Elsa en latino dice "Terror sin fin", yo lo entendí bien solo de escucharla y sin audífonos 🤷 si dijera lo que ustedes escucharon Disney no lo hubiera aceptado 🤣🤣
Romina Marroquín es un icono de Disney en Latinoamérica, la voz de Anna en Frozen, Judy Hopps en Zootopia, Giselle en Encantada y recientemente la voz de Rapunzel en Enredados (la versión serie animada para televisión). Romina es simplemente maravillosa, en todos sus papeles a sabido mantener su esencia personal y dar también una esencia propia a cada personaje.
en castellano si me resulta irritante Anna, definitivamente Anna es mi favorita en Frozen , aunque creo que influye mucho su voz, en Latino es preciosa y me da más ternura jajaja
@@artemisa1523 Pero no existe un latino neutro, si lo hubiera, toda Latinoamérica y España tendrían que hablar el mismo acento y manera de hablar, aparte, no sabrían diferenciar de que país de habla española pertenece tal persona y habría mucha confusión para identificar la nacionalidad.
@@artemisa1523 aparte, el acento solo es comercial, es decir, es un acento artificial creado a partir de diferentes fonemas y es imposible que exista un acento neutro en algún lugar
@@dannaflorangelsierra759 pero igual la cosa es que lo están intentando, es su acento su costumbre algo que a ustedes también no aceptan, nosotros los latinos decimos "seee es mejor el latino" Y esperan que ellos digan lo mismo cuando no decimos nada positivo del castellano
@@name_uwu9908 Una cosa es decir que según su opinión es mejor la Castellana, una muy diferente es decir haber escuchado algo tan ridículo como "perra sin ti" Ya que incluso con la justificación esa del acento, "terror sin fin" Se escucha tan claramente que sencillamente es imposible escuchar lo que ellos escucharon. ¿A qué conclusión llegamos entonces? Que eso solo lo dijeron para tener algo con lo que atacar a la Latina, simple y sencillo.
Bueno es cosa de que ustedes quieren escucharlo de esa manera, ahí dice "Terror sin fin" pero bueno no me sorprende que les guste más el doblaje o bueno la canción en castellano, ya que siempre dicen eso ustedes y votan a mi parecer y de muchos pues a las voces de su país...me encantaría que reaccionen a Más allá de la luna, Volaré de Aitana y Viaje a la luz de Danna Paola, aunque se que dirán al final :v....Pero bueno al menos me gustarían que escucharan esas canciones
@@ElRodeoDeFran pero tambien es bueno adaptar no? como tu lo dijiste. Solo dices que es mejor lo literal como "justificacion" de que hicieron bien en poner esa parte, cuando en realidad no queda bien en la cancion, en mi opinion a mi tampco me gusta como quedo eso de "maldita maldicion"
Lo están escuchando con unos solos audífonos y están compartiendo cada auricular, no mamen así hasta ni yo escucho bien... Comprense audífonos para escuchar cada uno... Uff... babosos
Sinceramente me gusta mas el latino, lo unico que me gusto del castellano es el final, el dialogo se escucha por encima de la musica y quedo super bien, pero en general en rima, entonación e interpretación me gusta mas el latino. Saluditos ❣🇲🇽🍷
No se si se han dado cuenta pero la cancion en la version castellana esta un tono mas arriba de lo que debería, o sea que es mas aguda tanto en las voces como en la pista
Lo de "perra" es su imaginación, se escucha claro que dice "terror". Coincido en que Ana es insoportable, Elsa castellana es buena (no tanto como Carmen 😜) pero Ana castellana no, esperaré más reacciones de Frozen
Yo escucho " terror sin fin " claramente. A Anna en castellano la escucho muy acelerada, no me gustó.Esta ves me quedo con Gisela. Su vos se parece un montón a la original, pero la vos de Carmen a Elsa le queda perfecta. Mejor q la original.
