Тёмный
No video :(

German vs. Dutch vs. English | How Similar Are They? 

Easy German
Подписаться 2,2 млн
Просмотров 108 тыс.
50% 1

Опубликовано:

 

28 авг 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 580   
@sharkie115
@sharkie115 3 месяца назад
2:44 Even in these examples you can find cognates in English: Hund - Hond - Hound Vogel - Vogel - Fowl Stuhl - Stoel - Stool Kissen - Kussen - Cushion
@tiddlypom2097
@tiddlypom2097 3 месяца назад
Yes! Also: Apotheke - Apothecary (archaic/dated) Berg - iceberg Hinter - Hinterland (also behind is cognate) Bord - Board (a false friend) ... and more
@haroldofold8045
@haroldofold8045 3 месяца назад
@@tiddlypom2097 Can you really call loan words from it's respective language a cognate? Hinterland is german and iceberg is too (maybe dutch). Apothecary probably greek, so i'll give that.
@BETOETE
@BETOETE 3 месяца назад
​@@tiddlypom2097you don't have a berg here, you use the French mount(ain,, too bad!.
@BETOETE
@BETOETE 3 месяца назад
​@@haroldofold8045you would say the ugly French mix icemountain.
@sherlockhomeless7138
@sherlockhomeless7138 3 месяца назад
In Frisian: Hûn, fûgel, stoel, kessen
@Merikat07
@Merikat07 3 месяца назад
For many of the English words that seem to be different we do usually have those words from the same etymological root in English they are just less common or have a slightly different meaning. Hund -> Hound (dog) Baum -> Beam (a piece of wood that bears the weight of a structure) Vogel -> Fowl (bird, usually used to describe a type of bird like waterfowl) Berg -> Barrow (hill, usually one used for burials) Stuhl -> Stool (small wooden chair) Brille -> Beryl (a type of gemstone that early glasses were made from) Kissen -> Cushion (like a pillow but a more general word, a pillow you don’t sleep on) Handschuh -> we don’t have this one, but it comes from hand shoe so it’s intelligible if you look up the roots Apotheke -> Apothecary (old fashioned way of saying pharmacy)
@tiddlypom2097
@tiddlypom2097 3 месяца назад
Also some still exist in compounds, like iceberg and hinterland
@lissandrafreljord7913
@lissandrafreljord7913 3 месяца назад
My exact thoughts. Also, I didn't know barrow came from berg. We have the word iceberg, which is technically is an ice mountain XD.
@chronos401
@chronos401 3 месяца назад
Old English was very, very similar to the Germanic language family from which it spawned. Middle English appeared from the Norman Conquest of England which assimilated French and Latin words replacing many German originated ones commonly used. Modern English is a mix of many languages. Without that conquest, English would be much closer to German now.
@agricolon
@agricolon 3 месяца назад
Or a narrowing of meaning, e.g. Germ. "Tier" (= Engl. "animal") Engl. "deer" (= Germ. "Hirsch") BUT: Germ. "Reh" = Engl. "roe deer"
@Reaktanzkreis
@Reaktanzkreis 3 месяца назад
Engl. German House= Haus Mouse= Maus Bread= Brot Rat= Ratte dead= Tot deep= tief come= kommen there are lot more.. False friends Deer= Tier Boil= Beule
@hannofranz7973
@hannofranz7973 3 месяца назад
Es ist faszinierend festzustellen, wie stark Niederländisch oft genau in der Mitte ist zwischen Deutsch und Englisch. Believe und glauben machen nicht den Eindruck, einen gemeinsamen Wortursprung zu haben bis man feststellt, dass das Wort auf Niederländisch geloven ist. Dennoch gibt es doch sehr viele Wörter, die auf Niederländisch ganz anders sind als auf Deutsch. Das Video zeigt es.
@your_moderator
@your_moderator 2 месяца назад
en je taal klinkt agressiever
@rayj7273
@rayj7273 2 месяца назад
German sounds more like British English, while Dutch sounds more like American English.
@cheerful_crop_circle
@cheerful_crop_circle 2 месяца назад
German and Dutch sound nothing like English. They are all Germanic languages but English has a lot of strange nuances that dont exist in the other Germanic languages. And no , it isnt because of the French , Greek and Latin influence on English but more because of how some sounds are organized
@katelinakeene7578
@katelinakeene7578 Месяц назад
@@cheerful_crop_circle I think maybe OP is referring to the way Germans and Dutch people pronounce the letter "r" mainly. I also noticed that the English pronunciation for certain words would sound a little closer to Dutch if they had used an American speaker.
@cheerful_crop_circle
@cheerful_crop_circle Месяц назад
@@katelinakeene7578 The English "R" is very mild and soft compared to the "R" in the other Germanic languages. Nothing alike. Imo , English should be considered its own sub-branch branch called Anglo-Frisian and not be included in the Western Germanic sub-branch.
