Тёмный

Episode 6 - La prononciation en langue bretonne 

Bretagne Culture Diversité
Подписаться 3,5 тыс.
Просмотров 148 тыс.
50% 1

Prononcer à la bretonne n'est donc pas difficile... Là où ça se corse, c'est quand le français est venu mettre son grain de sel et a transformé la prononciation de certains noms, faute de savoir les prononcer correctement... Difficile donc d'y retrouver son latin, ou plutôt son breton et son français dans une terre où les langues se mêlent...

Опубликовано:

 

21 окт 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 116   
@gpm2299
@gpm2299 8 лет назад
vive la Bretagne
@youenn2180
@youenn2180 8 лет назад
Super ,parfait ,kalz plijadur m'eus bet !!
@moimina
@moimina 5 лет назад
J’adore la Bretagne !!
@monanardesque
@monanardesque 8 лет назад
Vive le breton :3
@ErikMyLove
@ErikMyLove 4 года назад
"Baden" - c'était une surprise pour moi. Je viens d'Allemagne et je vis au Bundesland qui s'appelle en allemand "Baden-Württemberg". Et il y a encore Baden-Baden. Mais c'est un dommage que le francais avait/ a une influence si forte sur le breton...
@BabaBugman
@BabaBugman 3 года назад
La ville de Baden s'appelait Badan jusqu'au 18ème siècle, puis Baden. On ne sait effectivement pas si cela vient d'une famille ou du mot "bain". Comme dit, quasiment toutes les langues indo-européennes forment "bain" avec bad, bal, ban. Même si le mot bain en breton serait baen pour parler d'un bassin/bains.
@pierrerobby396
@pierrerobby396 3 года назад
Super instructif. Merci.
@bilidowcarjons7314
@bilidowcarjons7314 3 года назад
Vive la bertagne! Llydaw am byth, a Llydaweg am byth!
@louismelennec7958
@louismelennec7958 4 года назад
LA MORT DU BRETON DANS MON VILLAGE NATAL. CHRONIQUE DU LINGUICIDE : LA FRANCE, MERE DES ARTS, DES ARMES ET DES LOIS. J'ai vu, année après année, jusqu'en 2005, année de la disparition de ma mère, mourir TOUT son entourage bretonnant, sans une seule exception. Plusieurs années avant sa mort, ma vieille mère ne parlait plus le breton, faute d'un seul locuteur dans son entourage ou dans sa famille. Jusqu'alors, il y avait toujours une ou plusieurs voisines, à venir « conchenner » avec elle, en breton, autour d'un café et d'un gâteau. Cette langue est l'idiome du rire, de la bonne humeur, de la plaisanterie, mais pas seulement. Elle a produit de grandes œuvres littéraires. Les femmes la chantent plutôt qu'elles la parlent. Et elles n'arrêtent pas de rire ; c'est très plaisant à entendre. Mais cette année là, rentré au pays comme chaque année au mois de juillet, j'ai été saisi d'angoisse. Je me suis demandé pourquoi. Frappé par un silence étrange, j'ai tendu l'oreille, et j'ai compris : toutes les amies de ma mère étaient mortes, personne ne venait plus lui parler la langue de son enfance, elle ne s'exprimait plus qu'en français, langue étrangère et triste. : personne ne parlait plus le breton. LE CHANT DES OISEAUX AVAIT DISPARU DE LA NATURE. C'était d'un triste infini. Un monde enchanté s'était éteint, un autre, vulgaire et primitif, avait pris sa place. Certains appellent cela « le socialisme ». Ma gorge s'est serrée. Et j'ai pleuré. La France venait d'achever le crime commencé en 1789.
@zorbeclegras5708
@zorbeclegras5708 3 года назад
Tout mettre sur le dos du socialisme c'est vraiment fermer un oeil pour ne voir qu'avec l'autre.
@jennyfercarlisle5126
@jennyfercarlisle5126 Год назад
Ce fut de même à GUILVINEC entre 1990 et 2000...tous les AUTHENTIQUES BRETONNANTS ont disparus!
