Have been looking for this song for over 20 years, thank God i found it, i am so very happy. may not understand what he is saying but i love this song so much. God bless Ewald Krolis.
Deze tune speelt ever since i first heard it non stop af in m'n hoofd. Ik heb echt een zware connect met deze song .. Its like ✨️✨️✨️✨️✨️✨️✨️✨️✨️✨️✨️✨️✨️✨️
Ja baya ewa bing seki yere letter & figuurlijk ook al ben schuin of niet ongeacht maar?? Je bent er wel dank ewald voor deze poko een suri uit denhelder nederland lobi
Dit en andere liederen roept echt herinneringen op , als klein jongen van de theodorusstraat (van dijk) tussen dez iets wat oudere heren , toen was hij samen met Eugene bonam en anderen in the rythm-makers.rythm fu tru ini a teng dati.jammer toen ik rip heb gelezen.Net als bij de slm ramp mbt L.Voorn ook van de theodorusstraat geweest.Deze mensen zijn mijn guru in van dijk geweest.Leuk dat ik ze heb gekend.
Gevallen, maar niet verslagen. de grote boot valt om, maar ik ben er nog. Kijk hoe de boot omvalt! Kijk hoe de grote boot schudt! maar ik ben er nog!! (blij zijn dat je leeft) = vertaling van dit lied.
laatstt zat ik met de drummer in de auto en heb vaak samen met hem opgetreden met mijn toenmalige band ganzesound op boottochten bustochten enz toffe kerel.
It was Dutch, English and Portugueuse. And let's not forget the influence of various West-African languages (Bantu, Twi, etc.) And nowadays we have our own language which is the colloquial lingua franca: Sranan Tongo which means "the language of Surinam".
WIE KAN DEZE LIED IN ENGELS OF NEDERLANDS VERTALEN VOOR ME VINDT HET EEN TOP MUSIC MAAR BEGRIJP WEINIG VAN AL IS HET MAAR GEDEELTELIJK BEN IK BLIJ MEE OF DE TEKST DIE ZE ZINGEN VAN HET LIED OP RU-vid ZETTEN
Hoi Gladys ... het is een beetje moeilijk om van Surinaams naar het Nederlands te vertalen. Maar het is een oppepliedje ...als je tegenslagen in je leven hebt gehad, maar toch weer bovenop komt
In het 2de couplet wordt t moeilijk. Zegt ie nou iets van When Mi canto lobi ma mi de ete Mi canto switi mami de ete Luku fa bot e seking ma mi de ete Luku fa bot e kantel ma mi de ete Maar in dat derde couplet is het echt lastig te verstaan heeft iemand de lyric?