Тёмный

Day of Defeat: Source - German voice lines with translations 

Kaanin
Подписаться 45
Просмотров 30 тыс.
50% 1

Credit goes to Darkrai64 for the audio clips and ThePhantom710 and
K. Emil for the translations.

Опубликовано:

 

14 окт 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 46   
@ekooo08official88
@ekooo08official88 Год назад
Best way to learn German 😊
@Nyllsor
@Nyllsor 3 месяца назад
Agreed! xD
@AbdullahEkici34
@AbdullahEkici34 2 года назад
GRANATE! - A Classic German Soldier
@akkeut1324
@akkeut1324 2 года назад
I like German military command voice line, so intense
@Kaanin
@Kaanin 3 года назад
0:00 Gebiet genommen! Area taken! 0:01 Gebiet feindfrei! Area clear! 0:02 Gebiet gesichert! Area secured! 0:03 Alles klar, Männer! Packen wir's an! Alright, men! Let's do it! 0:05 So, Männer. Angriffsziele sind bekannt. Auf geht's! Here we go, men! Objectives are known. Let's go! 0:08 So. Angriffsziele sind bekannt. Auf geht's! 0:11 Angriffsziele sind bekannt. Auf geht's! 0:14 Auf geht's Männer! Zeit: Keine. Also, Marsch Marsch! Let's go, men! Time: None. Therefore, march on! 0:18 Auf geht's Männer! Keine Zeit, also Marsch Marsch! No time, so march on! 0:21 Auf geht's Männer! Wir haben keine Zeit, also Marsch Marsch! We don't have time, so march on! 0:25 Marsch Marsch! Wir haben nicht viel Zeit, nehmt die Angriffsziele! March on! We don't have much time, take the objectives! 0:28 Wir haben wenig Zeit! Das Angriffsziel muss sofort genommen werden! We are short of time! The objective must be taken immediately! 0:32 Ich brauche hier Verstärkung! I need reinforcements/support here! 0:34 Zu mir! To me! 0:35 Kommt ran und helft mir! Get over here and help me! 0:36 Kommt ran hier! Get over here! 0:37 BAZOOKA! 0:38 Die Alliierten sind gelandet. Der Abschnitt muss gehalten werden. The allies have landed. This sector must be held! 0:42 Das ist die Invasion! Keiner von denen kommt mir hier hoch, verstanden? This is the invasion! None of them come up here, understand? 0:46 (Funk) Entschärft. (Radio) Defused. 0:47 (Funk) In unserem Bereich wurden Sprengsätze gemeldet! (Radio) Explosive Device detected in our sector! 0:50 (Funk) In unserem Bereich wurde ein Sprengsatz gelegt! (Radio) Explosive Device planted in our sector! 0:53 (Funk) Hammer, hier Raubkraut. Der Sprengsatz wurde angebracht. Ende. (Radio) Hammer, this is Raubkraut. Explosives planted. Over. 0:58 (Funk) Hammer, hier Raubkraut. Achtung! Die Sprengsätze wurden angebracht. Ende. (Radio) Hammer, this is Raubkraut. Attention! Explosives planted. Over. 1:03 Stopfen! Feuer einstellen! Stop! Cease fire! 1:06 Stellungswechsel! Change of position! 1:08 Sichert die Flanken! Secure the flanks! 1:09 Gebt mir Feuerschutz! Give me fire protection! 1:11 Deckungsfeuer Marsch! Covering fire, march! 1:12 Sie greifen an! Wir müssen den Bereich halten! They attack! We must defend the area! 1:15 Feind greift an! Stellung halten, Männer! Enemy attacking! Hold the position, men! 1:18 Haltet diese Stellung um jeden Preis, Männer! Defend this position at all costs, men! 1:20 Die Waffe weg! Lay your weapon down! 1:21 Feind von vorn! Enemy in front! 1:23 Feind hinter uns! Enemy behind us! 1:24 Sie sind hinter uns! They are behind us! 1:26 Ausweichen! Evade! 1:27 Auf geht's Männer! Das Gebiet muss genommen werden! Let's go, men! We must take the area! 1:31 Fertig machen zum Angriff! Das Gebiet muss genommen werden! Get ready for the attack! We must take the area! 1:34 Waffen klar zum Gefecht! Wir müssen das Gebiet wieder nehmen! Prepare your weapons for combat! We must recapture the area! 1:38 Los! Lasst uns das Gebiet zurückerobern! Marsch Marsch! Go! Let's recapture the area! March March! 1:42 Alles klar zum Gefecht! Wir nehmen den Bereich wieder! Clear for action! We recapture the area! 1:45 Über linke Flanke vorrücken! Advance over the left flank! 1:47 Über rechte Flanke vorrücken! Advance over the right flank! 1:48 Kommt in Wallung, Männer! Get enranged, men! 1:50 Los, los, los! Go, go, go! 1:51 Weiter Marsch! Onwards, march! 1:52 Weiter geht's! Move on! 1:53 Los, weiter! Go, move on! 1:54 Handgranate! Weg hier! Handgrenade! Run away! 1:56 Granate! Grenade! 