@EducoLib
@EducoLib 3 года назад
Bonjour, Merci pour votre vidéo. Pourriez-vous m'indiquer comment prononcer le mot "seven" (Comme dans le groupe de musique Seven Reizh)? Doit-on dire "sévain", "séveun" comme en anglais ou bien "sévène"? Quel est selon vous la signification la plus usuel? Merci de votre retour.
@DarkBloa
@DarkBloa Год назад
Presque comme en anglais mais avec accentuation sur la première syllabe et pas sur la dernière.
@CaroChevalierlalalapiano
@CaroChevalierlalalapiano 7 лет назад
Ah enfin quelqu'un qui prononce bien !
@ethanielmustiere1215
@ethanielmustiere1215 2 года назад
ya
@benji285
@benji285 5 месяцев назад
Mais il ne roule pas les "r".
@malocostedoat626
@malocostedoat626 2 месяца назад
@@benji285 oui, le 'r' francais est immonde
@Heimrik01
@Heimrik01 3 года назад
Voilà ENFIN une vidéo intéressante, quid du R n'est-il pas roulé en breton ?
@jennyfercarlisle5126
@jennyfercarlisle5126 Год назад
Attention à PERROS GUIREC on roule, à KERITY aussi vers MAURON aussi...souvenir de l'ECOSSE MILLENAIRE et INDESTRUCTIBLE et sans doute aussi de garnisons espagnole lors des Guerres de la Ligue.
@yves446
@yves446 9 лет назад
Bien , l'humour capital , plus facile d'apprendre...
@lexplorasophe4963
@lexplorasophe4963 Год назад
En fait pour Kouign Amann cela dépend des dialectes bretons ! Car il existe beaucoup de prononciations diverses et variées. Vers l'Ouest du Morbihan par exemple, pour la majorité des mots avec une voyelle suivie de deux n, la voyelle ne sera pas nasalisée, mais si un seul n suit la voyelle, elle le sera. On dira pour le mot "den" [dun'] (comme "d'un" en français, mais en prononçant le n en plus), mais [mane] pour "mann". Le zh, fréquent dans les mots bretons, marque une différence de prononciation entre dialectes : là où certains prononceront le z, d'autres prononceront le H. Et dans ce même dialecte ouest-morbihanais que j'étudie, on dira [Bréh] pour "Breizh", le i, dans ce dialecte, n'est donc pas entendu. Et pour Kouign Amann... dans ce même coin et dans tout le Morbihan ou presque, le beurre se dit Amonenn, Amann est en fait possiblement le résultat de la disparition de la dernière syllabe qui est restée dans certains dialectes. On a la même chose dans l'autre sens, avec Lavaret, parler, qui est prononcé, et même écrit souvent "lâret", perdant la syllabe du milieu.
@jennyfercarlisle5126
@jennyfercarlisle5126 Год назад
Avec LE GONIDEC c'est amannen.
@lexplorasophe4963
@lexplorasophe4963 Год назад
@@gide5489 Pour la plupart des français, les sons un et in, sont devenus indistinguables, mais c'est vrai que le son n'est pas tout à fait le même ! Pour certaines personnes, brun et brin riment, pour d'autres non. Perso, je fais la distinction en breton mais pas en français De même que la distinction é et è qui tend à disparaitre en français, ou plutôt qui est maintenant distingué en fonction de sa position dans le mot et la phrase. On entend de plus en plus "Je [mangé]" pour dire "je mangeais". Le son è devient é en fin de mot ou se phrase. Mais en Breton la distinction entre é, è, eu ouvert (comme dans bonheur), ou eu fermé (comme dans heureux) se fait toujours, chez les natifs en particulier. Enfin bref, c'est une autre histoire ça haha.
@lexplorasophe4963
@lexplorasophe4963 Год назад
@@gide5489 Hmmm je dirai que c'est plus d'in en effet ! Et personnellement autant je m'efforce d'être précis pour le Breton parce que je considère que ce n'est pas à moi, apprenant, de faire évoluer la langue, autant pour le français je n'ai aucun scrupule à le parler comme je le souhaite sans suivre de quelconque règle. Je considère qu'en tant que natif francophone, je suis légitime à participer à l'évolution de cette langue.