@EasyDutch
@EasyDutch 3 месяца назад
Tolles Video, Kollegen! 😄Es hat uns Spaß gemacht, teilzunehmen und die drei Sprachen zu vergleichen! Und, übrigens... tolles Ende! 😂
@EasyGerman
@EasyGerman 3 месяца назад
😍
@mikkolukas
@mikkolukas 3 месяца назад
It is said that Dutch and Danish share commonalities. Here are all the expressions in Danish if it should be of interest to someone: 0:00 Hej (Hallo could be used if answering the phone though) 0:03 Jeg hedder Mikko (direct translation back to German would be: Ich heiße Mikko) 0:10 Jeg taler dansk 0:59 Sko 1:03 God/godt 1:07 Lave/laver 1.12 Bog 1:16 Far (100 years ago it was Fader) 1:19 Bror (Dutch and Danish pronunciation are almost the same, any Dane would understand)(100 years ago it was Broder, nowadays it could still be used for a male monk)(interestingly, the word for sister (søster) have not had this change) 1:23 Gå/går 1:29 Sukker (here the closest pronunciation would be to the German one) 1:32 Køkken 1:36 Have/har 1:40 Hus 1:44 Brød 1:49 Mælk (Dutch and Danish pronunciation are almost the same, any Dane would understand) 1:53 Salt 1:57 Skole 2:42 Hund (although the d is almost silent in the Danish version, only strongly stortening the n-sound) 2:46 Træ (probably of old norse origin, in Danish it can also mean wood) 2:49 Fugl 2:54 Bjerg 2:57 Stol (Dutch and Danish pronunciation are almost the same, any Dane would understand) 3:01 Brille (here the closest pronunciation would be to the German one) 3:05 Pude 3:09 Handske 3:12 Apotek (Dutch and Danish pronunciation are almost the same, any Dane would understand) 4:13 Tændstik 4:18 Bagved (in a maritime setting the related word would be "agter", which in English is "aft") 4:23 Serviet (from French) 4:26 Tallerken 4:31 Ur (covering both a watch and a clock) 4:36 Paraply (from French) (the pronunciation is almost the same as Dutch, any Dane would understand that word) 4:40 Køleskab 4:45 Løg 4:50 Lufthavn (more uncommon, and only small scale: flyveplads) 4:55 Snegl 4:59 Sprog (Dutch taal (language) and Danish tale/taler (speak) (used in "Jeg taler dansk" in the beginning) is clearly related words) 5:04 Nem 5:08 Krig 5:35 Hvem? 5:38 Hvordan? 5:42 Gift (German and Danish pronunciation are almost the same, any Dane would understand) 5:46 Gave 5:50 Råd 5:55 Rotte 5:59 Skrivebord (the German and Danish words have exact same meaning) 6:04 Kontor (Dutch and Danish pronunciation are almost the same, any Dane would understand) 6:09 Hav 6:13 Sø (but can also be used to refer to the sea in a more broad term) 8:01 Øl 8:04 Bank (Dutch and Danish pronunciation are almost the same, any Dane would understand) 8:08 Bil (they are all short forms of automobile) 8:12 Bus (German and Danish pronunciation are close, almost any Dane would understand) 8:16 Arm (German and Danish pronunciation are almost the same, any Dane would understand) 8:19 Hånd 8:23 Navn 8:27 Vin 8:31 Sport (Dutch and Danish pronunciation are almost the same, any Dane would understand) 8:35 Bold 9:09 Jeg drikker 9:15 Du drikker (The Dutch "Jij" (meaning "you") is almost the exact same pununciation as the Danish "Jeg" (menaing "I")) 9:22 Han drikker 9:27 Vi drikker 9:35 I drikker 9:41 De drikker 10:21 Jeg drikker vand 10:28 Du læser en bog (if a Dane heard the Dutch sentence, they would probably guess it meant "I did read a book" (false friends and all that)) 10:37 Han spiller fodbold 10:46 Hun har en hund 10:53 Vi går i skole 11:01 Jeg elsker min mor 11:10 Dette er min brors bil
@anouk6644
@anouk6644 3 месяца назад
These similarities and differences are fascinating. In Dutch ‘broeder’ can be used for ‘broer’ (brother/bror), but is also mainly used to describe a monk. So very close to Danish. We also use ‘monnik’ which is very close to the English monk.
@la-go-xy
@la-go-xy 3 месяца назад
øl : ale
@your_moderator
@your_moderator 2 месяца назад
Ik heb medelijden met je vingers omdat je dat allemaal typt 😂
@GeneRauXxX
@GeneRauXxX 2 месяца назад
We need a Swede here to translate immediately.
@haeleth7218
@haeleth7218 3 месяца назад
If you looked at Old English (before 1066) you would find it is a lot more similar to German and Dutch. Also, don't forget that we got a lot of our words from the Norse (Vikings).
@la-go-xy
@la-go-xy 3 месяца назад
Fun fact: skirt and shirt have the same root
@exenderlloyd7750
@exenderlloyd7750 2 месяца назад
@@la-go-xy Kjol and skjorta in Swedish respectively.
@ramadamming8498
@ramadamming8498 2 месяца назад
some, not so many.
@texashg85
@texashg85 3 месяца назад
I didn’t know Dutch had so many French loan words. Paraplu for umbrella is like parapluie in French, bureau for office and cadeau for gift are exactly the same as French
@corja2222
@corja2222 2 месяца назад
Thanks to Napoleon 😅
@joanxsky2971
@joanxsky2971 2 месяца назад
About 40% of the words in dutch come from French im pretty sure
@sogghartha
@sogghartha 2 месяца назад
@@joanxsky2971 pretty sure the percentage is not quite that high
@joanxsky2971
@joanxsky2971 2 месяца назад
@@sogghartha lol thats according to some google image, different sources say different things. I wouldn’t be surprised if it was actually 40% tho bc Dutch has a lotttttt of French loanwords
@exenderlloyd7750
@exenderlloyd7750 2 месяца назад
@@joanxsky2971 That's WAY too high... Even so, a significant part of French comes from Middle Frankish which is ironically modern-day Dutch like chat (ch = k sound in the past and last letters used to be pronounced) = cat, even the word Eiffel in the Eiffel tower comes from the German "eifel". Here's an enormous list: en.wikipedia.org/wiki/List_of_French_words_of_Germanic_origin
@afjo972
@afjo972 3 месяца назад
Niederländisch klingt wie, wenn ein betrunkener Engländer versucht, Deutsch zu sprechen
@douglaswilkinson5700
@douglaswilkinson5700 3 месяца назад
My significant other "van Nederland" would disagree with you.
@mccardrixx5289
@mccardrixx5289 3 месяца назад
NEIN AMERIKANER
@EasyGerman
@EasyGerman 3 месяца назад
😂
@yannibarrera
@yannibarrera 3 месяца назад
😅🤣😂
@Oderoderuchte
@Oderoderuchte 3 месяца назад
Gehen Gaan To go Jehen (dat ist doch keene Umgangssprache 😂😂)
@tomorrowneverdies567
@tomorrowneverdies567 3 месяца назад
Bitte ein Video mit Deutsch, Dänisch, Schwedish und deren Vergleichen!
