Si vous aimez ce type de vidéo, mon cours en ligne vous plaira certainement. Des centaines de personnes ont transformé leur français grâce à ce cours basé sur 50 conversations du quotidien. 👉 Cliquez ici pour le découvrir : bit.ly/46q3KBj
J'ai hâte de voir la prochaine vidéo ! Et je veux ajouter celà : quand j'écoute le français parlé dans ceux vidéos, je ne dois pas activer le sous-titre, et ça veut dire que la prononciation est très claire 🙂
Ainsi, tes vidéos deviennent de plus en plus intéressantes et profitables. Continue comme ça Elisabeth, tu es sur la bonne voie, car, rien n'est meilleur que d enseigner une langue à des gens étrangers, pour qu'ils puissent communiquer avec d'autres peuples et qu'ils puissent s'ouvrir sur d'autres civilisations, d'autres cultures et d'autres modes de vie. Bon courage et surtout take care of yourself pour de nouvelles vidéos 😉
Bonjour Francisco. Merci beaucoup pour votre gentil message et le super thank you, c’est vraiment très sympa. J’espère que les prochaines vidéos vous plairont ☀️
Merci Élisabeth. J’ai tapé un commentaire pour une autre chaîne hier ainsi: “j’ai un jour de congé aujourd’hui”. J’aurais pu taper simplement, “Je suis en congé aujourd’hui”, (comme tous les mardis et mercredis). Cette vidéo était très intéressante. On peut dire en anglais aussi, “I’m under water”, dans le même sens que “Je suis sous l’eau” en français. J’espère que cet nouvel an commence d’une façon heureuse pour vous et Mathieu. À la prochaine fois.
On utilise la même expression en anglais, au moins aux États-Unis, qu’en français. Pour “mettre dans la boucle”, on dit aux E.U., “ to keep someone in the loop”. On entend de temps en temps au bureau d’affaires, “Keep me in the loop”. Ça c’est l’impératif. Enfin, je me rend compte que c’est une chaîne pour apprendre le français, plutôt que l’anglais. Bon soir aux européens.
Je pense qu’il y a plein de nouvelles expressions liées au travail en français qui viennent directement de l’anglais ou qui sont une traduction littérale. On utilise aussi beaucoup « scalable », « brainstorming », « debrief »…
Je pense qu’il y a plein de nouvelles expressions liées au travail en français qui viennent directement de l’anglais ou qui sont une traduction littérale. On utilise aussi beaucoup « scalable », « brainstorming », « debrief »…
Merci pour tes vidéos, elles sont très intéressantes mais elles s'adressent principalement à ceux qui savent déjà très bien parler. Le français est vraiment difficile à écrire ; à croire qu'il a été créé par des nobles, pour les nobles ! mettez vous au coréen 한글 , une langue créé pour tous, les fautes d'orthographes n'existent pas ! :) 뽀뽀
Nous utilisons de plus en plus l'expression suivante "avoir de la bande passante ", tiré de l'informatique pour demander si nous avons un peu de temps pour nous occuper d'une autre tâche.
Merci beaucoup Elisabeth. S'il-vous-plaît j'ai une pharase à corriger avec faire faire quelque chose par quelqu'un 🙏😊.par exemple:(Je ne peux pas colorer mes cheveux seule,alors je me les fais colorer par le coiffeur. Cette phase est correcte ou pas? Merci beaucoup d'avance😊🙏
SMIC (salaire minimum interprofessionnel de croissance) 1539.42 en juin 2020. Est-ce il a diminué depuis 2020? RTT (reduction du temps de travail) s’applique aux gens qui travaillent plus de 35 heures par semaine. Si je me trompe pas il n’a rien à voir avec les jours congés.
C’est une expression surtout utilisée par les gens négatifs 😅. Pour moi, le pire jour, c’est le mardi. Parce que le précédent week-end est déjà loin et le suivant, encore plus 😂.