I actually do a ton of listening practice. While driving I listen to a lot of Podcasts, also have a few audio books. It helps me a lot especially when I cant sit down and do any learning in the evenings
Struggling to get started in Portuguese? Come to my free lesson for beginners & I'll get you on the fast track to success! Sign up here --> www.talkthestreets.com/speak-portuguese-like-a-pro/
The sim and bem being pronounced more similarly to sing and beng in English is something I thought of straight away when I heard these words being spoken. I was like “oh they are just saying sing but cutting off that G sound” and that’s how I’ve learnt to pronounce it. Super helpful to know and get the hang of these sounds.
Yes it is. My only criticism is that Liz could have mentioned the similarity with French, but this is a good short video on which to build your knowledge and confidence of the Portuguese language.
So I've been learning Portuguese for the last couple of years and I never thought of it that way! I'd have days where my Portuguese accent was way off and I'd be trying to capture the nasal effect to no avail! This makes it so much easier!
Ok Liz, about "tu" e "você". If you are well at ease with a person, say a friend of yours, you can use "tu". If someone is not a good friend, the form youl'd use is "você". Why? Because "você" is the short expression for "vossa mercê", That wording would be used when someone in the 'people's area' would use when addressing to a person in an higher rank in society, say a landlord, a doctor, etc.. You can rouhgly translate it to "your excelency". Later, this very polite way of treatment, become "vossemecê" (you still can hear mostely in the north of Portugal) as a common way to treat other person, say, at about the some social hierarchy but with respect, like a son addressing to his father. In short "vossa mercê" become "vossemecê" and finally "você".However you should avoid to use it because if doing so is like pointing with your finger to the person you are talking to, or in a written text: "YOU!!!" Note that today the most common way of treatment is "você" used in a non formal way but with some kind of respect. The reason brasilians use most of the time the expression "você" is because most of brasilian peole originated from the bottom part of a colonial society and the formula used to address the higher ranks was that one. Did I say your way of teaching PT is a very good one and I try not to miss them? Please keep your really good work!
Probably you’re from the north, defiantly not from Lisbon. In Lisbon, in any formal situation, you’ll always use você if the other person is not old or don’t have a higher position in society. It’s very very common in stores the sailor approach a younger costumer as “você” (till 40 year old) also in telemarking você is highly used. I know that in up north people don’t use as much “você” as we do in Lisbon, but in Lisbon is very common hearing “você” in formal situations.
That’s probably one explanation as to why “você” is on the way out. It was a way of marking your lower social status and nowadays it just sounds weird. However, the 3rd person singular remained as meaning politeness. I suspect when Portuguese got to Brasil, “vossa mercê” and “vossemecê” were still widely used and the two variants developed into different uses of “você”. Sometimes language evolution is random.
Hi, all very well, but you all forgot the idiom "você é estrebaria" used at least here in the north. It comes from the fact that the really respectful way to address someone was "vós". And that is the way many people still talk to others.
@@LHollan Even if its common to hear, it is never polite! I'm from Lisbon, and i would never use você! You use: O senhor/A senhora não se importa..., ou simplesmente, Não se importa, ou pelo nome, O Paulo não se importa? Usar você directamente será sempre mal visto!
Its important to understand that in Portuguese we use the word "lingua" to describe a language, it may not seem obvious at first, but to achieve certain sounds, our tongue(lingua), must move to the correct place. For example, a native English speaker, that tries to say the word "the", can not say it correctly if the tongue is placed away from the front teeth. To learn any language our tongue must move to places that may not be natural in our native language. My first lessons when I started learning English many moons ago, were all about different "lingua" positions. Just my two cents.
Eu concordo, é importante com qualquer língua. Ontem à minha mãe tava a tentar dizer "paella", ela disse "pie-yay-yah". Eu ri e ela não conseguiu perceber porque. eu expliquei que "ll" em espanhol é quase como um "D", de novo, é todo a ver com a língua.