@EasyGerman
@EasyGerman 3 месяца назад
Auch eine gute Idee!
@TicNoel501
@TicNoel501 3 месяца назад
​@@EasyGerman Und möglicherweise auch Norwegisch
@doomer64-ky5po
@doomer64-ky5po 2 месяца назад
@@EasyGerman English is a germanic language but was greatly influenced by Latin, French, and Dutch
@sweet_alyss
@sweet_alyss 13 дней назад
​@@doomer64-ky5poDutch is also a Germanic language🤦🏼‍♀️
@rynhardtengelbrecht3614
@rynhardtengelbrecht3614 3 месяца назад
For me as an Afrikaans speaker, Dutch sounds like an englishman trying to speak Afrikaans XD Although Afrikaans comes from Dutch
@jwelke9
@jwelke9 3 месяца назад
Some of the words don’t translate directly into English but English does have many cognates(etymologically related, common-ancestor-having words): Hund = Hound Baum = Beam (tree trunks could be classified a beam-like structure also many beams in architecture are made from wood) Vogel = Fowl(used mostly as a categorical word for birds) Berg = Barrow (not as tall as a mountain but still a mound of some sort) Stuhl = Stool Brille = Beryl(which is a Latin originating word and is actually a mineral which many glasses were made from. Kissen = Cushion Handschuh = Hand-shoe Apotheke = not a direct cognate in English but many names for drugs in English have apo- as a prefix.
@multilingual2715
@multilingual2715 3 месяца назад
There's a little mistake in the Dutch subtitles for "i am". It says "ik bin" but it's supposed to be "ik ben". 😌
@Islandicus
@Islandicus 3 месяца назад
Scots is closer to both Dutch and German than standard English, It also has many words that are similar to those in the Nordic languages.
@cesarchoya6961
@cesarchoya6961 3 месяца назад
Scottish English probably is more influenced by its vernacular language which its origin is gaellic, so no the same branch with German or Dutch. Those “Nordic” languages, are also Germanic languages, apart from Finish, which is Finno-Urgric, not even Indoeuropean. Normans arrived in Hastings, South of England. So no just influenced Scottish. It’s not accurate to define languages just from a geography standpoint. English also is very influenced by Latin. So English has lost of sources.
@la-go-xy
@la-go-xy 3 месяца назад
The Normans had less influence in the north.
@la-go-xy
@la-go-xy 3 месяца назад
In Scotland - if I understood correctly - they speak: Gaelic, Scots, and Scottish Standard' English. There are some fine YT about the ethnic influences over time, including maps.
@ramadamming8498
@ramadamming8498 2 месяца назад
Though many regional British dialects are more Germanic in grammar and vocab . . . 'how bist thou?' was a common greeting in the south west of England until not long ago ! Bist being more Saxon rather than Angle. Angle became the more common speak, so hence English has 'AM and ARE which are from Angle, which is a bit more Norse influence( but not much ) as the Angle area was closer to Norse speaking area apparently.
@brianlewis5692
@brianlewis5692 3 месяца назад
One shouldn't need to always append "to" to the infinitive. When comparing verbs, all you need is the bare infinitive thusly: machen ~ maken ~make; haben ~ hebben ~ have; etc.
@klixkla2
@klixkla2 3 месяца назад
In Germany I have learned long time ago in school that it is "zu machen" for the infinitive. Nowadays this is old-fashioned and "machen" is correct.
@TheRealChiults
@TheRealChiults 3 месяца назад
Ich lerne diese drei Sprachen und habe die drei Kanäle abonniert. Vielen Dank für die tolle Arbeit! Ik leer deze drie talen en ben geabonneerd op de drie kanalen. Bedankt voor het geweldige werk! I'm learning these three languages and I'm subscribed to the three channels. Thank you for the great work!
@TheRealChiults
@TheRealChiults 3 месяца назад
In order of both learning-time and skills, I'm best at English, then German, then Dutch. And I also study Italian with the Easy Italian guys! Your projects are just awesome
@EasyGerman
@EasyGerman 3 месяца назад
Viel Erfolg! 😍
@hamishmackinnon2231
@hamishmackinnon2231 3 месяца назад
I speak Dutch, and I'm trying to learn German, and the difference between these two languages can be pretty mind bending. For example, the Dutch verb 'lopen' means 'to walk', while it's German cognate 'laufen' means 'to run', and the German verb for 'to walk' is 'gehen'. I'm on holiday at the moment (Grussen aus Wien!) which gives me the opportunity to practice my very limited German, without having to worry about getting into difficulty, as everyone in Vienna speaks English. Something I've found out is, contrary to what I've been told, very few people in Vienna say 'Gruss Gott', as most people prefer to say 'Guten Morgen' or 'Guten Tag'
@Patrick-tz3od
@Patrick-tz3od 3 месяца назад
Many German words can have different meanings depending on the context. For example "laufen" could also be used as "to walk". F.e. If you answer the question "How did you get here" you could definetly answer "Ich bin gelaufen" (I walked) (In this context you also wouldnt say "Ich bin *gegangen*), so laufen doesnt necessarily have to mean "run" or "walk fast". The "Grüß Gott" is becoming less and less popular since it originated from the medieval ages when people were still really Christian. Manny dialects still use but not in Hochdeutsch
@theChaosKe
@theChaosKe 3 месяца назад
Laufen in german is a bit broader in meaning and can be used in the same context as dutch lopen. The german word for running would be "rennen". Gehen is also quite broad in meaning but would be more aking to gaan or going.
@douglaswilkinson5700
@douglaswilkinson5700 3 месяца назад
There's also a dialect in Wien called "Wienerish."
@ivanlalilulelo130
@ivanlalilulelo130 3 месяца назад
Here in Bayern I usually hear Grüß Gott or Griaß di from senior people, from younger ones it’s more often servus, hi or hallo.
