no, lo que me causó cierto conflicto, luego me acostumbré pero me quedó la duda. Este tema me gustó mucho,me aclaró mis dudas y más.
Que interesante!! Cuando cursé la escuela primaria en Buenos Aires, en los años setenta, aprendí el alfabeto con la "ch" y la "ll". Cuando mis hijos fueron a la escuela a fines de los noventa, descubrí que ya no estaban esas letras, y nunca supe qué había pasado. Muchas gracias por explicaciones tan claras!
Has nombrado la palabra latinista en varias ocasiones. Yo tuve la suerte o desgracia de conocer a "la tinista" Arancha Sánchez Vicario ya que yo era también "tinista" en esa época. Luego mi gozo cayó en un pozo cuando me enteré de sus chanchullos. Me gustan mucho este tipo de videos y procuro aprender de ellos. Cuanto me encanta ese ideal " una letra un sonido". Me he relacionado con muchos "guiris" y cuando les decía esto, no sé si no me entendían o se hacían "el sueco".
Pensaba en los italianos que pronuncian "gh" como nosotros el digrafo "gu" antes de e o i. Ejemplo Alighieri. O "gn" para nuestra "ñ" en lasagna o gnocchi. Y ahora me acordé de "gl" que suena como una "ll" en figlio, famiglia, etc. Gracias por enseñarme, no sabía que se llamaban dígrafos. Un abrazo desde Argentina. Soy Javier
Siempre he tenido la duda acerca de otras combinaciones de dos letras, tales los casos de br, gl y otras; ademas el caso de las combinaciones gu, como en guerra o gü, como en güipil. ¿Puedes aclararme esto?
Me encantan los dígrafos, el explicarlos a personas que no son hablantes de castellano por la historia que implica. En sueco está el trígrafo stj (stjärna - estrella), que resulta un dolor de cabeza porque suena como un suspiro mezclado con j en ciertas zonas, pero en Estocolmo y otras áreas aledañas suena como a una sh muy suave. De dígrafos están los sonidos gn y ng que suenan como una ñ gangosa, ni hablar de tratar de pronunciarlo si va acompañado de las vocales ä, ö o å 😭. ¡Saludos y gracias por un muy buen video!
Saludos profe , quiero felicitarlo por esas clases interesantes y amenas del idioma español , estaba pensando que ustedes que son estudiados en estos asuntos , si se puede formar un solo idioma mundial tomando las letras mas faciles de escribir ypronunciarlas con palabras más cortas y de todos los idiomas extc. Exitos a todos(as) OK Catarino N.M desde Honduras ciao
Hola Alberto, soy Celso de Montevideo. Te doy gracias por toda la información de este y otros vídeos que he visto. Me gustaría conocer lo que tú sabes del dígrafo "sh" que es muy común en inglés y nosotros lo usamos para pedir silencio. Hasta pronto.
Bueno, casi cuatro meses después de publicado el video, vengo a molestar con un comentario. Excelente video, como de costumbre. Me encantan los dígrafos, y que se los considere letras individuales que sólo eventualmente aparecen unidas. Y no sólo en español. Aunque cuando son la misma letra, mi límite son dos. Gustos, no más. Y, para qué negarlo, también le tengo cariño al háček. Lo que no entiendo, no me cuaja, no me cierra, y me mata de risa cada vez que lo veo o siquiera lo pienso, es POR QUÉ en un dígrafo, por ejemplo "qu", se dice que la letra "u" está "adelante" de la letra "q". ¡No es un palimpsesto! Físicamente no se encuentra "adelante", sino, a lo sumo, a la derecha o "después" de su siamesa ocasional. Por favor, que alguien me ilumine. Gracias una vez más por el video. Un abrazo grande.
Buenos días. Yo suelo comentar en grupos variopintos, y en todos ellos el nivel de ortografía es patético, la redacción, un crimen, y el vocabulario, escaso, cuando no zafio y ruin. Así que me alegro de haber encontrado esta comunidad. Saludos cordiales.
