There are a lot of words English speakers use that are actually from Japan, here are some relatively obscure ones! Follow me on Twitter and Instagram! インスタ・ツイッターフォローよろしくお願いします! kent_morita / kent_morita #Japanese #Learn #English
We lived in Osaka for a year many years ago where we noted the Japanese word 'rippa' meaning magnificent. In Australian slang, ripper means 'great, fantastic' I do wonder if there was some distant connection.
Wow, man! That's pretty crazy with some of those words, especially rickshaw and tycoon. I figured out skosh for myself as well back in the 90s. I was watching "Darkwing Duck" and Darkwing told Launchpad, "Don't you think that's a skosh much!?"....I was like, "That sounds a lot like 少し."
I LOVE the Japanese language. Not that I can speak it, I simply think it’s beautiful. I also LOVE their food. In small town Kentucky, a Japanese man opened an authentic Japanese restaurant (there are several Japanese owned factories in the area, and their executives are Japanese). I worked at that restaurant for years, and it was the best I’ve ever worked. And the food was PHENOMENAL!
Great nuggets! I would never have guessed those! (Least of all "skosh" because this is literally the first time I ever noticed this word. If I ever encountered it before, it escaped my notice.)
Great video also as a Japanese English speaker it was cool to find out words like tycoon and rickshaw were from Japanese and just like you said I had an Eureka moment when you mentioned it.
Can we say that the difference between the political roles and the real powers of the Shogun and the Emperor in Japan are comparable to those of the English Prime Minister/Parliament and the English Monarch? The English monarch today has an essentially symbolic role (although in the past he held the main power of the kingdom and empire, unlike the Japanese emperor in the past).
Why did the Japanese language, having been isolated for so many centuries (until the Meiji period - apart from some relationships and exchanges with foreign peoples, such as the Portuguese) end up having so many English words? Was it all due to American influence after World War II? It's just that there are many words that would make no sense not to exist in the Japanese language before the 19th or 20th century. Or is it that these words exist in the Japanese version, but are just not used with the same regularity? For example, the other day I went to look for the word "kiss", which appears as "kissu" [キッス] , but then I also found 接吻 [せっぷん] = SEPPUN. Does the same happen for other words usually written in katakana and of English origin?
75% of Chinese they use now were originated in Japan such as 人民、共和国、民国、民衆、電話、哲学、科学、数学、and even the characters themselves as 愛(Love). So, Wo Ai Ni (I Love You)
A buddy of mine introduced "skosh" to me, I worked for him in his windows business and when needing a bit more or less he always used skosh. I picked up on that recently when my Japanese lessons introduced me to sukoshi.