@FoundationStepper
@FoundationStepper 3 месяца назад
hi there, where are you from in the netherlands? I am from Dortmund and I learn dutch. it is the same with dutch people, they also switch to english very fast if they hear broken dutch...
@Zaefnyr
@Zaefnyr 3 месяца назад
it seems funny to me that English does have "Apothecary" but it definitely doesn't mean a pharmacy
@joemezza3387
@joemezza3387 3 месяца назад
In English, it’s an archaic term for “pharmacist.”
@auntyjo1792
@auntyjo1792 3 месяца назад
​@@joemezza3387And in the UK we say "the chemist's" anyway!
@blingVolcano
@blingVolcano 3 месяца назад
We also definitely say "hound" in certain circumstances too, which matches the Germanic origin.
@tiddlypom2097
@tiddlypom2097 3 месяца назад
@@auntyjo1792Chemist in Australia too, though pharmacy is sometimes used in business names
@rodneykaiser948
@rodneykaiser948 2 месяца назад
Pharmacy is from the Greek, as opposed to the Latin.
@MS-lq8ik
@MS-lq8ik 3 месяца назад
Absoluter Hammer! Ich habe gemerkt im Niederlaendischen gibt es auch viele Einfluesse vom Franzoesichen z.B. Paraplui oder bureau, super interessant und horizonterweiternd! Liebe Gruesse!
@bestgamting
@bestgamting 3 месяца назад
Jap! Meist nur anders geschrieben ,aber zb paraplu wird genauso ausgesprochen wie im französischen 👍
@JP200
@JP200 3 месяца назад
Stimmt! Französisch war lange die Sprache der Elite, wahrscheinlich auch dank Napoleon. Interessant ist, dass Flamen lieber die wirklich niederländischen Wörter verwenden, und Niederländer die französischen Wörter: paraplu - regenscherm (Regenschirm), portemonnee - beurs (Börse), usw.
@fritsp9309
@fritsp9309 3 месяца назад
Sehe auch Wikipedia "Lijst van Franse woorden en uitdrukkingen in de Nederlandse taal"
@alfonsmelenhorst9672
@alfonsmelenhorst9672 2 месяца назад
Wir können auch "Regenscherm" sagen für Regenschirm. Es gibt auch französische Wörter im Deutschen, die im Niederländischen nicht vorkommen. Als: chance = kans
@fritsp9309
@fritsp9309 2 месяца назад
@@alfonsmelenhorst9672 Aber ein "Regenscherm" bedeutet Regenschutz und das ist sehr allgemein.
@peterminea3949
@peterminea3949 3 месяца назад
What about Swedish vs German vs Danish? Or Norwegian?
@mccardrixx5289
@mccardrixx5289 3 месяца назад
German sounds much more different! You shouldn't compare German to other Germanic languages
@CsGyozo
@CsGyozo 3 месяца назад
I first learned English, then a little bit of Swedish. Later on I learned German and after that a bit more Swedish. At my first attempt with Swedish, I thought that it was super close to English, but the second time I realized that being backed up by German vocabulary I can understand so much more, especially in written texts. I think the North Germanic languages (compared to Dutch) are a bit more closer to English and further from German.
@inotoni6148
@inotoni6148 3 месяца назад
​@@mccardrixx5289Funny, Inger Nilsson, the Pippi Longstocking actress is learning German at the moment and she said that it is easy for her because the languages ​​are so similar.
@lissandrafreljord7913
@lissandrafreljord7913 3 месяца назад
Swedish = Scandinavian German Danish = Scandinavian Dutch Norwegian = Scandinavian English
@mccardrixx5289
@mccardrixx5289 3 месяца назад
@@inotoni6148 so similar?? German is a Westgermanic language unlike Danish, Swedish and Norwegian! German is much more different and sounds harder
@jensbiederstaedt8022
@jensbiederstaedt8022 3 месяца назад
I speak all three languages (native German) and learning Nederlands was such a joy, it seems in many ways to be an old fashioned version of German. So many cognates, if you know a bit of old German literature, Dutch is a dream.
@anouk6644
@anouk6644 3 месяца назад
When you look at old English it also is much more similar to Dutch and German. It almost feels like a dutchified version of English and is very similar to Frisian.
@jdbaylor1305
@jdbaylor1305 3 месяца назад
Even some of the “different” Dutch words are used in English (Cushion, board, slug). Some Dutch words sound closer to the American English than the UK English. Very cool
@Ama94947
@Ama94947 3 месяца назад
That's probably because UK English did influenced by posh and even french through the years, while before it was more similar as how they still speak in America with the RR.
@chronos401
@chronos401 3 месяца назад
The UK has many different accents. I watched a video of a Chinese woman speaking English. While learning this language, she admired and wanted to acquire a British accent. Instead, she developed a weird sounding mutt one by imitating people from different areas and using American English rather than British English.
@sherlockhomeless7138
@sherlockhomeless7138 3 месяца назад
I'm Frisian and obviously it's very similar to german and dutch too, but I just realized how similer 'gehen' and 'gean' (frisian) sound. It's crazy! But also 'gut' and 'zucker' sound almost the same.
@user-xf5rd6ni1i
@user-xf5rd6ni1i 3 месяца назад
Frisian sounds very English too
@easterlinear
@easterlinear 3 месяца назад
Frisian sounds exactly like Dutch
@multilingual2715
@multilingual2715 3 месяца назад
​@@easterlinear In that case you probably don't speak any of them cause a Dutch speaker from the south would not understand a diehard Frisian speaker
@tiddlypom2097
@tiddlypom2097 3 месяца назад
Many of these represent language divergence, but it's interesting to see where languages are converging too. When I started learning German a decade ago, I was taught that "Bank" was a false friend, meaning "bench" and that German uses a different word for bank. (Then I discovered that the English bank was originally from the benches that the money exchangers sat on. And of course we still use the older meaning of "bank" in the verb bank, meaning to pile up (as in "banked up traffic") and also embankment and river bank.)