Muchas gracias, Alberto, por el vídeo excelentísimo y interesantísimo. Ejemplos de dígrafos, trígrafos etc. en el idioma alemán hay, como ya has dicho, muchísimos. He aquí solo unos pocos: En el alemán hay vocales cortas y alargadas. Pero ¿cómo se puede indicar en el idioma escrito por ejemplo la duración de la vocal o? • Vocal alargada: o sin más: das Los, die Robe, o o+h: der Lohn, die Bohne, o duplicación: das Moos, o o+e: la ciudad Itzehoe (bajo alemán). • Vocal corta: o o sin más: der Mord, o o +- consonante doblada: Gott, das Motto, die Robbe, o o+ck die Locke. Lo que a mí me interesaría mucho: la evolución del idioma español del latín hablado: perdida del genitivo, del dativo, ni hablar del ablativo, perdida del neutro, las estaciones de un idioma sintético hacia un idioma analítico., evolución del artículo, nivelación de la longitud de las vocales etc. Lo sé que será mucho trabajo… Un saludo (hoy desde Heidelberg donde trabaja mi hija). Juan.
¡Ay!, Johannes. Es que eso sería convertir el blog de lengua española en uno de lengua latina. Aunque pensándolo bien, en el título del blog nada se especifica.
En cuanto a la letra ñ yo estudie hace muchos años en un texto univesitario que se trata de dos n, la que se escribe de forma usual y otra pequeñs que se escribe sobre ella. Por eso tiene curvas. Su origen se decía estar en las abreviaturas que hacían los escribientes sobre pergamino como forma de ahorrar espacio al ser muy caros, en palabras que en el castellano original se escribian con dos enes seguidas y que en latín eran silabas con una n y una i, por ejemplo hispania. Es posible que el sonido eñe, venga de la simplificación fonética de la pronunciación de un grupo silábico nia o nie o nio o niu. Pruébese a pronunciarlos rápidamente y se verá que suena una eñe.
Ud. es un maestro sin duda Alberto, gracias al blog y los dígrafos me entero que mi apellido materno, Chacón, tiene uno de ellos y comenzó una duda existencial, al poner la inicial de ese apellido debo circunscribirme a una C. o puedo mantener la Ch.
Otro gran aporte del Blog de Lengua. Muchas gracias. Como informático me interesa la relación lengua - tecnología. Me imagino que la verdadera razón -confesada o no- de la RAE para eliminar la Ch y la Ll fue la dificultad para implementar algoritmos de ordenación (en esa época). También me pregunto si el advenimiento del computador -como actualización de la máquina de escribir-permite ser menos tolerante con la omisión del acento ortográfico en vocales mayúsculas (ÁÉÍÓÚ no eran posibles en las viejas máquinas de escribir).
No, Alberto, nunca eliminaría los dígrafos. A mí del idioma español me gusta todo, por ser mi más antigua y auténtica pasión. Por ejemplo, profe, en italiano "chi" [ki] (quien del español), "chiesa" [kiesa] (iglesia), pues es un dígrafo? Nunca lo había pensado. Muchísimas gracias por este tema tan interesante. Un abrazo
No sabría explicarle el por qué, pero es onubense, y no onubes, como melillense, no melilles, o malagueño, y no malagues. En ciertas localidades tenemos un gentilicio, y un pseudo gentilicio, que seguramente tendrá un nombre técnico: En mi ciudad natal, Miránda de Ebro, estamos los mirandeses, y los mirandillas, o rojillos, del mundo del fútbol, o ferroviarios, por la industria preponderante en mi ciudad... Lo de la morriña ya me lo estoy haciendo mirar, gracias.😁😁
Un mirandilla es una persona que por cualquier motivo, laboral, familiar, etc, recala en mi pueblo, y cuando retorna a su tierra natal había con orgullo de su estancia en aquéllas altas tierras burgalesas...
Hola Alberto, te escribo desde Argentina, me gustaría saber cuál es el nombre de nuestra lengua, española o castellana. Te escucho usar las dos palabras ( en el presente vídeo, por ejemplo) y supongo que alguna explicación habrá. Ah! por si esto fuera poco, una amiga, profesora de Lengua y Literatura, dice que nuestra lengua no es la una ni la otra, sino que es la argentina. Qué opinas tú de esto?
Hola, yo tengo muy mala ortografia pero con usted profesor estoy aprendendo mucho. Tengo una duda, en mis tiempo de escuela la LL se llamaba eye y alguien me aclaro que se llama double ele. Creo que se dice doble ele solo para deletrear una palavra. Gracias.