@lexplorasophe4963
@lexplorasophe4963 Год назад
@@gide5489 Je ne crois pas que le son [un] existe en breton, excepté pour un mot, et encore je crois qu'il n'est pas utilisé dans tous les dialectes (le mot [suñk], sucre). Donc non, je prononce [in], parce que c'est la prononciation que j'apprends pour mon dialecte. J'ai juste dit au début que la prononciation de 'den' était comme "d'un" parce que, EN FRANÇAIS, le son "un", je le prononce "in" !
@lexplorasophe4963
@lexplorasophe4963 Год назад
@@gide5489 Disons plutôt que je fais + attention à ma prononciation en Breton. Il y a tout un spectre de sonorité entre le in et le un (c'est pas juste l'un ou l'autre), donc j'essaie de reproduire le plus "parfaitement" possible le son de mon prof et des enregistrements que je peux entendre.
@bretagnejean2410
@bretagnejean2410 7 лет назад
J ai trouvé des vieux panneaux bleu de lieu dit des annees 50 jetés dans un fossé. Les noms des lieux dits etaient ecrits en bretons alors que maintenant ils sont totalement francisés. C abusé.
@Baul_spiral9629
@Baul_spiral9629 5 лет назад
Tout dépend de si l'on souhaite une cohésion de la nation ou des guerres civiles. Cependant, il est vrai qu'on aurait du les conserver dans un musée plutôt que dans un fossé.
@jacklinnicolas3742
@jacklinnicolas3742 5 лет назад
Bretagne A demain
@Erwann29460
@Erwann29460 4 года назад
@@Baul_spiral9629 Commentaire complètement stupide. Dans la plupart des pays du monde il y a plusieurs langues officielles. C'est plutôt le fait de combattre les spécificités culturelles et de les détruire qui entraine les guerres.
@fintanandrouiz8160
@fintanandrouiz8160 4 года назад
@@Erwann29460 d'accord avec vous l'état français devrait écouter les bretons plutôt que les ignorer et les mépriser. Et donner une vrai chance de survie à la langue bretonne...
@gt1216
@gt1216 4 года назад
@@Erwann29460 La phrase "Dans la plupart des pays du monde" n'équivaut pas à un mandat pour copier telles quelles les idées. Exemple : actuellement, "Dans la plupart des pays du monde", les gens qui ne peuvent pas travailler à cause des circonstances virales ne gagnent pas d'argent, alors qu'en France, elles sont (relativement bien) couvertes. Est-ce que ça veut dire qu'on a tort vu qu'on est la minorité ? Je ne dis pas que le breton ne doit pas avoir un statut particulier de langue régionale. Je dis que vouloir en faire une langue officielle, c'est être assez peu au fait des réalités de l'organisation d'un pays, et juste rajouter des complications. Le vrai challenge, c'est intéresser les gens au breton et à la culture bretonne, pas des combats futiles de bretons bretonnants sur Naoned ou autres.
@FabriceBEAUDOIN
@FabriceBEAUDOIN 4 месяца назад
en ces temps d'avant Jeux Olympique, j'ai les oreilles qui frisent chaque fois que j'entends dire "Armel LE CLÉACHHH" avec un "CH" bien à la française !! "ach so ??" diraient nos amis Germains !!
@jennyfercarlisle5126
@jennyfercarlisle5126 Год назад
Pas mal! Le SEUL qui sait de quoi il parle! Mon vieux bonhomme a enseigné à Lesneven et se souvient de Fañch Elegoet qui enseignait le breton e Skolaj Sant Frañsez.
@DD-ce2nm
@DD-ce2nm 4 года назад
C'est ben compliqué ! Comme m'a dit un Brestois : y a deux écoles, mais c'est pas grave, on t'comprendras !
@Yann-Chevalier
@Yann-Chevalier 7 лет назад
merci les français de votre aide =(
@benherzog5959
@benherzog5959 6 месяцев назад
Pour Pont-Aven, cela se prononce "PonD-Aven" en breton.
@Isochest
@Isochest 7 лет назад
Mae Llydaweg yn iaith da iawn, a rhaid barhau
@GoogleUser-dwcy
@GoogleUser-dwcy 4 года назад
Yn union fel y Gymraeg. Cymru am byth!