@lucforand8527
@lucforand8527 2 месяца назад
It should be noted that an old word for refrigerator is a 'cold chest'. This was the term used when ice was used for refrigeration. This item is still sometimes used for camping and is called either an ice chest or ice box.
@ldo84555
@ldo84555 3 месяца назад
Ich bin Franzose und lerne die drei Sprachen in diesem Video. Ich liebe sie so sehr wie die anderen. Jedoch mische ich sehr regelmäßig wegen der Nähe dieser Sprachen. Zum Beispiel habe ich schon einmal zu einem Deutschen gesagt: „I leer Deutsch seit schon zeven Jahren“😭. Es ist einfach peinlich…
@EasyGerman
@EasyGerman 3 месяца назад
Nicht aufgeben! 3 Sprachen gleichzeitig lernen ist krass! Wir drücken dir die Daumen! 😊
@MacXpert74
@MacXpert74 3 месяца назад
You speak true "European" 😅👍
@anouk6644
@anouk6644 3 месяца назад
I have the same with French, Spanish and Italian. Although I’m certainly no way fluent in any of these, I do tend to mix them up whenever I am in one of these countries.
@coryjorgensen622
@coryjorgensen622 2 месяца назад
I can tell you as a native English speaker Dutch sounds more like English. I don't understand it, but it doesn't sound as "foreign" as German, if that makes sense.
@cheerful_crop_circle
@cheerful_crop_circle 2 месяца назад
Both Dutch and German sound very foreign/different from English
@coryjorgensen622
@coryjorgensen622 2 месяца назад
@@cheerful_crop_circle Thanks for the insight, genius.
@charlesburns7391
@charlesburns7391 4 часа назад
​@@cheerful_crop_circle major breakthrough in language studies
@pedrohenriquefelipassi9242
@pedrohenriquefelipassi9242 3 месяца назад
What a great theme for a video! I enjoyed this a lot. Thank you, Easy German team!😊
@ramamonato5039
@ramamonato5039 3 месяца назад
0:06 This is the correct version: Dutch: "Ik ben Nine Jit." West Frisian: "Ik bin Nine Jit."
@bestgamting
@bestgamting 3 месяца назад
Nederlands is zo een mooie taal! Als je de taal langer leert , vergeet je echt dat er zo een ‘rare’ geluid is. En je went ook aan de klanken (the harsh sounds) van ch(echt) g(goed) bijvoorbeeld Én natuurlijk is deze taal heel goed als je eens in Nederland bent (zoals ik redelijk vaak) .Maar ik denk ook , dat Nederlander het al heel mooi vinden als je woorden als ‘alsjeblieft’ (please) of hoi (Hi) of ‘dankjewel’ (thanks) kunt gebruiken 🇳🇱🇳🇱👍👍
@JP200
@JP200 3 месяца назад
Slechts in een klein deel van het land wordt een hele harde G vanuit de keel gebruikt. De meeste mensen gebruiken dezelfde G als Duitsers denk ik. En de mensen in Zuid-Nederland spreken de G net als de Belgen heel zachtjes uit, bijna onhoorbaar.
@suzannataverne990
@suzannataverne990 3 месяца назад
Dank je wel! Je spreekt al goed Nederlands 😊
@anouk6644
@anouk6644 3 месяца назад
We waarderen het zeker wanneer je als niet-Nederlander een paar woordjes van onze taal kent. Helemaal als je ook nog eens hele zinnen kunt maken. Goed gedaan 👍
@bestgamting
@bestgamting 2 месяца назад
@@anouk6644 @suzannataverne990 Dank jullie wel! (:
@bestgamting
@bestgamting 2 месяца назад
@@JP200 ja, dat is heel interessant.. Ik hoor eigenlijk bijna altijd de harde ‘g’ .. maar ik ben ook, alleen voor mijn conversatie meetings met de zachte g in contact (ik spreek daar met Belgen)..👍
@TicNoel501
@TicNoel501 3 месяца назад
Es wäre toll, einen Vergleich zwischen Deutsch und Luxemburgisch zu haben, so wie es auch für Deutsch und Österreichisches Deutsch, Deutsch und Schweizerdeutsch, Deutsch und Bayerisch, Niederländisch und Afrikaans sowie Niederländisch und Friesisch der Fall war
@la-go-xy
@la-go-xy 3 месяца назад
4:30 jedoch: Brett, Planke - board, plank (Holz-)Platte - board Manche Worte haben sich unterschiedlich entwickelt oder gelten in bestimmtem Kontext, Beispiel: achtern auf dem Schiff
@thorstenguenther
@thorstenguenther 3 месяца назад
"Achter" ist auch das niederdeutsche Wort für "hinter". Es gibt in Norddeutschland viele Straßen, die z.B. "Achter de Höf" oder "Achtern Diek" heißen.
@alexysq2660
@alexysq2660 3 месяца назад
I have got to admit that, as a native speaker of (UK) English, i had found it far easier to learn French - in which i have become fairly fluent actually - whereas, struggle as i do with attempting to acquire German, Dutch ( /Flemish ) and/or even Danish, i´m afraid i do find learning any of those to be truly quite a bit more the difficult challenge ; i had of course then been a good deal younger when learning French 😒 // Je dois avouer, en tant qu´anglophone ( britannique ) par naissance, moi j´en trouvais bien plus facile d´apprendre franc,ais - qui maintenant vraiment je peux assez couramment parler - tandis qu´autant que j´ai du mal a` essayer obtenir allemand, l´hollandais ( /le flamand ) et/ou me[^]me le danois, qnd mm je trouve pour moi l´apprentissage a` ces langues c,a se preuve e[^]tre un peu plus du vrai de[y]fi difficile je crains ; bien su[^]r j´avais e[y]te[y] puis en fait beaucoup plus jeune quand d´abord j´apprenais franc,ais 😒 /// Aber als immer, ein ganz wunderbares und sehr geiles Video dieses, lieber **E*G** 😊 ( ...und bitte vergeben meine so entsetzliche ,,Beherrschung¨ der schoene Deutschsprache 🙄 .... ) ~❤💖❤
@la-go-xy
@la-go-xy 3 месяца назад
6:12 beachte: die See = the sea der See = the lake
@dreamdancer8212
@dreamdancer8212 2 месяца назад
But in German "die (Wasser) Lache" a small amount of spilled water or a puddle and thus a relation to Lake
@la-go-xy
@la-go-xy 2 месяца назад
@@dreamdancer8212 and what about "die (Salz-) Lake"??
