@@martinpasquali9538 Isela canta como diosa igual, pero a la hora de interpretar a Ariel se escucha un poco más madura, que eso no es malo eso no le quita su hermosa y potente voz
Bella tiene 17. Y bueno, yo me quedo con la castellana, Las voces de la gente no siempre suenan acorde a su edad. Y además, la voz le queda mejor para la apariencia de Bella. En mi opinión, claro.
En Latinoamérica canta Lourdes Ambriz, una gran cantante de ópera pero es otra actriz que la hace el doblaje hablado por eso suena distinto, en Los Saviñon la mujer que canta es Lourdes, es la misma, hay que considerar que el vídeo de Los Saviñon fue hecho en 2019, y la película fue en 1991, la formación clásica de Lourdes hace que su voz sea más limpia, más controlada, más redonda.
Ambas versiones son muy buenas, la latina me gusta más porque estoy acostumbrado ya que toda la vida la es escuchado, pero la española también es muy buena la voz de Bella al hablar, le viene muy bien
en mi opinión me gusta la latina pero la castellana no se queda a tras me encanta la voz de bella en castellano también en latino me gusta y a demás me encantaron sus reacciones......PD: Reaccionen a Nuestro Huésped Sea Usted de la -bella y la bestia
Reaccionen a la de mi chica es la razón de Mulan, Vi las tres versiones y en castellano cambian mucho la letra. O a la parte de Lilo y Stitch donde explican que ohana significa familia
A mi me encanta la versión latina , es precioso por completo y me gusta en la version castellana , la voz de Gastón . Lo que me ocurre es , si bien es más dulce la voz de Bella en castellano , me gusta más la expresividad de la voz en latino ya que me da la idea de una mujer más madura intelectualmente no tan aniñada , pero es un gusto personal.
Muy bonita la castellana, para ser la primera vez quedó muy bien!! Y es cierto que en latino se nota más madura bella!! Y en general se escucha un poco mejor el latino, pero ambas muy bonitas!!
Bella se nota más madura por el carácter del personaje. Y fue por eso que se eligió a Diana Santos, que por cierto ella en realidad tiene una voz un tanto más gruesa y es por ello que la eligen para doblar niños, pero tiene un increíble control de la voz que cuando hace de chicas su tono es completamente claro.
El panadero es uno de los grandes de Disney, el fue el director de doblaje de muchas pelis de Disney incluso de pelis que llegaron a España con doblaje latino. Ah tambien hizo a Pumba y dirigió el doblaje de esa peli. Me gustó el video les mando saludos 🙋🇲🇽♥️
Las dos tiene una voz re linda y super dulce 💖😍 en la parte de interpretación me quedo con la latina 👍 reaccionen a Nuestro huésped sea usted (de la misma peli)
Me gusta la latina por la voz cuando canta espectacular y cuando habla es dulce y mas madura, pero en castellano también me gusta, es tierna y adorable y cuando habla que se le siente el acento francés
La voz cantada de Bella en Latino es Lourdes Ambriz, ella no es actríz de doblaje sino cantante de Ópera. Y las voces del panadero y el dueño de la biblioteca es Francisco Colmenero, quien también fue la voz de Pumba de El rey león, la voz de Papá Pitufo, la voz oficial de Pedro el malo, y el narrador de todas las pelis de Disney que inician "Walt Disney presenta...", y también es director de doblaje xD
Si, la parte hablada de Bella en castellano me agrada más que la Latina y las partes cantadas me gusta más el latino al igual que las interpretaciones del pueblo. Saludos de Puebla, México 👋 😀
Alguien te lo pidio ya pero reacciona a las escenas de Matilda y tambien ya que estas con la Bella y las Bestia Be Our Guest para la proxima :D Saludos
Mmm Bueno, en lo personal me gusta mucho la voz de Bella en castellano cuando habla, la interpretación es muy buena y la entonación también, pero al cantar me gusta más en latino jejeje saludos Fran!
Cuando Bella habla de su libro favorito, en latino se expresa de tal manera que en verdad se siente que es su favorito, pero en castellano lo expresa no con mucha emoción...