@angelinabenaissa8007
@angelinabenaissa8007 6 лет назад
Breizh💍
@cecilehervouet7979
@cecilehervouet7979 Год назад
Les Bretons je les reconnais toujours dans un groupe , ils ont un accent , celui de ma grand mère son nom était et le mien de naissance Pencréac’h Je suis absolument navrée que ma grand mère ne m’ai pas appris le Breton eux qui ne parlait pas du tout le Français chez eux mais mon père ne l’à jamais parlé ils ont déménagé en 1929 en Touraine , il avait 2 ans
@lucherve6169
@lucherve6169 Год назад
Quand j entends parler un Breton en Breton, ça sonne à mes oreilles comme quand j entends du Néerlandais, ils ont tout deux la même manière de séparer les syllabes.
@louismelennec7958
@louismelennec7958 3 года назад
"LITTERATURE BRETONNE, LITTERATURE FRANCAISE. Malheureusement pour nos amis Français, notre magnifique littérature bretonne leur est à jamais interdite : de 1789 à 1960, ils ont TUE notre langue. Je parle en expert : dans mon enfance, mes parents m'ont interdit de parler breton : on leur avait fait honte de leur langue, ils ont cru me protéger de l'infamie. ­ ­ Les poètes bretons modernes qui ont écrit leur œuvre en langue française, dépassent largement en qualité, au moins dans certaines pièces, les poètes français. La sécheresse affective des œuvres poétiques françaises, et leur caractère conventionnel, surprennent toujours les Bretons, infiniment plus sensibles, et capables d’exprimer beaucoup de choses avec beaucoup plus de sensibilité, de nuances et de romantisme. Le martyre qui leur a infligé la France a exacerbé leur sensibilité, comme celle des Juifs, qui est à fleur de peau. Herbert PAGANI a écrit : "Les Bretons sont les Juifs de la France". Rien n'est plus vrai. Ce qu’affirmait Marie de France, au 12ème siècle reste vrai : « BRETAGNE EST POESIE ». Ce qu’on disait de la littérature française au douzième siècle, comparativement à la littérature bretonne, vue à travers ce qu'on désigne sous le nom de la "matière de Bretagne" , copiée partout en Europe, - particulièrement le cycle du roi Arthur et de la table ronde, avec ses héros : Lancelot, Merlin, Mélusine - reste d’actualité. Je n’irai pas jusqu’à répéter ce que disait Saint-Pol Roux, français converti à notre littérature : « BRETAGNE EST UNIVERS » ; je respecte aussi les autres. Mais, à quelques exceptions près, c’est la même platitude qui continue à s’épanouir chez les Français : l’esprit et le génie n’y souffle qu’avec parcimonie. MÉLENCHON restera célèbre pour ces quelques phrases : "Le breton n'est pas une langue; ce jargon a été fabriqué par les Allemands, en 1941". "Les écoles DIWAN sont une secte". "Le breton est la langue de la collaboration" (!!!!!!!!). Georges Sand a parlé des diamants que l’on trouve dans le Barzaz Breiz, comparant ce chef d’oeuvre breton à l’Iliade et à l’Odyssée, ce qui n’est pas un petit compliment ! Cette oeuvre a été traduite en plusieurs langues par de grands écrivains anglais et américains, tandis que notre poétesse populaire Anjela Duval a été publiée aux Etats Unis par Lenora Timm, de l’université de Californie, la comparant aux plus grands « green poets », à côté de Robinson Jeffers, Mary Oliver, Wendell Berry, ou même à la poétesse allemande Sarah Kirscch ! Là, on ne peut que donner raison au linguiste Goulven Pennoad, qui a écrit cette phrase immortelle, dans l’une de ses correspondances à moi destinée: « La langue française est l’un des idiomes les plus minables d’Europe » . De ce point de vue, si l’on souhaite une comparaison, qu’on déclame à haute voix certaines pages de Chateaubriand et de Victor Hugo, deux génies, et qu’on les compare à deux écrivains hexagonaux. Les Français ont voulu faire de ces deux auteurs leurs plus grands écrivains : ils se sont trompés, car ces deux génies ne sont pas français, mais bretons ! A ceux qui ont écrit que la langue bretonne ne possède ni vocabulaire, ni grammaire, ni poésie, ni théâtre, ni aucune œuvre digne d’être citée, je rappelle cette phrase de Clémenceau, qui s’y connaissait : « Qu’on me donne quarante trous de cul, j’en ferai immédiatement une académie française ». J'illustrerai cela de citations anti-bretonnes, qui vont vous stupéfier.