@dreamdancer8212
@dreamdancer8212 2 месяца назад
@@la-go-xy Sorry, I am not a linguist. German Wikipedia says Lake is the low German version of the High German word Lache. Lake in Low German can mean a shallow standing water. In High German it almost always contains salt
@bertrandvanleeuwen
@bertrandvanleeuwen 2 месяца назад
I think that onion and the dutch 'ui' are related, if we make 'ui' plural it would be 'uien', sounds pretty similar to onion. Also in the Flemish dialect and in south of the Netherlands they would also say 'ajuin' to onions. It is definitely related. In the end these words all originate from the french word oignon.
@egwpisteuw
@egwpisteuw 3 месяца назад
This is a fun video. I know all three (English - Native) and it is a lot of fun to compare and contrast them as you have done in this video. For me, German is a harder language but I love the pronunciation--very easy and consistent. Dutch is easier but the pronunciation is much more nuanced and there is much more variety in acceptable pronunciation (e.g., the "R" and the "G").
@uliwehner
@uliwehner 3 месяца назад
not sure if that is true for the R in german, the middle to north has the throat R and the south has the rolled r with the tip of the tongue.
@egwpisteuw
@egwpisteuw 2 месяца назад
@@uliwehner Yes but Dutch has three different Rs: 1.) Tongpunt-R, 2.) Huig-R, and 3.) Amerikaanse-R (Gooise-R). And when you learn Dutch as a foreign language I think you choose between #1 and #2. #3 seems to always be used at the end of a word and before certain consonants (e.g., both of these Rs: Ik werk hard). It's quite nuanced and hard for me to pronounce consistently correct.
@uliwehner
@uliwehner 2 месяца назад
@egwpisteuw if you want to get technical there are 3 in german as well. At the end of sentence we don't say it. More like a aaaah sound
@virginiasilvamaro8723
@virginiasilvamaro8723 3 месяца назад
Sehr interessant, danke! ❤
@JIHN-2451
@JIHN-2451 3 месяца назад
We have hinder for slowing down progress, hindering an ability of someone or thing
@axisboss1654
@axisboss1654 21 день назад
As a native English speaker who’s learned German I can say that learning German has helped my understand older forms of English better. Like even English 500 years ago has structure closer to that of other Germanic languages. The second verb used to come at the end and 21 used to be said “one and twenty”. Nouns used to be capitalized in the time of Shakespeare.
@thomasdonato6601
@thomasdonato6601 3 месяца назад
It seems to me that, from a grammatical standpoint, English is closer to the Scandinavian languages than to Dutch/German (the sentence structure for exemple).
@oguzsahin5599
@oguzsahin5599 3 месяца назад
The sentence structure of English comes from French because of the Norman Occupation. however the Vikings from Denmark may have also had an influence, although I am not sure. Correct me if i am wrong
@auntyjo1792
@auntyjo1792 3 месяца назад
I found in Duolingo Dutch word order comes very naturally indeed and it's a welcome relief from the frustrations of the German.😅
@sherlockhomeless7138
@sherlockhomeless7138 3 месяца назад
That's definitely true. I'm frisian and when I learned swedish, I felt like the words looked either like dutch or frisian, but the sentences were often in the english order. This was so easy.
@jenm1
@jenm1 3 месяца назад
@@oguzsahin5599you are right :)
@HweolRidda
@HweolRidda 3 месяца назад
​@@oguzsahin5599But remember that some French grammar seems strange to Italian and Spaniards. It has Germanic structures inherited from the Franks, who were a German tribe.
@scottsutoob
@scottsutoob 3 месяца назад
The odd thing about English is the present continuous form. So here Ich trinke, Ik drink I drink. "I drink" by itself seems strange. More common to say "I am drinking." My daughter was learning German and kept saying "Ich bin trinken."
@SinilkMudilaSama
@SinilkMudilaSama 3 месяца назад
Normand legacy Bro,past progressive or continuous and present progressive or continuous. I dont uses theses conjugations, they all are confuses. Past, present and future should have only separated conjugations only.
@user-dj9kk3pn6g
@user-dj9kk3pn6g 3 месяца назад
do the other words for pillow kind of sound like "cushion" now that im hearing it? and we understand "hound" and "apothecary", they're just used differently. etymology is so cool. and now watching the point where dutch is also different, i didn't realize there were so many french words like horloge and parapluie influencing it.
@jenm1
@jenm1 3 месяца назад
Some regional accents of German such as from Essen may pronounce i almost like u. Kissen can sound like kussen. I don’t know if this is where the pronunciation of cushion primarily came from but that region is/close to where anglos migrated to the UK from
@la-go-xy
@la-go-xy 3 месяца назад
The vowel shift is something I'm curious about. It seems to have happened in all 3 languages, maybe even differently in their dialects... How did that happen?
@user-ux6bg8nh3w
@user-ux6bg8nh3w 3 месяца назад
Linus is cute! 😂😂❤
@RobespierreThePoof
@RobespierreThePoof 3 месяца назад
Ja, sehr!
@frankhooper7871
@frankhooper7871 3 месяца назад
Hij is heel mooi 😊
@alexbaynard1786
@alexbaynard1786 3 месяца назад
Pronounciation wise it seems like many of the american english accebts are closer to german and dutch than british english is. Which actually makes sense because many american accents preserved a lot of older pronunciations in a way British english didn't.