El escritor Juan Filloy tenía una especie de sello personal. Todos sus libros tenían títulos de sólo siete letras (Caterva, Karcino, etc.), hasta que la Real Academia le jugó una mala pasada: Su saga de "Los Ochoa" fue escrita antes de esa reforma, así que la "ch", que él consideraba una letra, pasó a ser de golpe dos y fue la única e involuntaria excepción de su costumbre.-
Acabo de pensar y por eso estoy escribiendo. EL ESPAÑOL SE PRONUNCIA COMO SE ESCRIBE. Cada idioma tiene sus desajustes, ninguno es perfecto, pero, cuando uno conoce o esta relacionado con estos ajustes al idioma en nuestra lengua, Siempre (esto en realidad no es absoluto, no soy linguista) o en la inmensa mayoria de las ocaciones puede cerrar los ojos y tirarse de cabeza que va a aceptar en la pronunciacion. En otros idiomas una misma combinacion de letras puede pronunciarse en cualquier cantidad de fonemas diferentes. Muchisimas gracias por todas sus enseñazas. Sigo esperando a que me diga como se pronuncia la palabra OBVIO.
Yo amo los dígrafos, y no tengo problemas con ellos. Yo creía que cuando estaba en primaria, nos quitaron la CH y LL del abecedario, pero si fue en 1994, entonces ya estaba en secundaria. Gracias, Alberto, muy interesante.
Me encanta su clase, siempre alegre, divertido! Soy Elva de Paraguay y quisiera saber por qué en agua hay diptongo y en guiso no hay diptongo. Podrías explicar en un próximo video, por favor.
En gallego CHE es objeto directo 😂😂😂😂 Me encanta tu canal. Uno de mis primeros Doctorados es el de Filología Hispánica y Lingüística. Me dedico a la Medicina pero soy Catedrática y cobro hasta que me jubile así que, voy de vez en cuando al laboratorio de lingüística para la RAE. Me encanta ver que todavía hay gente que ama el lenguaje tanto como yo...
Porque es un sistema de escritura joven, de menos de 100 años, antes usaban el árabe que es bastante poco expresivo en cuanto a la fonética, y tenían el avance en la lingüística y la experiencia como para crear un sistema de escritura moderno, libre de arbitrariedades, ambigüedades y carencias.
El verbo querer, suele conjugarse a menudo indistintamente cuando se dice "nosotros querramos o queramos", pero yo me inclino por decir y escribir "queramos" porque deriva de "querer" y no de "querrer". Sería importante que Ud. lo aclarara, dado que muchas personas (incluso locutores profesionales) incurren en tal irregularidad. Gracias y un saludo cordial desde Tandil, Rca.Argentina.
Hola Alberto, ¿no estamos en el caso de dígrafos en el caso de dos letras que en conjunto tornan un sonido vocal en el de una vocal larga? Hasta donde entiendo, en español la longitud de las vocales no tiene valor fonético, ¿pero qué ocurre con palabras como "cOOperar" o "aprEHEnder" (¿un trígrafo?)? Muchas gracias de antemano por la respuesta, y gracias por el vídeo.
Estimado Alberto: como siempre,ameno e instructivo. No sólo eso: también abres siempre un abanico de curiosidades. Me ha entrado ma curiosidad, por ejemplo, de conocer la procedencia de los sonidos que no existían en latín. Por otro lado, te confesaré que odio a Bello por una sola frase: " Según Bello, el pretérito perfecto se llama( o debería denominarse )antepresente".Estaba en la facultad y me indignó. Me pareció un maniático. Entonces soñaba con un enorme congreso de lingüistas donde se pusieran de acuerdo sobre cómo se llama cada cosa, en lugar de dar guerra a los estudiantes. Jajaja.
La verdad que son casos muy especiales, porque cada letra representa un sonido o fonema, tambien cuando se intenta ser estrictos a la hora de pronuciar los fonemas, donde se presentan consonantes seguidas en ausencia de vocales, el sonido se vuelve un tanto brusco, esto suele pasar en el alemán, donde hay palabras que emplean hasta tres consonantes continuas.
Bueno, quizá no se escriba el español exactamente como se pronuncia, pero al compararlo con el francés o con el inglés es mucho más consistente en todos los sentidos. Ni siquiera el italiano es tan claro como el español, pues en italiano no existe ninguna regla de acentuación como la del “si termina en n, s o vocal...” y se vuelve a veces ambigua la acentuación de las palabras. Cualquier palabra que veas escrita en español, la que sea siempre vas a saber pronunciarla siguiendo las reglas del español, siempre. Con otros idiomas no siempre, por lo que en mi opinión sí se pronuncia como se escribe, tenga dígrafos o no. Y yo sí pienso antes de escribir...
