Тёмный

ERRORES DE TRADUCCIÓN | LA ACADEMIA 

Investigando la Historia con Carla Díaz
Подписаться 28 тыс.
Просмотров 1,6 тыс.
50% 1

Опубликовано:

 

21 окт 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 40   
@joseibarra9118
@joseibarra9118 18 часов назад
Gracias por éstos programas me an abierto los ojos y conocer de alguna manera la búsqueda de la historia algo de la verdad , muchas gracias por todo su esfuerzo, de AGS México
@edwingarcia9241
@edwingarcia9241 День назад
Este vídeo sirve como manantial para todo aquel que realmente desea estudiar la Biblia como lo que es. Un saludo.
@ILHCarlaDiaz
@ILHCarlaDiaz День назад
Me alegro que te guste! 😊
@hugoalbertopalmazelada
@hugoalbertopalmazelada День назад
muchos saludos Carla buenas madrugadas saludos cordiales a los demas tambien que estes bien, pase sólo a saludar y dar like lo vi más temprano en mi tv que con el decodificador me llega RU-vid estuvo muy interesante amiga, un abrazo te mando a la distancia vere mas canales donde estoy se me lleno de notificaciones, siempre excelente tu canal.
@angelus75bcn
@angelus75bcn 3 дня назад
Grandes Carlita, El Shadday y Jesús....Grandes trabajos.
@ILHCarlaDiaz
@ILHCarlaDiaz 2 дня назад
Muchas gracias 😊
2 дня назад
No solo aprendo con ustedes sino que me divierto un montón 😂😂😂😂 en el próximo programa dejo mi diezmos y ofrendas 🤑🤑🤑🤑 un abrazote!
@ILHCarlaDiaz
@ILHCarlaDiaz 2 дня назад
Awww Carla, es la idea, que podamos aprender y también disfrutar de un buen momento. Abracitos 🤗❤️
@carlosaramayo7633
@carlosaramayo7633 3 дня назад
El excelente análisis de Jesús Barrios de los errores de traducción me hizo recuerdo a la expresión italiana que siempre menciona el Dr Piñero: "Traduttore, traditore."
@holaguacamole4058
@holaguacamole4058 3 дня назад
"Traductor, traidor". Sí, parece adecuada y aplicable esa frase. 😮
@joseraulherreraramirez7719
@joseraulherreraramirez7719 3 дня назад
Saludos cordiales para los colaboradores. Por trabajo no he podido estar en las emiciones en vivio, pero siempre es una pexoeriencia de aprendiaje verles. Gracias por el esfuerzo y el talento.
@ILHCarlaDiaz
@ILHCarlaDiaz 2 дня назад
Abracitos Josesito Raúl. Espero que pronto nos puedas acompañar
@juanfrarodriguezmartinez5679
@juanfrarodriguezmartinez5679 3 дня назад
Magnificos estos temas y este formato.
@ILHCarlaDiaz
@ILHCarlaDiaz 2 дня назад
Gracias mi querido JuanFra 😊
@ManuelReyes-i3h
@ManuelReyes-i3h День назад
Aclaracion de MATEO 1:41 se conmovió tanto. O “sintió tanta compasión” ( comparece Mt 9:36). Unas pocas traducciones modernas de la Biblia dicen “se encolerizó”. Sin embargo, la mayoría de los manuscritos antiguos, entre ellos los más antiguos y los más respetados, optan por la opción que aparece en el texto principal. Además, el contexto apoya la idea de que Jesús actuó motivado por compasión, y no por cólera. Se conmovía profundamente. Aquí se usa el verbo griego splagkhnízomai, que está relacionado con la palabra para “intestinos” (splágkhna). Se refiere a una emoción tan intensa y profunda que se siente físicamente. En griego, es una de las palabras para hablar de la compasión que más fuerza tiene. Ademas la expresion "quiero curarte" denota Amar, tener cariño,buena voluntad No es como si fuera ni modo voy a curarte
@mariadelrociosantillangonz4559
Carlita gracias por la cátedra
@ILHCarlaDiaz
@ILHCarlaDiaz 2 дня назад
Abracitos amiga hermosa
@ManuelReyes-i3h
@ManuelReyes-i3h День назад