Creo que todos en latinos entendemos que dice “Terror sin fin” 🇲🇽 🇵🇦 En cambio en la castellana si me parece como que wow, ella dice “maldita maldición” 😮😨 eso si lo entendí bien, y siento que para ser una película familiar, fav para miles de niñas y niños la palabra “Maldita” es muy Fuerte, o al menos a mi me parece; bien se pudo a ver cambiado esa palabra por otra menos impactante, ni yo digo la palabra “maldita” 😂 ahora no veo a una niña de 5 años cantando y diciendo maldita maldición 🇪🇸 A mi parecer la voz de Idina Menzel es muy bonita pero como que a la larga es un poco tediosa porque se escucha que canta con la nariz 👃🤣 pero igual canta bonito. 🇺🇸 Saludos
Se supone que en esta canción están 2 personajes interpretando, no sólo 1. No puedes decir que la castellana fue mucho mejor sólo porque Gisela lo hizo bien. Para poder analizarla mejor se debería tomar en cuenta las armonías que se supone deben estar en la canción y yo, en lo personal no lo vi en la castellana. En cambio con las otras dos versiones pude notar como las voces de Ana y Elsa se logran escuchar y ninguna opaca a la otra, porque hay armonía y se complementan bien. No estoy diciendo que la castellana esté pésima porque no lo es, pero es el ejemplo perfecto de que una voz opaca a la otra y no se escucha la armonía bien como en las demás versiones. Sin duda me quedo con la latina porque en las voces hay fuerza, interpretación y armonía en la canción.
Jajajaja en la versión latina dice ''terror sin fin'' , honestamente me pega más Carmen, por su voz sensual , pero Gisella la hizo buena con una voz aguda, le dio un ritmo único , acaba de dejarme un buen recuerdo después de escuchar ''sueltalo'' ,creí q le faltaba pero tiene cancha , ME GUSTO mucho, bueno, me gusto ambas 😂 Y la ingles no por que no la entiendo tan bien😂👌
En inglés no me causo nada. En latino me encanta ya que es la que cantó jajaja me encanta sus voces me enchinan la piel buenísimas. En castellano la voz de Ana estoy de acuerdo con ustedes no me gusto en nada la voz no es mala pero no me gustó, pero la voz de Elsa es impresionante el final me erizo la piel buenísima me encantó.
Siempre le hayan cualquier cosa a la versión latina para engrandecer las versiones castellanas xD Y la mayoría de los casos son por sus modismos Cuando las versiones latinas son casi "perfectas" Si van a seguir reaccionando tengan un punto de vista más neutral cansa siempre lo mismo Vean un vídeo de conciertos de las actrices de voz de frozen en vivo XD la mejor interpretación se la llevó Carmen Sarahí por enzima de Gisela que no alcanzaba las notas altas Y la versión en inglés le faltó flow la única que se mantuvo fue Carmen cambio y fuera
jajajaj es tu imaginación, si eres tu, dice "terror sin fin" , se escucha claramente, yo nunca había puesto atención a la letra y hoy que lo hago por primera vez lo escuche claramente. Y cuando comentaste eso, la escuche nuevamente y es claro "terror sin fin".
Yo lo siento mucho, soy bastante fan de sus videos, pero esas reacciones me parecieron bastante falsas, yo sigo pidiendo, porfavor, consigan mejores videos para reaccionar, me refiero a la calidad, porque en el latino el audio ha estado fatal y gracias a eso ha sido que han confundido la letra(ya que cualquiera que la oye a la primera se da cuenta de que dice TERROR no otra cosa) y no se aprecia NADA la parte final de la cancion; y siendo sincero, para mi la voz de idina menzel revienta los timpanos, pero en esta cancion hasta ella me ha parecido normal a comparacio de gisela, literal tuve que mutear el video para no quedarme sordo, ese grito(literal un grito) final esta tan saturado que hasta queda mal en el audio del video, no se yo...y ya con respecto a la letra, simplemente no dire nada porque ya tengo la apreciacion de gente de habla inglesa que ha dado su opinion, pero bueno, solo pido que evaluen mejor la calidad de videos que usen para reaccionar... Un saludo, y sigan cuidandose en casita
Yo creo que siempre la mejor será la original , pero es sierto que el audio en latino se escucha fatal y además le falta el efecto de sonido de la parte donde congela el corazon de Ana .Saludos
Creo que les falta reaccionar a: -Lo que hay que hacer/hacer las cosas bien -Desde el corazón/lo que no cambiará -Tu luz / perdido en el bosque -Juntos por siempre/cuando estamos juntos -Un día perfecto debe ser/un día perfecto te regalare -A lo oculto voy (version alternativa de mucho más alla) -Llega otro año/las campanas se oiran (TAMBIEN EL Reprise) -la puerta es el amor/la puerta hacia el amor
No se que video encontraron! En el video que reaccionaron no se escucha el grito final de Carmen, busquen ver otro video de la misma cancion, y disfrutaran de la potencia de Elsa como se debe!