@@paulacabrerahernandez365 Pues te fallan los ojos niña si no has leído TODOS los comentarios que prefieren la versión Latina. Y no solo en este video, busca más y verás la misma conclusión XD
Yo creo que están muy bien ambas, nunca había escuchado la versión Española y se me hizo bastante bonita, son diferentes las voces de ambas Bellas pero ambas son bonitas. Lo demás no vi taaaanta diferencia, pero también es cierto que los pequeños detalles muchas veces hacen grandes diferencias :P
En latinoamerica la voz hablada de Bella es de Diana Santos quien es la voz de Mowgli del libro de la selva, mientras que su voz cantada es la cantante Lourdes Ambriz 😊
No lo sé pero siento que en Castellano es como muy flat cuando Bella canta, sin embargo en latino le da como ese toque deagia y como ilusión ✨ Pero excelente Fuera excelente que reaccionara a "ya llegaré" de la princesa y el sapo 🇸🇻
Es la primera vez que no puedo decidirme entre el Castellano y el Latino. ¡Esque las dos son muy buenas! Tal vez me quede con el Castellano por muuuy muuuy poco. Saludos desde México 🇲🇽
Tenía el sound track en casete en Inglés y en también en latino, y una casetera doble, al tocarlas al mismo tiempo, se notaban increíblemente compatibles, las voces y los tonos de los cantantes solistas y los coros.
La voces son bonitas para mi un dato la voz de bella en esta pelicula y el panadero fue Diana Santos y El don Francisco Colmenero grandes actorea de doblaje en latinoamerica es el narrador de la mayoria de cuentos de disney y de los clasicos de warner bros y la voz de pumba y ella ha sido la unica en ser la voz de Minnie Mouse para latinoamerica desde que se comenzo a doblar por su padre Edmundo Santos cuñado del Sr. Colmenero que era el director de todos los proyectos de disney aprobado por el mismisimo Walt
La chica cada vez más guapa y simpática en cada video, cuidado que si no tiene canal propio para allá va jeje. La voz en castellano me gustó mucho, tiene el encanto de las princesas clásicas de Disney como Blancanieves o La Bella Durmiente y sus antiguos doblajes en latino. Con La Sirenita inició un cambio en la forma de cantar de sus princesas en el doblaje latino, con un toque pop más moderno, excelentes ambos doblajes.
La voz del Panadero 👨🍳 latino es del maestro Francisco Colmenero, quien por muchos años ha sido la voz oficial de Walt Disney. Fue la voz de Pumba en el Rey León (Latino).
Vaya, que descubrimiento, crecí con la versión latina de Bella, y siempre me sonó una voz muy madura para Bella, el doblaje castellano me parece más juvenil y más acorde al personaje.
La voz de Bella en castellano suena más dulce que en latino, más juvenil, me gustó. Estoy de acuerdo en lo de los agudos y la limpieza de la voz del doblaje latino.
*Aquí fue donde se fregó el doblaje JAJAJA* desde que doblaron esta película y nació el doblaje castellano. No se lo tomen personal o en serio, solo es una broma.
De las reacciones q he visto en este canal, esta es la q más me ha gustando, siento q analizaron más las voces q es lo más importante👌. Muy bien. Curiosamente es una de las canciones q más se me parecen en cuanto a voces y ambas me gustaron mucho
Ne quedo con la latina tambien pero la castellana no pasa desapercibida me gusto la voz del lel bibliotecario en castellano pero la voz de bella castellana tambien me gusto mucho en ciertas partes le quedaba muy bien, solo que en la latino la parte cantada suena increible. Me gustan mucho sus videos
Me encanta, la voz de bella en castellano, suena muy linda y más de joven. Mi latino no se queda atrás pero me gusta más cuando sube la voz que cuando es más hablado.