@breizhbev3069
@breizhbev3069 7 лет назад
Et encore, il ne parle même pas de la prononciation du vannetais. On ne dit pas amann comme il le dit mais "amonène".
@MrRetroGlitcher
@MrRetroGlitcher 7 лет назад
"amonenn" ou encore "amanenn"
@jeannepay3162
@jeannepay3162 Год назад
Mais dans la langue bretonne, il y a des dialectes... et les bretons de Bannalec ne comprenaient pas ceux de Rosporden, mais bien ceux de Quimperlé... Les bretons de Rosporden parlaient et comprenaient mieux ceux de Quimper......et je peux encore en raconter.....
@asct3674
@asct3674 3 года назад
amANN : à l'origine, le son était un a +/- ordinaire (sans pour autant un ã) ...l'intonation était par ailleurs sur la première syllable
@FabriceBEAUDOIN
@FabriceBEAUDOIN 4 месяца назад
il n'y a guère que les Vannetais qui prononcent "à manne" ou encore "âme âne" !!
@Padraigcoelfir
@Padraigcoelfir 6 лет назад
Breizh atao!
@FabriceBEAUDOIN
@FabriceBEAUDOIN 4 месяца назад
là ce n'est pas une question de prononciation mais d'écriture = "Atao" écrit comme cela renvoie historiquement aux heures les plus sombres de la Collaboration avec l'Occupant Nazi ... il vaut mieux donc écrire "atav" mais je vous rassure (ou pas) : le "v" dans ce cas (en finale absolue) se prononce bel et bien tel un "o" !! encore un effort, ce n'est pas si compliqué !!
@maxencevaillant4833
@maxencevaillant4833 5 лет назад
entre le z muet commme certains s reprenant l'exemple du z muet, le c'h devient tout de suite avant 3 ans en Bretagne beaucoup plus difficile.
@DoubleWhopperWithCheese
@DoubleWhopperWithCheese Год назад
C'est très semblable à la langue de cornouaillais, mais "c'h" en Breton est "gh" en Cornique une example "merc'h" en Breton mais c'est "mergh" en Cornique.
@CaroChevalierlalalapiano
@CaroChevalierlalalapiano 7 лет назад
on dit C skrab H, non ? Et non pas apostrophe
@lecreateur5269
@lecreateur5269 6 лет назад
Caro Chevalier on dit " crac ", j'y habite ;)
@mcqueen35
@mcqueen35 6 лет назад
"C skrab H" veut dire "C apostrophe H" en breton.
@rolandbihot7944
@rolandbihot7944 5 месяцев назад
Ma langue bretonne se corse 😂 va loin 😅
@lucasollivier7924
@lucasollivier7924 3 года назад
Vive la Bretagne vivent les bretons
@creatifetudes8553
@creatifetudes8553 4 года назад
😊👌
@maxencevaillant4833
@maxencevaillant4833 5 лет назад
Je connais Un Regard 9 qui prononce c'h comme notre ch
@fleauryanh528
@fleauryanh528 4 года назад
La bretagne a perdu son accent...
@FabriceBEAUDOIN
@FabriceBEAUDOIN 4 месяца назад
il y a PLUSIEURS accents en Bretagne et ils ne sont pas perdus !! Breton francilien j'ai habité quelques mois à Morlaix et en quelques semaines j'avais chopé l'accent local des "anciens" !
@ludovicouvrard5898
@ludovicouvrard5898 Год назад
Qui apprends le breton aujourd'hui personne sa se perd la langue bretonnne. Loudeac (r) (r)chez Transport garnier. Au faites c'est quoi le beurre doux sa existe ça 😅.