Brilliant as usual Liz! Excelente trabalho. Não há canal melhor para quem quiser aprender português poder fazê-lo. Já te mencionei a alguns amigos estrangeiros, e nunca eles evoluiram mais do que agora. São pessoas que basicamente são forçadas a falar português porque vivem cá, mas que nunca tiveram realmente oportunidade de aprender decentemente, o que só atrapalha a evolução. Tocas nos pontos certos acerca da nossa língua, e isso é o essencial. Muito obrigado pelo teu esforço. Nunca pares :)
Not sure if someone mentioned this already , but “você” is not so commonly used because it was connected with social status, so the younger generations have been dropping this, and even in some professional environment we see that this formality is no longer in use. Obviously if you just met someone, and that someone is older we tend to use it, but most of the time we switch to “Tu” very quickly :)
As a Portuguese myself I can guarantee that most Portuguese people won't be upset or anything like it if you don't speak perfect Portuguese. In fact we will actually be happy that you put in the effort to actually speak our language and will correct you politely if you make a mistake. Even if you need to resort to speak in English it's also perfectly fine nowadays most Portuguese people actually speak English well enough which makes it easy for foreign people to interact with Portuguese people and vice versa. If you are learning Portuguese you should know that it's not a very easy language to learn but with time and dedication everything is possible so don't give up. Tourists are always welcome in Portugal and the Portuguese people will be helpful most of the times. One mistake that foreigners regularly do is to speak Spanish to a Portuguese person, most Portuguese people are able to understand Spanish even if they don't speak it, but there was always a rivalry between Portugal and Spain and there are a lot of people that don't like the Spanish, there are also a lot of people that do like the Spanish, the thing about speaking Spanish to a Portuguese person is that most foreigners (and this happens more with foreigners that are not part of any European countries) think that Portugal is a province of Spain and most Portuguese people don't like that idea. No one will be upset if you do it but they will tell you not to speak Spanish towards them. If you just know Spanish and nothing in Portuguese or English you can talk to Portuguese people on Spanish and it will be ok, just remember that there are a huge number Portuguese people that do not speak Spanish even if they understand a little of it. As a last resort you can use Google translator, the translations won't be perfect but most of the times it's understandable, just make sure to write simple sentences and keep things in context and it should be alright.
In the Algarve I hear a lot of people using 'você' - without any problems. I think the emphasis on saying it is impolite is a little exaggerated. As learners I am sure students will be forgiven.
Native speaker (might be mistaken but its what was taught to me): "você" was historically used as a way of creating a degree of separation between wealthy people and their servants. Over time it evolved into being used as a way to distance yourself from another i.e if you wanted to show proximity and affection you would say "Tu" and conjugate in the 2nd person and if you wanted to show some assertivenss or distance you would say "você" and conjugate in the 3rd person. Finnaly, it has evolved into what you described: use "tu" and 2nd person for close friends family and peers, use 3rd person without "você" for others (especially in formal situations), dont use "você" at all unless youre being extremely assertive ou authorative to someone over whom you have somo level of superiority (think for example elementary teacher speaking to kids)
Not accurate. "Você" is a word we use to show big respect for someone also. Like older people. Even some years ago was how we directed to our parents. Not exactly about power.
@@angiCoval I don't think I've ever heard anyone directly address older people and parents with the word "você". Definitely using the 3rd person to show the respect you refer, but never with "você". Could be a regional/generational thing of course..
7:40 ... Eu tenho a mesma pergunta em relação ao "Você", no entanto farto-me de fazer essa pergunta a minha mãe e ela vêm sempre com a mesma cantiga ... "Nem te atrevas a tratar as outras pessoa como "você" quando era pequena levei uma tareia da minha avó, e sempre dizia "Você" é estrebaria" :) e eu ... ok.
Lovely video,as usual. I am trying to get into O sabio on Portuguese t.v. A bit slow going because of the stage I am at with my learning. I think like at school I need simpler bite size stories or pieces perhaps 5 minutes long then I am sure I would retain the information better then going for a half hour story. Even with a simply story line some ofit would stick.Keep up the good work.Muito obrigado, Steve
There are two types of listening, watching a soap opera is called extensive listening and you don’t need to retain the info, just tune your ear in to get the gist! If you are a beginner make sire you do the smaller bitesized pieces as well!