Aclaracion ANATEMA de GALATS 1:8 La palabra a·ná·the·ma significa literalmente “lo que se coloca encima”, y en un principio aplicaba a las ofrendas votivas que se presentaban o apartaban como sagradas en los templos. (Véase Lu 21:5, donde se usa una palabra relacionada.) En las Escrituras Griegas, los escritores bíblicos utilizaron a·ná·the·ma para referirse a lo que es o puede convertirse en maldito y, por lo tanto, apartado como malo o execrado. Pablo escribió a los Gálatas (1:8) que deberían considerar “maldito” a cualquiera, incluso ángeles, que les declarasen como buenas nuevas algo contrario a lo que habían recibido. También se llamó malditos a los que no le tenían “cariño al Señor”. (1Co 16:22.) Angustiado por sus compañeros israelitas que no habían aceptado al Señor, Pablo dijo que incluso podría desear que se le ‘separara del Cristo como maldito’ a favor de ellos. (Ro 9:3.) En otros casos se utiliza a·ná·the·ma para referirse al juramento que, si no se cumple o resulta falso, deriva en una maldición, como en el caso de los 40 hombres que tramaron una conspiración juramentada para matar a Pablo. (Hch 23:12-15, 21.) Las palabras ka·ta·the·ma·tí·zō y a·na·the·ma·tí·zō se usan en relación con la negación que Pedro hizo de Cristo. (Mt 26:74; Mr 14:71.) Pedro estaba diciendo en realidad que deseaba ‘ser maldecido o apartado como malo si conocía al hombre’.
@MgtrLevi
@MgtrLevi 2 дня назад
Pobre Jesús, nunca sabe cuándo empiezas el directo jajajajaa
@ILHCarlaDiaz
@ILHCarlaDiaz 2 дня назад
Jajajajaj #derialyisuscraist
@jesusbarrios1604
@jesusbarrios1604 2 дня назад
Jajajajajajaja es que siempre me distraigo con algo.
@ramirocastrocabanillas2196
@ramirocastrocabanillas2196 3 дня назад
muy interesante como siempre, saludos, gracias karla.
@ILHCarlaDiaz
@ILHCarlaDiaz 2 дня назад
Gracias a ti!
@luisromo3352
@luisromo3352 11 часов назад
Muy bueno,, creo que aun les faltan toneladas de malas traducciones... pero es mu bueno..
@jesusbarrios1604
@jesusbarrios1604 2 дня назад
Fe de errata. La palabra usada como variante textual a splagjnistheis (compadecerse) es orgistheis (enojarse), no gonypeton.
@ManuelReyes-i3h
@ManuelReyes-i3h День назад
Aclaracion de galatas 3:1 En la Biblia, las palabras “tonto”, “insensato” o “necio” no se refieren a la persona que carece de capacidad mental, sino por lo general al que desprecia la razón y sigue un proceder de insensatez moral contrario a las normas justas de Dios. Algunos términos hebreos utilizados con este significado son kesíl (‘estúpido’; Pr 1:22), ʼewíl (“tonto”; Pr 12:15), na·vál (“insensato”; Pr 17:7) y lets (“burlador”; Pr 13:1). La voz griega á·frōn significa “irrazonable” (Lu 12:20); a·nó·ē·tos, ‘insensato’ (Gál 3:1), y mō·rós, ‘necio’ (Mt 23:17; 25:2). Varias traducciones modernas han intentado captar el sentido de las palabras de Pablo en el versículo 1 acerca de los gálatas “insensatos”. En realidad, la palabra que usa Pablo en griego es aún más fuerte que eso. La palabra es anoetoi , y proviene de la palabra para mente (nous) . Literalmente, significa “sin mente” o “descerebrado”. Los gálatas no pensaban. Pablo no se detiene allí; Dice que, debido a que están actuando insensatamente, se pregunta si algún mago les habrá hecho un conjuro. “¿Quién los ha hechizado?” (NVI). ( 2 Cor. 4:4 ). En la Biblia, la palabra “insensato” se refiere a una persona que carece de buen juicio y sentido común. Es sinónimo de “necio” o “tonto”. En términos bíblicos, un insensato es alguien que desprecia o rechaza la sabiduría y las enseñanzas de Dios Asi insensato cuadra totalmente con la amonestaciin que la da pablos a los glatas En Gálatas 3:1, el apóstol Pablo utiliza la palabra “insensatos” para expresar su sorpresa y desaprobación hacia los gálatas.
@Luasimos
@Luasimos 3 дня назад
Jajajaja ay no qué risa con lo de "prra"
@luiscataro2133
@luiscataro2133 2 дня назад
¿Quién dijo en algún momento que el Espíritu Santo asistió a los sucesivos traductores para que mejoraran sus resultados?
@carlosaramayo7633
@carlosaramayo7633 3 дня назад
También me gustó la secuencia de El Shadday en la que menciona la proveniencia y formación del "Textus Receptus," y sobre Erasmo de Rotterdam. Por su parte Carla con su firme réplica hacia opiniones evangélicas un tanto extremas.
@AbrahamDavidMendelBernstein
@AbrahamDavidMendelBernstein 2 дня назад