@FBA-Aurore
@FBA-Aurore 7 месяцев назад
😂
@ethanielmustiere1215
@ethanielmustiere1215 2 года назад
mat ar jeu grace a vous je peux parler breton brezoneg tugarez
@FabriceBEAUDOIN
@FabriceBEAUDOIN 4 месяца назад
tu voulais sans doute conclure par "tRugarez" ??
@MultiScrotch
@MultiScrotch 7 лет назад
Ce qui est drôle c'est que les bigouden disent "Pain Marre" pour Penmarc'h :) On dit "On va à Pain Marre" et on dit jamais "on va à Pen Marc'h :) je sais je sais c'est pas logique mais il n'y a pas de logique ici, juste les exceptions locales :)
@aokle
@aokle 6 лет назад
Effectivement. Totalement ahurissant de prononcer PIN MARR et pas PEINE MARR. On prononce bien PENN TI et pas PIN TI...
@jennyfercarlisle5126
@jennyfercarlisle5126 Год назад
Si "It da BENMARC'H"
@leroiduzimbabwe4802
@leroiduzimbabwe4802 4 года назад
Moi qui reprenait mon père quand il prononçait correctement "kouign amann" 😅
@mishima29
@mishima29 8 лет назад
pas mal, Brest ça reste Brest quoâ!
@monombog7050
@monombog7050 7 лет назад
largué française que prime
@mickmickymick6927
@mickmickymick6927 9 лет назад
Et aussie la 'r' que ce mec utilise est influencée du français, la prononciation plus 'bretonne' est plus similaire a la 'r' espangole.
@teery59
@teery59 8 лет назад
+Mick Mickymick J'avais une fois entendu un documentaire ou quel qu'un utilisait un "r" dans son francais avec un accent breton comme tu le dit.
@monanardesque
@monanardesque 6 лет назад
Ça dépend des coins. La prononciation des sons et lettres diffèrent selon les coins. On ne prononcera pas la même chose de Bro-Gwened et Bro-Leon...
@maxencevaillant4833
@maxencevaillant4833 5 лет назад
ca s applle pas r lmais jota
@LaPatrioteFrancaise
@LaPatrioteFrancaise 4 года назад
@@maxencevaillant4833 Le -R et la jota ne sont pas les mêmes choses, par conséquent ni les mêmes sons.
@andrelabous3917
@andrelabous3917 Год назад
une erreur souvent commise dans les noms que vous avez cités et la présence du "R" devant le "C'H", c'est une aberration. Mais hélas il y a pire.
@do6285
@do6285 3 года назад
Jai rencontré un spécialiste de la langue bretonne il ma dit quil avait un livre interdit écrit par des moine bretons et il ma dit que la côte bretonne était remplie de mosquée que les chretien et musulman vivait ensemble et que dans la langue bretonne il y avait une planque de mot arabe alors jai fait mest petite recherche et je pense quil a dit vrais si vous avez des infos sur le sujet je suis curieux
@jennyfercarlisle5126
@jennyfercarlisle5126 Год назад
FAKE on ne mange que du porc en Bretagne!
@jedibeubeu
@jedibeubeu 8 лет назад
On ne dit pas "La prononciation en langue bretonne" en français mais "La prononciation DE LA langue bretonne". Nous ne sommes pas encore des 'britishes' que je sache! Sinon video amusante.
@ArchLingAdvNolan
@ArchLingAdvNolan 4 года назад
Hey Fwench guy, the letter r does exist and should also be pronounced. Breton is not Fwench. Fwance has done way too much damoosh to zee langweek. It's Brezhoneg and not Bwayzoneek.
@monombog7050
@monombog7050 7 лет назад
la langue française qui prime
Далее
COMMENT LIRE LE BRETON
13:01
Просмотров 5 тыс.
Episode 7   L'émigration bretonne
3:13
Просмотров 31 тыс.
Les clichés bretons démythifiés
6:23
Просмотров 19 тыс.
La langue bretonne
24:55
Просмотров 81 тыс.
Episode 4  - Langue bretonne
2:57
Просмотров 120 тыс.
Introduction : qu'est-ce que le breton vannetais ?
8:00
La langue bretonne en Finistère - version bretonne
7:26