1:58 Handgranate! Handgrenade! 1:59 Stellung! Position! 2:00 Granate liegt! Grenade lies! 2:02 Haltet diese Stellung! Hold this position! 2:03 Stellung halten! Hold position! 2:04 Feindfeuer von links! Enemy fire from the left side! 2:06 Feindfeuer von rechts! Enemy fire from the right side! 2:07 Links! Left! 2:08 Sani! Medic! 2:09 Sanitäter! 2:11 Feind-MG voraus! Enemy machine gun ahead! 2:13 MG von vorn! MG ahead! 2:14 Zum Angriff, Männer! Charge, men! 2:16 Marsch, Marsch! March March! 2:17 MG zu mir! Bring over the MG! 2:18 Wir brauchen das MG hier! We need the MG here! 2:20 Wir brauchen einen MG-Schützen! We need a machine gunner! 2:22 Bleibt beim Panzer! Stick to the tank! 2:23 Beim Panzer bleiben! Stay with the tank! 2:25 Passt auf den Panzer auf! Take care of the tank! 2:26 Beschützt den Panzer! Protect the tank! 2:27 Dranbleiben, Männer! Hang on, men! 2:28 Am Panzer dranbleiben! Stay close to the tank! 2:30 Verschossen! Missed! 2:31 Ich brauche Munition! I need ammunition! 2:33 Keine Mun mehr! No more ammo! 2:35 Nein! No! 2:36 Vergiss es! Forget it! 2:37 Geht nicht! Impossible! 2:38 Blattschuss! Heart shot (like in hunting) 2:39 Voll ins Schwarze! Bull's eye! 2:40 Sauber, guter Schuss! Nice, good shot! 2:41 Volltreffer! Direct hit! 2:42 Ziel genommen! Objective taken! 2:44 (Funk) Verbleibende Zeit: Eine Minute. (Radio) Time remaining: One minute. 2:46 (Funk) Noch eine Minute. (Radio) One minute left. 2:48 Piat! Bazooka! 2:49 Stellung genommen! Position captured! 2:50 Punkt genommen! Point secured! 2:51 Alles klar zum Gefecht! All clear for action! 2:53 Waffen klar zum Gefecht! Weapons clear for action! 2:54 Rechts! Right! 2:55 Feind einnebeln! Use smoke! 2:56 Scharfschütze! Sharpshooter! (Sniper) 2:59 Schützenrudel einnehmen! Take the gun pack! 3:01 Zusammenbleiben, Männer! Stick together, men! 3:02 Hier hast du Mun! Here, take this ammo! 3:03 Hier hast du etwas Munition! Here, take this ammunition. 3:05 Stellung! Position! 3:06 Feindpanzer voraus! Enemy tank ahead! 3:08 Danke! Thanks! 3:08 (Funk) Verbleibende Zeit: Zwo Minuten. (Radio) Remaining time: Two minutes. 3:11 (Funk) Noch zwo Minuten. (Radio) Still two minutes. 3:12 Nehmt Handgranaten her! Use handgrenades! 3:14 Handgranaten Marsch! Handgrenades march! 3:15 Hau 'ne Granate da rein! Get a grenade in there! 3:17 Wirf 'ne Granate da rein! Throw a grenade in there! 3:19 Nimm die Panzerschreck her! Use the Bazooka! 3:20 Wir brauchen die Panzerschreck! We need the Bazooka! 3:22 Panzerschreck zu mir! Get me the Bazooka! 3:23 Wir haben ihn. Weiter geht's! We got him. Move on! 3:27 Den hat's erwischt! Los, weiter! This one got! Move on! 3:32 Der ist hinüber! Weiter! This one's dead. Move on! 3:34 Feindstellung ausgehoben! Weiter geht's! Enemy position eradicated! Let's move on! 3:36 Feind vernichtet! Weiter Marsch! Enemy annihilated! Move on! 3:39 Jawohl! Yes, sir! 3:39 Verstanden! Roger that! 3:40 Alles klar! Understood!
@xxyoloproxx7230
@xxyoloproxx7230 Год назад
Danke!
@flippyhalo2765
@flippyhalo2765 2 года назад
I am almost sure that at 2:48, he does not refer to a doctor but refers to the "Piat" which was practically the British "bazooka"
@Kaanin
@Kaanin 2 года назад
You are absolutely correct! I just looked up the game file and its named "ger_piat.wav" Nice catch!
@lambn25
@lambn25 Год назад
Interesting, they were probably planning on having the British like the original day of defeat
@somethingtoputonpizza6667
@somethingtoputonpizza6667 Год назад
@@lambn25 Still waiting for Day of defeat major update since 2005
@perludus
@perludus Год назад
The guy who did the voices was a map maker on the game. He'd apparently have a cigarette and a beer before he did the recording to get his voice right. Developers I don't think ever met him face to face (I didn't). Nice guy.
@Kaanin
@Kaanin Год назад
Dude, that's awesome. Were you involved with the development or publishing in any way? Funny how a game from 18 years ago still gets so much love.
@Grenadier_Guardsman
@Grenadier_Guardsman 8 месяцев назад
Was his name Michael Gommel? I found him in the wiki but I cant seem to find any info about him other than that. Seems like DoD:S was his only VC work.