No habia escuchado las versión Castellano, la verdad siento que la voz de bella en Castellano suena dulce y linda y suena bien, cantada si solo le fallan los agudos, mientras que la latina siento que tiene un nivel interpretativo mejor, podría decir que la castellana es como de chica dulce que le gusta leer y la de la latina es de una apasionada por la fantasía de los libros. Básicamente la bella Latina tiene partes que te emocionan y la Castellana es agradable al oído.
La voz de Bella es mucho más dulce en castellano, pero la versión latina tiene un toque operistico que me gusta mucho, y la escena en la biblioteca me gusta mucho más en latino. Aprovechando, recomiendo de nuevo que reaccionen a Grecia Villar 😁
Mi primera cancion favorita de esta peli! Tanto Live action como animada! Soy totalmente Bella en temas lectura ¿Porque no me dijiste que te ayudara a buscar yo se de un video que esta completo?
A como ustedes me gusta más en conjunto la Latina, la castellana no me llega a convencer bella cantando realmente... pero solo hablada la interpretación es increíble, me gusto mucho, bastante más que la latina, sentí bastante su entusiasmo por el libro.
El doblaje español lo encuentro muchísimo mejor y letra de la canción rima por completo algo de lo que carece el latino, y el nivel de interpretación en toda la película incluyendo el gran trabajo que hace el actor de doblaje de bestia es IMPECABLE¡¡no solo es tener una voz bonita ,hay que interpretar para que no se quede en una simple actuación plana ,el mejor doblaje latino de Disney es la sirenita ,pero desde la bella y la bestia en España ganaron en doblaje comparándolo a latinomaerica
la versión castellana la senti un poco extraña pero no en el mal sentido es algo con el audio se escucha como si estuviera encima y no dentro de la pelicula por lo demás estuvo muy bueno pero aqui me gana mas la costumbre que otra cosa y digo que el latino me gusta mas, el castellano es muy bueno pero me quedo con la mia saludos
Me encantan las canciones de disney... ♥️ Lourdes Ambriz, cantante de opera soprano en México, y es verdad a cambiando un poquito comparado con el video de los saviñon pero sigue siendo hermosa su voz, sigue conservando esa magia, una de las mejores voces de Disney.. ♥️
Por ser latino, claramente no seré objetivo, pero me gustó el castellano, por muchos motivos: 1. Ese acento al mencionar las palabras en francés UFFFF se nota su clara cercania con Francia. 2. Me encanto su juego de palabras cuando habla lo del libro. 3. Me gustaría algunas voces del castellano en la parte del latino. Creo que los 2 doblajes, uniendo ciertas partes mejoran ambos doblajes, que son muy buenos por sí solos.
Me encanta la voz ( normal) de bella en castellano😲. Pero a la hora de cantar, me quedo con la versión latina. Sin embargo, debo de aceptar que para ser la primer película doblada en castellano han hecho un buen trabajo 👌👌
Ok, ambos son doblajes muy buenos y en cuestión personal me gusta la voz de bella en castellano, algunos extras también me parece mejor la voz, que aunque el agudo le da el toque me gusta mas lo neutro pero claro que hay cosas del latino que me llaman mas como la voz del viejo del librero o que llegue a agudos. Muy buenas ambas pero se complementarían mas si metemos de ambas como lo neutral de la voz en castellano y lo agudo de la latina. Saludos desde México
Creo que sería genial ver el reprise de esa canción "bonjuor", después de que Gaston le pide a bella matrimonio y ella canta en la colina antes de que parezca su caballo
esta vez si concuerdo con ustedes y me gusta mas el latino en los agudos y aldeanos (aparte de letra) pero el castellano quizas si queda mejor en la voz hablada de bella (editado para poner pd) pd: casi nadie dice nada de lo que les parecio el video, todos estas: reaccionen a tal, hagan la reaccion de tal... que cansador tener que estar leyendo esos comentarios :/ y ni siquiera las vistas concuerdan con los likes...
Me gustaron ambas versiones, la castellana me gustó porque tiene una entonación de película viejita, es una manera de cantar que me recuerda a las canciones de las películas que veía mi abuela (no es ofensa, es un estilo de canto muy lindo) 🤔