@landsgevaer
@landsgevaer 3 месяца назад
And then, Limburgish is more or less between Dutch and German, while Frisian between Dutch and English. Languages form a continuum. Most of the differences point to different origins, of course.
@threeofeight197
@threeofeight197 2 месяца назад
Wow. The Dutch word for match is Lucifer! So metal. lol. 🤘
@mehmetbiricik6257
@mehmetbiricik6257 3 месяца назад
Seit Jahrelang die ich Englisch gelernt habe, habe ich vor 2,5 Jahre Deutsch angefangen. Vor 2 Monaten habe ich C1 Niveau bestanden und danach habe ich die andere Sprachen recherchiert um die meine 5. Sprache zu lernen. Die einfachste Sprache die ich lernen kann war die Niederlândisch. Dann habe ich Niederlândisch angefangen. Ungefâhr in 3 Monaten habe ich das A2 Niveau abgeschlossen. Ein bisschen schwierige Aussprache aber sehr einfach nach Englisch und Deutsch.
@EasyGerman
@EasyGerman 3 месяца назад
Glückwunsch! 🙌
@paulnee4156
@paulnee4156 3 месяца назад
In English before pharmacy or drugstore, these were called apothecary very similar to German and Dutch.
@douglaswilkinson5700
@douglaswilkinson5700 3 месяца назад
English has a large corpus of words from Old Norse from the Viking "settlers" in England.
@adaff7522
@adaff7522 3 месяца назад
Diese Sprachenvergleiche sind ja äußerst interessant. Dreht mal bitte ein Video zum Vergleich der deutschen Sprache mit der luxemburgischen!
@EasyGerman
@EasyGerman 3 месяца назад
Auch interessant!
@aiorosgalaviz9298
@aiorosgalaviz9298 3 месяца назад
i loved it! as a mexican who has studied all the 3 languages i think it's pretty cool that you do these comparison videos, please make more videos like this!! btw, my dutch is pretty rusty but i still remember a lot of words hahaha
@gytan2221
@gytan2221 3 месяца назад
1:17 the Dutch word of “Vader” (father) sounds exactly like how Americans would pronounce it. I’ve noticed that Dutch has the rhotic R sound which is similar to American accent.
@MacXpert74
@MacXpert74 3 месяца назад
As a native Dutch speaker, I would say it sounds close to the American English pronunciation, but not exactly the same. In Dutch the 'a' in vader is pronounced as a long "aa" sound, while in English the 'a' in father is pronounced more like the short 'a' sound in Dutch (like in the word "Bal"). The 'th' in American pronunciation is however close to the 'd' in Dutch.
@JP200
@JP200 3 месяца назад
It really depends on the region in NL which type of R is used. And on how the speaker wants to come across. The rhotic R in Dutch sounds... well, fake posh ("de Gooise R"). Most people afaik would let their Rs rrrroll with the tip of their tongues. I think in Germany only artists on stage do that 🙂
@MarkDDG
@MarkDDG 3 месяца назад
It is interesting that sometimes Dutch has a word of French origin like watch (horloge), umbrella (paraplu), desk (bureau), train driver (conducteur) or wallet (portemonnee) while English and/or German do not. Even though English is known for using a lot of French loan words. This shows how Dutch is kind of squeezed between English, German, and French. And it is also interesting that for most words that aren't the same in English, you can still find related or less commonly used words that are very similar to the German and Dutch words. English also has a lot of words where you have a more royal/fancy way of saying something, using French related words and the more common/regular way of saying it, using Germanic English words.
@geraldwagner8739
@geraldwagner8739 3 месяца назад
A present is een cadeau en Nederlands.
@anouk6644
@anouk6644 3 месяца назад
@@geraldwagner8739A less frequently used Dutch word for cadeau is geschenk, which is the same in German.
@tomorrowneverdies567
@tomorrowneverdies567 3 месяца назад
Ich bin Grieche, und ich habe Deutsch viel schneller und einfacher gelernt, weil ich schon Englisch konnte. 😂
@emanuelisaza6421
@emanuelisaza6421 3 месяца назад
Ich auch! , Sehr gut das war
@dreamdancer8212
@dreamdancer8212 2 месяца назад
The list of cognates could be even longer For example, words one usually doesn´t think about Fighting - Fechten Knecht - Knight Lache(Wasser) - Lake
@lohphat
@lohphat 3 месяца назад
But there still exist Germanic cognates besides the French/Latin versions. Hund-Hond-Hound Stuhl-Stoel-Stool Kissen-Kussen-Cushion Apotheke-Apoteek-Apothecary (archaic) From my grandparents era: Kühlschrank-Koelkast-Ice box (when it was a literal insulated cabinet with a block of ice prior to the 1940s.)
@sans_hw187
@sans_hw187 3 месяца назад
The last one is not a Germanic cognate, the word Apotheke comes from Greek, and Romance languages also took it. As for cushion, it comes from old-french
@lohphat
@lohphat 3 месяца назад
@@sans_hw187 So where did German and Dutch get Kissen and Kussen? The same Old-French origin?
@sans_hw187
@sans_hw187 3 месяца назад
@@lohphat same latin origin yes although not through French
@GeneRauXxX
@GeneRauXxX 2 месяца назад
Fortunately I am a C1 English Speaker and A1 Dutch German Swedish speaker, it is so much fun to see this comparison, you could actually add a Nordic language too like Swedish to this comparison.
@darkhamster66
@darkhamster66 3 месяца назад
Many words presented are simply common with most of indo European languages such as school, salt, sugar etc coming from Latin or even Arabic because our langages are deeply entangled for centuries, especially Romance and Germanic languages. What part of German, Dutch and English vocabulary is purely Germanic? (Question from a French)
@handmadecraft5276
@handmadecraft5276 2 месяца назад
Thank you, for that video❤! German Swedish English - maybe in project? 😊
@jeroenlinderhof6375
@jeroenlinderhof6375 2 месяца назад
Yes and the grammer between and wordorder are very different between German and Dutch
@potdog1000
@potdog1000 2 месяца назад
i am an Englishman who was lucky enough to live on the Dutch/German border in the 70s & loved them both in fact i found very little difference between all 3 of us
@TheMKEWERBY
@TheMKEWERBY 3 месяца назад
Another set of words you might mix up, for me include Kürbis, pompoen and pumpkin.