Pero con tu explicación lo que se puede decir es que se pronuncia como se escribe; sin embargo concluyes que se escribe como se pronuncia. Si fuera así apenas habría faltas de ortografía.
EL Inglés, Alemán, Holandés, etc, etc demuestran que la presencia de dígrafos en la escritura no importa lo más mínimo ya que no perjudican. Que a cada sonido le corresponda una letra es absolutamente irrelevante; es como si el color de un paraguas influyese en cómo te tapa, no influye en absoluto. En otras palabras, que el Español sea más consistente en ese sentido, no le aporta ni le quita nada, simplemente es irrelevante.
@@josearqco a lo que yo me refiero con lo de la consistencia es que si tú ves una palabra escrita en inglés no siempre vas a saber pronunciarla aunque conozcas las reglas ortográficas del inglés por ejemplo: “colonel” se pronuncia “kernel”, “receipt” se pronuncia “recit”, “bass” se pronuncia “base”. En español esto jamás pasa, cuando ves una palabra escrita en español, siempre vas a pronunciarla bien si sigues las reglas ortográficas del español, punto.
Amigo Chileno, el castellano, llamado Español por su importancia Internacional es un lenguaje muy vicioso y cada región lo habla a su manera por eso existe la RAE para controlar y conservar la escencia.
Eso es así porque transcribieron el sonido de la palabra en francés, pues en ruso existe una letra, la"ч" que corresponde exactamente al sonido de nuestro dígrafo "ch"; De hecho, la "t" que añaden en francés, inglés y alemán al principio del apellido del compositor Chaikovsky ( Чайковский), que ellos escriben Tchaikovsky (francés e inglés) y Tschajkovskij (alemán), se debe a que ninguno de esos idiomas tiene un sonido equivalente al de la "ch" española..
Yo sabía que la "ñ" provenía del antiguo dígrafo medieval "nn" (como en "donna" o "annus"). Pero luego me encuentro que también podría derivar de "nio", "niu" o "nia", como en el nombre "Munio", o el río "Minius". Pero veo que, por lo visto, ese sonido se desarrolló pronto, y ya Alfonso X el Sabio optó por estandarizar su grafía en "ñ".
Yo creo que si debería ir eliminándose esos dígrafos, pero deberá ser algo gradual, empezando por quitar esa U después de Q cuando va seguida de la i y de la e, esto porque a la larga esa U no se pronuncia; o simplemente aceptar reemplazar ese dígrafo por la K. En el caso de la combinación GU seria algo similar, decantándose por usar la G y en los casos donde deba sonar como J, escribir la J. Para el caso de la combinación LL simplemente hacer aceptable usar Y en su lugar. Para el caso de la combinación RR quizá sea bueno mantener una sola R y para diferenciarla del sonido clásico de la R sola, usar un diacrítico. Para el caso de la combinación CH, es un poco mas complicado porque no hay una letra que represente ese sonido, por lo tanto habría que crear una letra o asignar el sonido a otra letra con algún modificador (al estilo de la Ñ), y esto podría ser como los checos usando un diacrítico. En todos los casos deberán mantenerse ambas formas, la clásica y la alternativa nueva como permitidas por un periodo considerable de tiempo (quizá un par de décadas), y promocionar las formas nuevas en las escuelas, para que las nuevas generaciones la implementen, y así pasen a ser de uso preferible. y cuando sean de uso poco común las formas clásicas, simplemente deprecarlas. Adoptar estas cosas (al menos en parte) no es tan difícil en la actualidad, ya que las nuevas generaciones al escribir en los chat ya están haciendo de vez en cuando esas sustituciones, en especial la Y en lugar de la LL y viceversa, y no tan frecuente reemplazan la QU por la K, y en otros casos reemplazando la G por J cuando suena como la J. Ya imagino las respuestas de los conservadores, que lo que provocan es frenar la evolución del idioma y terminan haciendo que se distancien las reglas oficiales y lo que realmente es usado por la gente.
Tenía entendido que el sonido la gn del latín (agnus, magnificat...) equvalía a nuestra ñ. Por lo menos así me parece oirlo pronunciado en piezas de música clásica. En escritos antiguos, ya de tiempos de la imprenta, he observado cómo se economizaban letras de la misma forma que se hizo con la ñ. O el & que proviene de et economizado en un único símbolo.