Me acabo de dar cuenta que en el vídeo del latino al terminar casi cuando grita Elsa la música no se escucha Y que casual que en la castellana está más alta. no sé si ustedes no se dieron cuenta o modificaron los tonos ahí para favorecer el castellano Porque lo compare en Disney +
En la latino creo que fue mas cuestión de edición de la película ya que le han de haber bajado el volumen de Elsa y resaltó mas la de Anna supongo que para que la letra de ella se entendiera. Lo cual si fue un poco un error ya que no dan a resaltar tanto la parte de Elsa. En la ingles si se le escucha la voz de Anna pero se ve un poquito mas la de Elsa. Y pues la Castellana si me encantó la interpretación de Gisela pero creo que en edición resaltaron demasiado la voz de Gisela que de paso ya ni se escucha la letra de Anna al final.😅 Los tres tienen buenos puntos pero tmb errores, aun asi las tres estan muy bien.
Se nota lo frustrados que están porque lo latino siempre los supera 😂😂😂😂 y se aferran a su doblaje hacen una fiesta. Pues Gisela será tan Elsa que Disney no la reconoce como una de las mejores. Ay los dejo de seguir nacionalistas. Bye
soy la única que le ha hecho gracia que entendieran mal las palabras? xD me dio mucha risa y se me salió la risa cuando lo dijeron y lo puse varias veces (me alegraron el día)
Me gusto la original segundo latino y en tercer castellano su opinión es quedarse con esta versión definitivamente creo que exageraron ami no me cuso ningún efecto de pelometro jajaja yo me quedo en ese orden y ya está saludos
Ok, claramente el problema es de ustedes, creo que todos entendimos perfectamente "Terror". Por mi parte prefiero la latina, siempre preferire el tono de Carmen para el personaje, aun así, Gisela me parece mejor actuada cuando habla con Ana o mostrando desesperación (Creo que Carmen mejora mucho este aspecto en la segunda película), respecto a la voz de Ana no me gusta demasiado en castellano. Ambas letras están bien para mí.
Lo q pasa amigos míos es q ustedes y sus oídos están muy acostumbrados a escuchar su propia manera d hablar (en este caso español ESPAÑA y no español LATINO ) y no es q esta mal su vocalizacion, es más el hecho q ya tienen la costumbre d escucharlo en su versión, pq aquí en latinoamerica no nos pasa lo mismo q a ustedes...
yo percibo que en la latina se mantiene un mismo nivel de volumen para ambas y elsa se escucha un poco mas bajo para poder escuchar la frase final que dice ana y enseguida se escucha el grito final que hace elsa en la canción , mientras que en la castella noto lo contrario el volumen de voz de ana baja y en mi opinión baja , casi que termina por ya no escucharse nada de lo que esta cantando y bueno termina mas por escucharse todo el grito de elsa por eso creo que se escucha con mayor potencia , pero bien dicen cada uno es un mundo y cada quien sus gustos ambas hacen un buen trabajo
Yo senti que la castellana en ambas protagonista se tiene un timbre de voz parecido no se diferencian lo que es la agudez de ana y la voz mas grave de elsa y en la parte donde cantan juntas no se alcanzan a apreciar, ni se eschuchaba ana. No se aprecia la desesperacion de esa escena, muy bien ambas pero se capta mejor en latino e ingles
¿Ustedes editan sus propios videos? ¿Qué tan dispuestos estarían a aceptar (de perdida escuchar, obviamente no tienen que hacer caso si no quieren, es su canal) propuestas para hacer un plan o una reestructuración para el desarrollo de su canal y la producción de su contenido?