Very nice videos. Congratulations. The final tip ... "forcing yourself to speak to people" ... the most frustrating thing I've found learning Portuguese is that many Portuguese people LOVE to practise their English on me. My Portuguese isn't bad, but because I look English, and my PT pronunciation isn't perfect, as soon as I try to speak Portuguese to someone, more often than not they come back at me with English. This not only knocks my confidence but also, tbh, really annoys me. And it becomes a game of 'chicken' - who's going to crack first? It's normally me :-(
As a portuguese...english is universal, We've learned the hard way! Years ago any tourist coming for a visit we'd hear them say "I dont care if we dont know portuguese, make them understand us...", so we had to adapt :D
I have a curious question for you Liz. Would ‘Budapeste’ be pronounced as ‘Bud-a-pesht’ in European Portuguese? Kinda like how it’s pronounced in Hungary?
Your videos are always so helpful Thanks again Liz , I am guilty of quite a few of these but mostly the trying to learn too many words and not speaking to the locals.. mainly because i do not leave the land but still there are ways as you have mentioned a few times before
I’m 17 and just moved to Portugal 3 months ago. I speak fluent English and Spanish , and hate when people say Portuguese it’s easy because I know Spanish when in reality it’s not!! Your videos have helped me a lot already. You are a blessing, thank you!!
They are similar, if you speak Spanish in Portugal we're going to still understand what you're saying. Don't be afraid to try, we won't bite you for messing up a word. Just go for it at the start if you pronounce something in spanish but you know it doesn't sound well ask if it is correct. Most Portuguese know english and can understand spanish so be polite and patient and for daily communication you're sure to get your point across.
@@cosporcos não entendo o que hispânicos falam, a não ser em situações muito básicas, como pedir direção de algo perguntar como a pessoa estar etc. Ja estudo espanhol há aos e mesmo assim quando vou a Espanha ainda há muita coisa que não entendo, principalmente em supermercado onde praticamente tem outro nome
Yes, I’ve committed all of those mistakes. I’ve been practicing Portuguese on Duolingo for over one year, every single day and while I recognize many word and can read most of what I see, I am unable to form even a simple sentence in the real world
The most difficult words are those ending with "-êm". Because you want to pronounce this part as "em" but that's not exactly correct. "-êm" and "em" sound the same in Brazilian Portuguese but not in European Portuguese.
I'm new. I want to visit Portugal in a year or 2. I learned Brazilian Portuguese and I visited Brasil several times. I also speak Mexican Spanish. I am aware that both languages are different in sotaque, pronounciation, word placement and grammar. Duolingo is not good for me although it is highly recommended. But I am bored with it too.
"Você" também se usa em Portugal, mas não da forma generalizada usada no Brasil. A palavra tem origem no antigo "Vossa Mercê" ("your mercy" in english?). Há uma palavra intermédia na evolução entre uma e outra (que o meu avô ainda usava), que era "Vossemecê" ou "Vos' messê"; mas nunca passou da oralidade.
Armadilho vai ser muito útil aquando de uma visita ao Jardim Zoológico :) Eu não concordo com o banimento da palavra "você", e não é devido ao português do brasil, você, é muito útil quando se lida com pessoas que não se conhecem, pedir informações, entrevistas de trabalho, conferencias; durante o quotidiano. Tu, utiliza-se mais para colegas de trabalho, amigos e alguns familiares.
Hi, so I’m trying to learn Portuguese now because of my dad and I’m not sure how to start or where aside applications and Memrise doesn’t have European and struggling to find any other apps. How should I approach on trying to learn Portuguese instead of applications maybe?
Duolingo is good for regular practice, and gives you a much better grasp of grammar, as well as plenty of practice. Memrise is excellent for listening skills - irreplaceable, in fact - but is very weak on grammar. You end up with a lot of phrases and vocabulary but no skills in assembling an actual sentence.
Please consider video teaching this prayer from Fatima: Ó meu Jesus, perdoai-nos, livrai-nos do fogo do inferno; levai as alminhas todas para o Céu, principalmente aquelas que mais precisarem. I pray the rosary with friends in USA. One challenged me to learn it in the original language.
I've been learning on Duolingo for almost 2 months. And now Iam learning on Memrise but still learn on Duolingo daily. So should I continue learn the Duolingo or just stop asuming I'm focus on European Portuguese?