Hay bastantes errores de traducción, omisiones, cambios, contradicciones y más de donde escarbarle a la biblia, tanto por parte de biblias cristianas como judias.
@ManuelReyes-i3h
@ManuelReyes-i3h День назад
Aclaracion 1 samuel 4:8 La diferencia en la traducción de “dios” y “dioses” en 1 Samuel 4:8 se debe a la interpretación del término hebreo “elohim”. Este término puede referirse tanto a Dios en singular como a dioses en plural, dependiendo del contexto. En el versiculo 7 de 1 primera de samuel se aplica la expresion dios(singular) asi que conforme al contexto lo mas coerente es 8 ¡Pobres de nosotros! ¿Quién nos librará de un Dios tan poderoso? Porque ese es el Dios que diezmó a los egipcios con toda clase de plagas en el desierto
@oscardanielfrancomonzon5382
@oscardanielfrancomonzon5382 2 дня назад
Pero ahí se puede entender que los filisteos creian que los hebreos tenían varios dioses, por eso el plural.
@ManuelReyes-i3h
@ManuelReyes-i3h День назад
Detalles de mateo 15:21-28 hijos [...] perritos. Como los perros eran animales impuros según la Ley mosaica, en la Biblia a menudo se usa este término con un sentido despectivo (Le 11:27; Mt 7:6; Flp 3:2; Ap 22:15). Sin embargo, cuando Marcos (7:27) y Mateo narran esta conversación de Jesús, usan el diminutivo de esta palabra, que se traduce como “perrito”, lo que suaviza la comparación. Esto tal vez indique que Jesús utilizó un término cariñoso que usaban las familias no judías para referirse a sus mascotas. Al llamar “hijos” a los israelitas y “perritos” a los no judíos, parece que Jesús quiso indicar un orden de prioridades. En cualquier casa donde hubiera hijos y perros, se alimentaría primero a los hijos.
@holaguacamole4058
@holaguacamole4058 3 дня назад
Ahora a ver la primera parte que no pude ver. ¡Educativo y divertido! Muy buenos los invitados. p.d. me llamo Alexis, Carlita. 😊 p.d.2 pobre RoseKat545, oremos a El Shadday para que se le abran los ojos.😅 😅😅
@ILHCarlaDiaz
@ILHCarlaDiaz 3 дня назад
Mucho gusto conocerte Alexis 😊😊😊 gracias por todo tu apoyo. Respecto a RoseKat, estoy perdiendo la fe en ella 😂😂😂
@holaguacamole4058
@holaguacamole4058 3 дня назад
​​@@ILHCarlaDiaz Al contrario, conocerte ha sido fabuloso y enriquecedor en lo académico y personal. ❤ Te deseo el mayor de los éxitos en tu canal para gloria de El Shadday y salvación de los hombres (de las garras de las iglesias). ¿Sabes algo? Me acordé del pasaje de Jesús y Nicodemo (JUAN 3) cuando Jesús pide nacer de nuevo y Nicodemo lo toma literal. Bart Ehrman narra que el doble sentido en griego no es posible en arameo, y se asume que Jesús y Nicodemo conversaban en arameo, por lo cual sería un pasaje ficticio. Otro pasaje que estoy viendo con una traducción rara es SALMOS 82, donde pareciera referirse a los hijos de El pues los llama "dioses" o "jueces" según la versión de la Biblia. Ese surgió de un debate actual con un creyente, porque salió a colación el versículo JUAN 10::34 como defensa de Jesús para no ser lapidado por blasfemo. Y hoy aprendí varios más en su directo. 😊 ¡Saludos cordiales!
@El-Shadday.
@El-Shadday. 2 дня назад
No, esa mujer ya no tiene remedio.
@luiscataro2133
@luiscataro2133 2 дня назад
¿Quién dijo en algún momento que el Espíritu Santo asistió a los sucesivos traductores para que mejoraran sus resultados?
@luiscataro2133
@luiscataro2133 2 дня назад
¿Quién dijo en algún momento que el Espíritu Santo asistió a los sucesivos traductores para que mejoraran sus resultados?
Далее
EL ORIGEN DE LOS HEBREOS | Ariel Kanievsky @JudeoHistoria
1:08:05
These Are Too Smooth 😮‍💨
00:57
Просмотров 4,2 млн
¿CRISTÓBAL COLÓN ERA JUDÍO SEFARDITA?
1:37:14
Просмотров 1 тыс.
No sabemos quién escribió la Biblia
13:10
Просмотров 4,6 тыс.
CARTA A FILEMÓN | No todo es lo que parece
2:00:43
Breve historia del cristianismo
49:51
Просмотров 131 тыс.
GENOCIDIO, APARTHEID Y OTRAS MENTIRAS | IRVING GATELL
2:05:24
These Are Too Smooth 😮‍💨
00:57
Просмотров 4,2 млн