A mí parecer ambas versiones en español están brutales ambos me gustan, les faltó ver el latino con letra y le entendían, si no escucho el castellano viendo letra debajo tampoco lo entendería muy bien xd. Es cosa de los acentos y demás
Bueno ustedes dicen que no entendieron la parte de "terror sin fin" lo que creo que para todos los latinos se escucha súper claro...Igual yo diría que en la versión castellana, cuando ellas empiezan a cantar juntas...No entendí un bledo, es decir, en la latina se puede diferenciar claramente las voces de Ana y Elsa, y así mismo entender lo que cantan...Pero en la versión de ustedes, sinceramente no sé que decían en esa parte, lo único que escuché bien fue "Maldita Maldición" (A lo mejor es cosa mía y los demás si lo entendieron)... Jajaja...Creo que todo tiene que ver con que ya estamos acostumbrados a escuchar a nuestros actores de voz, por eso los entendemos más xdxdxd
Independientemente del contenido de cada video, y lo digo como crítica constructiva, no como opinión con intenciones de hacer sentir mal, creo que necesitan definir un poco más la estructura de sus videos, tal vez tener una introducción corta, tener secciones como introducción, presentación o explicación corta, reacción con retroalimentación directa, luego comparación y finalmente conclusión organizada, por ejemplo poniendo un cuadro donde se reflejen 2 cosas, si les gustó o no, y si les pareció buena o no, en este caso yo puedo decir que mi versión favorita es la latina pero puedo aceptar que Gisela tenga mejor voz o rango vocal que Carmen, y hacer esa distinción puede ser importante. Usar transiciones al momento de cambiar de una sección a otra es útil también, recortar lo que graban para ahorrar tiempo al espectador es otra cosa que puede ser útil. También he notado que a veces hablan de cosas del video o mencionan que volverán a ver un pedazo y no nos muestran eso, creo que deberían volver a poner en pantalla el fragmento al que vuelven a reaccionar, igual cuando dan sus opiniones sería útil que pusieran imágenes directas o clips de la escena aunque sea sin sonido, ayuda a que uno como espectador se pierda menos. Finalmente creo que los marcos que ponen son innecesarios, ustedes terminan viéndose más pequeños y el clip a veces es imperceptible, además de que (el marco) se ve cargado y distrae la atención, tener un logo más característico de ustedes mismos, cuidar la iluminación y el fondo, etc, son cosas que ayudarían a que el producto audiovisual (su video) se vea mucho más pulido y profesional, creo que eso atraería a muchos suscriptores nuevos. Digo todo esto porque me parece que su contenido es bueno, creo que de los reactors en español son de los mejores, solo creo también que la producción podría ser mucho mejor con ajustes que no cuestan casi nada. Buena reacción y saludos ✨
No puede ser porque siempre en latino sob versiones sin terminar ( que no estan los efectos ) y siempre castellano e ingles son versiones originales de las peliculas
Hay dios mío, casi los dislikes se acercan a los likes chicos. Sinceramente nadie os corregiría si estuviera alguno de acuerdo con lo de “perra” pero CLARAMENTE se escuchaba terror o sea ni al caso. Pero perra y terror?es q ni da de rima. En castellano y lo digo no solo por esta canción sino q en varias canciones donde hay un ritmo y debe haber una potencia q siga aquel ritmo y no se vaya de eso...casi siempre no no hay eso no lo veo ni lo siento. Pero si q afirmó q me gustó el grito del último del castellano estuvo de ostias lo demás me dejo con más ganas de q hagan más sabes?
Dios. -. Dice "Terror sin fin" Pueden ponerle subtítulos al vídeo para saber que dice y no sacar conclusiones mal hechas :) Al parecer tenéis los oídos taponados con algo ya que no escuchais bien :)