Hi... i just want to say an important thing that you ask to do "esquecer o você". That is an huge mistake. You must keep "você", because if you gonna start using "TU" for every person you will be disrespecting some people. I think i got the solution: You ALWAYS start using "VOCÊ" (secure mode), and during the presenting conversation, you ask if you can treat that person with "You", Like this: "Olá, o meu nome é João, como está?" the other person responds: "Bem, obrigado. Sou o Pedro" an then you go: Muito gosto Pedro, posso trata-lo por TU ou prefere Você?" if the person responds positively, "claro que sim, pode ser por TU" then you are now free to treat the person by "TU", but sometimes people wants to keep the relation in a respectfull way so the answer might be "se não se importa, mantemos o "você", and you have to treat the person by "VOCÊ". Maybe at some point of knowing each other, the person will stop the "Você" and asks you to start interacting with the "TU" wich means you know each other better now. Hope this was helpful... sorry if there are some english errors, and enjoy your stay here. Cheers!
Hey there, I'm not suggesting people don't use the formal verbal conjugation of the third person singular to talk to people they don't know, I'm saying they should omit the personal pronoun "você". I am not suggesting people use "tu" for everyone. The video I reference at this part explains that in more detail.
@@TalktheStreets I just got that idea maybe wrongly, but since you have to sum it up short, it can be misunderstood. Anyway it was not a critic, it's more a note to help, since i'm a native portuguese speaker and not an english one. Maybe that's why i got the wrong idea :)
Mistake number three. First of all, I am a Native Spanish speaker (Venezuela), fluent in Brazilian Português (for decades now). Your point is very well made and presented. It is critical to understand European Portuguese speakers, I DO believe that you could get away with your Spanish pronunciation, at least at the beginning. If you are fluent in Spanish and are suddenly found yourself in Portugal, don't be afraid to use your Spanish in the first few days. There is no question that understanding how they pronounce things will be very helpful, but in just a few weeks you may be fluent in European Portuguese if you speak Spanish. If you speak Brazilian, then even if you don't change a thing, they will understand you in Portugal. Consider this: they watch soap operas from Brazil in Portugal. Having said all that, This channel is a joy to watch and should be taken quite seriously. She really knows her European português and apparently also Spanish and Brazilian Portuguese. I watch just because it is fun for me to relive my Portuguese experience and keep it fresh in my mind. She is doing a terrific job!
I have trouble with my R’s. It’s like an English person learning Spanish R’s sounds 🤣 and wonder if I use one of your examples “frío” in Spanish even though the difference is accent
#4 is my deadliest sin. I always went after the vocabulary and tried to memorise words related to different places (beach, shopping mall, train station, home, restaurant etc). Then I came across your conversational and slang videos and those changed my life❤️
I actually did that, downloaded Duolingo and went for a while but I couldn’t understand what a European speaker was saying.It was six years ago and there was not a lot of European português materials on the internet .
My mother used to say that 'você é estrebaria'. I think it has to do with not using the person's name, combined with being a bit of upper class usage (like parents using você with their children and stuff).
Yes I've heard that phrase too! I've heard so many reasons, like using você is making the person feel inferior... but it is a big debate and no one is sure! So avoiding it in Portugal helps.
@@TalktheStreets As Jorge said, the saying goes as “você é de estrebaria”. From what I gathered, the upper class still uses it in a caring and intimate level, but usually from top to bottom (older to younger, for example, mother to son), and not as much on the other way around. However, in lower classes, it is associated with rude people that had issues communicating with “higher” (in terms of social ladder) people. So, it should be avoided - which is achieved fairly easy: instead of using: você sabe dizer-me que horas são? You can remove tipo entirely: sabe dizer-me que horas são? This way it will never be considered “rude”.
@@RitxieValens you know estrebaria is the horse's stable :P That shows up a lot in the Lusiadas(Camoes). When they say "es da estrebaria" it means you live with the pigs... its not a good thing to say.
Hi there Do you know that a Potatoe peeler in English is a Tool for peeling In Portuguese it is Saying somthing else Had a good laugh with a Local Heads up on that one
Indeed! Six decades of speaking Spanish & Norwegian with little difficulty and here I am trying to "get" Portuguese. And finally I find a person teaching Continental Portuguese who speaks the same linguistics that I've spent my life with. Thank you!
Growing up, my father taught me that “tu” was how you addressed a friend, an equal (or your dog). Voce was how you addressed someone that merited your respect, like your grandfather. I left Portugal when I was five so everything I learned, I learned from my parents. I enjoy your instruction!
Você and Tu are pretty simple actually: you use "você" when either addressing someone you do not have any acquaintance with or older people, like, from my grandma's generation and the likes of it. "Tu" is used for informal usage to people we are close to. There is even an older more archaic form, although still in use, of "You", which is "vossemecê", commonly used now only amongst elder people from more countryside-like regions.
