골뱅이는 고동의 일종인데 왜 다들 달팽이의 일종이라 표현하지? 달팽이는 더듬이가 있지만 고동은 더듬이가 없고 대신 딱딱한 껍질로 되어 있어서 완전히 다른 종인데... 설마 영어에 고동이란 단어가 없나? 없다면 차라리 소라의 일종이라고 해야 더 맞는 표현입니다. 어감에서 풍기는 섭입견으로 잘 먹으려 하지 않는 모습이 여러 외국인들의 모습이 보이더이다. 이분들 특히 아빠도 그런 듯!
골뱅이는 껍데기가 있는 달팽이가 맞아요 그리고 외국은 바다고둥을 먹지 않기때문에 굳이 whelk이란 어려운 단어를 선택할 필요도 없고 리투아니아면 영어권도 아니라서 그 단어를 안다는 보장도 없어요 sea snail이 껍질이 없는 기어다니는 연체동물이긴 하지만(이걸 먹는 외국인은 더욱없고) 육지달팽이를 snail이라고 하기 때문에 의미만 전달하면 되는겁니다 우리가 외국 나가서 낯선 음식이 있듯이 외국인도 한국음식이 낯설기는 마찬가지입니다 제가 보기엔 이 정도 한국음식 즐기시는것도 참 고마운 일이라고 생각되네요
@@user-mi7hq7kw5b 골뱅이는 달팽이가 아니라 고둥과 같은 종류입니다. 친족 여부로 보면 고동과는 4촌 쯤 되고 소라와는 16촌 쯤 되지만 달팽이랑은 아예 친족이 아닙니다. 인간과 원숭이의 차이 정도됩니다. 영어는 잘 모르지만 고둥이 어려운 단어라면 소라의 일종이라고 하는게 맞는 표현일 뿐 아니라 알아듣기도 쉽고 거부감도 덜하지 않겠습니까? 왜 완전히 다른 종인 달팽이라 하시는지... 달팽이랑 같은 점은 비슷한 모양의 껍데기(집)를 쓰고 있다는 점 말고는 생김새(더듬이)를 비롯 모든 점이 완전히 다 다릅니다.인간과 원숭이가 손을 사용할 수있고 두발로 걸을 수도 있다는 점 말고는 완전히 다르 듯..!