@perludus
@perludus 8 месяцев назад
@@Grenadier_Guardsman correct
@_Crispy__
@_Crispy__ Год назад
This is great thank you! I miss this game
@УЗБЕКНАГИБАТОР
Мне так нравится их озвучка. Особенно когда кричат: МАРЩ, МАРЩ, МАРЩ!
@natveet7557
@natveet7557 2 года назад
1:57 got me :D thank you for that
@johnkramer6625
@johnkramer6625 2 года назад
mash mashh
@leru9457
@leru9457 2 года назад
Marsch
@heyyyyyynow
@heyyyyyynow 3 года назад
Best vid on RU-vid
@Inting3000
@Inting3000 2 года назад
Some famous lines in the Mud and Blood game
@arkadiusw.897
@arkadiusw.897 Год назад
Das war meine Kindheit
@blackspy4454
@blackspy4454 Год назад
*B A Z O O K A* .
@Nyllsor
@Nyllsor 3 месяца назад
BAAAZZZOOOKAA!!!
@EgorMaramygin
@EgorMaramygin 5 месяцев назад
0:50 Explosive device planted in our sector
@criticalGENERAL
@criticalGENERAL 3 года назад
when he starts calling for the PanzerSchreck at about 3:18 it actually translates to "Tank-Fright" and not Bazooka, however most people refer to the PanzerSchreck as "Tank-Terror" instead of "Tank-Fright", Schreck meaning Fright is the shortened word of Schrecken meaning Terror/Horror.
@Kaanin
@Kaanin 3 года назад
You are correct that "Tank Fright" is the literal word for word translation of "Panzer Schreck" but context is important in translating full sentences to another language. The sentence "Use the Tank-Fright" is meaningless to an English speaker. The word "Bazooka" is the closest English word we have to describe the physical device consisting of an 88mm pipe, rocket, and blast shield that the Wehrmacht referred to as a "Panzerschreck"
@criticalGENERAL
@criticalGENERAL 3 года назад
@@Kaanin that's a really good point, I didn't really think of it that way when breaking it down to an average English speaker, the bazooka is the closest thing we have in relation to the panzerschreck when it comes to similar objects, it's literal name doesn't convey what it actually is at all to people that know nothing about it.
@Claude_the_Reaper
@Claude_the_Reaper 2 года назад
FEINDFEUER VON RECHTS!
@MrLouandy
@MrLouandy 2 года назад
ick hab' ooch keene Zeit!
@rasmia09
@rasmia09 8 месяцев назад
I love this video. I wish you could do the Day of Defeat 1.6 for German voices or Red Orchestra (dont know if you know this game)
@yasinlegomaster-xk9hc
@yasinlegomaster-xk9hc 5 месяцев назад
Hello. Can I use your sound effects in my video please ?
@Kaanin
@Kaanin 5 месяцев назад
They are not mine to give. These sounds are from the game Day of Defeat: Source and are property of Valve Corporation. However I highly doubt they would care if you used sounds from a nearly 20 year old game.
@yasinlegomaster-xk9hc
@yasinlegomaster-xk9hc 5 месяцев назад
@@Kaanin Ok, I'll take my chance. Thank you!
@simpletube11
@simpletube11 3 года назад
Anyone recall what was said when a German throws a Smoke Grenade?
@Kaanin
@Kaanin 3 года назад
2:55 Feind einnebeln! Use smoke!
@ilovehalflife1
@ilovehalflife1 7 месяцев назад
why the radio guy sounds like cs 1.6 hostages been rescued but calm?
@angryfooll
@angryfooll Год назад
What about german radio
@championgames82
@championgames82 2 года назад
well
@cralo2569
@cralo2569 11 месяцев назад
where is telefonmast
@davvvvo
@davvvvo 3 месяца назад
that line was from COD WAW.
@Normandy_Studios45
@Normandy_Studios45 2 месяца назад
BAZOOKA!
@antonyjuninedits9762
@antonyjuninedits9762 Год назад
Day of Defeat original is much better to source in voicelines
@asde9009
@asde9009 4 месяца назад
Still waiting for Americans version
@maxxpayne7964
@maxxpayne7964 2 года назад
ese bazooka
Далее
Every Type of Fascism Explained in 17 Minutes
17:03
Просмотров 294 тыс.
WW2 // All German Voices // Nazi
7:10
Просмотров 783 тыс.
Why does naval combat suck?
19:07
Просмотров 63 тыс.
The BEST World War 2 game you probably forgot about...
9:36
Exploring Wikipedia's Worst Translations
13:54
Просмотров 890 тыс.
Steel division 2 German Voice line
33:05
Просмотров 13 тыс.
The War Between Finland And Germany
15:00
Просмотров 573 тыс.
Men of War: Assault Squad 2 - German Quotes
6:04
Просмотров 21 тыс.