Hi Liz. This video is perfectly timed for me, and so helpful. I have started practicing my Portuguese pronunciation, and am listening to podcasts daily. I like Portuguese with Leo podcast, on a slow speed. I signed up for Hello Talk to find a language exchange partner, but I see that almost all the Portuguese speakers on there are Brazilian, and I’m trying to find someone who speaks European Portuguese. I’m planning a trip to Portugal next year, and want to speak with the locals there, not in Brazil. Any tips? Or maybe a different language exchange app? Thanks for your help!
Practice with a Brazilian!! It won’t harm your learning at all because you are practicing your speaking muscle. As long as you still listen to lots of EUPT content you won’t have a problem. Start tomorrow!!!!
Agreed on watching kids' content (especially cartoons) to learn and practice. Eu estava em Portugal só durante sete meses na pandamia, então o meu português ainda não está eloquente - mas a coisa melhor para me aprender foi que Adventure Time é na televisão em português, e os caracteres falam com voices muito exagerados; então é muito fácil perceber! Muito mais do que ouvir o sotaque português especialmente, haha.
Adam, shall we play to "see the differences"? I would say: Estive em Portugal durante sete meses, enquanto durou a pandemia e por esse motivo o meu português ainda não está muito bom. O melhor para aprender foi o Adventure Time, porque passa na televisão em português e os personagens falam de uma forma exagerada. Por esse motivo é fácil perceber o que dizem! Especialmente melhor do que ouvir a pronuncia normal. Ha, ha. This is how I would contruct your idea. Nevertheless it is absolutly undestandable the way you expressed it. Congrats and keep going!!!!
@@vcarvalho193 assim é tão dificil ser "fluent" 😭 Eu construo frases pensando em como eu falo em inglês e traduzir para o português entanto não é a maneira que as pessoas falam/escrevem em português.,
@@Chloe-jj7vy Hi Chloe. You see, when you learn how to speak some other's language, you, besides the language itself, you also get the culture, the way how things are perceived by the people, the little tricks, etc., not just the way people speaks and writes their thoughts. There is quite a difference between the portuguese language spoken around the wrold, depending the local circumstaces the idiom has to serve and be an useful tool of comunication between people. You have languages that are relatively simple other very complicated, (like english, german, hungarian, finnish, banto, japaneese, etc.) . The tricky part is that most of the time people's behaviour follows the language difficulty. I undestand portuguese linguage is not an easy one, but... did you notice very young kids are able to use it too? So, do not give up! About your sentence above: I would say it is not like a native portuguese speaker (standard version) would constructed it, but is perfectly undestandable. I would say: " Eu construo as frases em português a partir da tradução do inglês. Contudo não é a forma como as pessoas falam - ou escrevem - em português." Direct (Google) translation: "I build up the phases in portuguese at start of the translation of the english. However not is the way how the peole speak or write in portuguese." We can discuss this subject further, but it depends on you. Bye bye. Do not give up!!!
If you learn Brazilian Portuguese, you’ll be understood in Portugal. The opposite is not true though, for the most part only highly educated Brazilians will be able to fully understand Portuguese from Portugal. This is because the language evolved in different ways and the Portuguese from Portugal is an archaic form of what is currently spoken in Brazil. A gap that started widening in the 50s.
In brazilian Portuguese dificilmente usamos a palavra sim em respostas, normalmente repetimos o verbo usado na pergunta, exemplo: você entendeu? Resposta: entendi (ao invés de sim).
Olá ! Que maravilhosa pronúncia de inglês!!! Muitos Parabéns pelo seu Inglês MARAVILHOSO !!!!!! FANTÁSTICO INGLÊS !!!!!! Que coragem que têm para ensinar o nosso português- que é “a rough / tough language” !!!! E a conjugação de verbos é de pôr os cabelos em pé dos estrangeiros !!!!!!Parabéns por ser tão maravilhosa a ensinar !!!! E o pelo seu inglês ser absolutely brilliant !!!!!!!!! 🌺🌺🌺🌺🌺
Hahaha! 😂 Well, guilty as charged on all accounts 😂 I’ve been using Duolingo to learn Portuguese and now I’m in Sao Miguel (Açores) trying to practice what I’ve learned and the word tatu has not come up once 🤣 I will say that it has helped me a bit, but my prior knowledge of Spanish has me a bit confused. The sounds are SO different than Brazilian Portuguese! Thankfully, most of the people I’ve spoken with here have been kind, gracious and patient. Having a chance to practice with native speakers is so important. This (and a better app) has been missing for me. Still, I’m learning lots in trying to have conversations while I’m here on vacation. Your tips will definitely set me on a better track to getting more proficient. Thank you ❤️ I just hope I haven’t offended anyone so far by using the word voce 😳
Thank you Liz. I do have to say i did download Duolingo and because i already knew a bit of portuguese i could tell right away, because of the pronunciation of words that it was Brazilian and not European. Than i found you, thank goodness. I am going to the Azores in April for my second time, but i wont have the luxury of a Portuguese speaking person with me this time, so i thought i should learn some on my own. So again, thank you.
I wish I had seen a French version of your great videos when I was trying to learn French, eg I wasted so many hours on duolingo. We are off to Lisbon tomorrow I have been studying Portugese for well over 20 mins and I am now ready to say boing dia!
Estou aprendendo português desde um mês e jà falo espanhol, and I'm definitely one of those who, at a certain point, start to speak Spanish XD I can say, it's kinda instinctive, but I'm workin' on it ;) Your channel is super, Liz, thank you so much for your work! As far as I know, it's the only European Portuguese channel on RU-vid (the others are all Brazilian Portuguese channels).
No, it's not the only one, but maybe the best one. Other channels are: Portuguese With Leo Portuguese Lab Listen and Learn European Portuguese With Maria Mia Esmeriz Academy Learn European Portuguese Online Practice Portuguese Anita's Portuguese Lessons
"Voce" when used in Portugal is used when admonishing people or giving orders in a harsh tone: "You! Yes, you! You go there!". The word itself isn't bad, it's just sounds very disrespectful.
Ótimo :) The only app I used so far is duolingo. And yes, I remember "armadillo". It was weird, but now I remember this word (useless). And I had no ontention to learn Brazilian portuguese, but European. Well, at least I installed memrise now.
Excellent advice on the nasally ending using “ng” as the English equivalent. I learned Brazilian Portuguese years ago and that’s what I’d figured out as the best alternative to help me properly pronounce tambem, sim, etc,
A figure I have heard for Spanish/Portuguese lexical similarity is 89%. Still, that's the written word, not what is spoken, which is what you really need to crack.
Adressing people in European Portuguese is a real problem, it's awful. Sometimes you are not confortable with addressing someone with "tu" because your relationship isn't at that level, but if you use "você" you are creating a distance. Terrible dilemmas that wouldn't exist if we simply used a single form. So we try to go around this by using the third person, and we go to great lenghts to use it, but sometimes it's simply not possible, the sentence won't work with it alone, and you are left at a linguistic void where you have to decide between bad options. And then there is also "o senhor" e "a senhora" for older people, because you can use neither "tu" nor "você", and I hate that form of addressing. So except for where there is familiarity and no age differences, or familiarity across age differences like with your parents, addressing other people is always awkward in European Portuguese! This is a great deficiency in our language, that most certainly influences our relationships with one another in a way that's not positive or favourable.
Hi Liz, traveling to Portugal in a week. I would love to download your flashcards. I clicked on the link but it took me to your website to register for a free lesson, which I would like to do later. how can I get flashcards? obrigada
I started learning brazilian portuguese under the expectation of visiting Brazil. Now i am interested in Portugal. I regret not learning my ‘tu’ conjugations
Regarding the word "você", it was originally a whole sentence: "à vossa mercê"... wich means: "at your service", denoting a sentiment of sumbission and servitude, and that is the reason why it causes a certain level of resistance or even rejection to the use of the word for some people... on the other hand, it also has the "politeness" aspect when used in formalities...
We go to Funchal a lot. Are there any differences in Madeira compared to mainland Portugal that we need to be aware of? Since virtually everyone there speaks good English it is easy to be lazy and not speak Portuguese but I would like to converse more in Portuguese.
Just made a playlist where I save all your videos: it's called Portuguese The BEST chick on the topic! You are fabulous. My partner and I are brand new to this language and I just love your tutorials. I'm hooked. Obrigata!