@douglaswilkinson5700
@douglaswilkinson5700 3 месяца назад
Try giving a German a "Gift." (poison)
@user-xf5rd6ni1i
@user-xf5rd6ni1i 3 месяца назад
Actually it's Broeder but we shortened it to Broer
@metalhead2476
@metalhead2476 2 месяца назад
Hahaha. The way you put Deutsch and then Dutch and English, it really also felt like Dutch is right in the middle of the pronunciation as well.
@sidkings
@sidkings 3 месяца назад
Dutch seems harder than German?
@kallelellacevej2234
@kallelellacevej2234 3 месяца назад
Harder pronunciation, but easier grammar.
@douglaswilkinson5700
@douglaswilkinson5700 3 месяца назад
I am a native speaker of English and am fluent in High German I understand most of what my significant other says in "Nederlands."
@torrawel
@torrawel 3 месяца назад
Dutch native speaker (and teacher) here and the others I speak at b2 or c1 level. Dutch grammar is indeed far more easy than German grammar. In the last example in this video you could even see that English still uses some cases (fälle) : my brother's car, while Dutch only uses prepositions (the car of my brother, de auto van mijn broer). Same with who, whom, whose... In Dutch: wie, aan/over wie & van wie. Verb conjugation, as you could see, is also too easy in Dutch. English has 2 forms (drink & drinks), Dutch has 3 (drink, drinkt, drinken). However, the 3rd one is always the same as the infinitive, the full form. In English that full form is usually with the little word "to" and thus, we could argue that English also has 3 forms: to drink, drink, drinks. German of course has 4 (trinken, trinke, trinkst, trinkt)
@Sirous369Cyrus
@Sirous369Cyrus 3 месяца назад
Ne! Nicht immer der Fall, einige der Begriffe auf Niederländisch waren weicher als deutsche Aussprache ! Sprich mal den folgenden Satz aus : kräftig wie ein Panzerkampfwagen nach vorne ! Einfach weiter ! 😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂
@RobespierreThePoof
@RobespierreThePoof 3 месяца назад
​@@douglaswilkinson5700 Though my German ability is lower than yours (B1) I have already noticed a similar phenomenon with Dutch. Frisian too. Primarily reading Dutch, however. Less with simply hearing it.
@sharkie115
@sharkie115 3 месяца назад
4:55 Aren't "Slak" and "Slug" cognates?
@HiddenXTube
@HiddenXTube 3 месяца назад
Koelkast = Kühlkasten find ich klasse!
@ankherin4360
@ankherin4360 3 месяца назад
Nächstes Jahr gehe ich für ein Semester in Netherlands ! Gut timing :D
@EasyDutch
@EasyDutch 3 месяца назад
Viel Spaß dort! 😉
@rothfuxx6629
@rothfuxx6629 2 месяца назад
Ich spreche auch alle drei Sprachen. Manche englischen Wörter sind mit deutschen ethymologisch verwandt, haben aber eine andere Bedeutung wie z.B. dog - Dogge; hound - Hund; beam - Baum; tiding - Zeitung ...
@lucforand8527
@lucforand8527 2 месяца назад
I'll add another one. Apothecary - while not often used it is a fine English word that just isn't used very frequently today. It has been overtaken by the french term 'pharmacie' or the american 'drugstore'.
@lucforand8527
@lucforand8527 2 месяца назад
I liked the word for snail in Dutch; this sounded similar to the english word 'slug'; of which a snail is definitely a sort of slug. English simply differentiates between the two.
@JaccovanSchaik
@JaccovanSchaik 2 месяца назад
In Dutch, a snail is indeed a "slak", but a slug is a "naaktslak", literally a "nude snail". Because it doesn't have a shell, of course.
@LeeFKoch
@LeeFKoch 3 месяца назад
I am a native speaker of English. Ich finde es interessant, dass "Schnecke" im Deutschen sowohl die Nacktschnecke als auch die Schnecke mit Häuschen bezeichnen kann. Der niederländische Begriff "slak" ist dem englischen Wort für Nacktschnecke sehr ähnlich: "slug". Im Weiteren finde ich, dass das Niederländische oft der Aussprache in Nordamerika mehr ähnelt als der britischen Aussprache.
@anouk6644
@anouk6644 3 месяца назад
In Dutch a slak is a snail with a house and a naaktslak is one without - a naked one. I didn’t know in German a Schnecke can mean both.
@LeeFKoch
@LeeFKoch 3 месяца назад
@@anouk6644 Well, of course you can be specific in German and use the word "Nacktschnecke" for a slug, but most Germans I know choose to use the more efficient "Schnecke". The ones with a shell that can grow very large are called "Weinbergschnecke". Here's a fun fact: in many regions of Southern Germany, "Schnecke" is used as a term of endearment/"Kosenamen" for girls.
@anouk6644
@anouk6644 3 месяца назад
@@LeeFKoch I wonder how that started 😅😂 I don’t think I would like to be called a ‘Schnecke’. But then again we often use the word ‘poepie’ (little poop) as a term of endearment. Not related but equally weird
@jonasdewitte750
@jonasdewitte750 3 месяца назад
Tolles Video und ich erkenne sehr gut was sie erzählt im Video. Nämlich bin ich selbe einem Belg. Zb. Manche wörter habe ein verschiedene aussprach während es gleich geschrieben ist.
@Dariusuzu
@Dariusuzu 3 месяца назад
English isn't pure west germanic it's a blendsome of norden anglosaxon dialects of 100-700 years which includes a few that of norse dialects so in the layout you have a porridge of north sea germanic dialects, norse loans and Hanseatic League mainly frankish and low german borrowings.
@la-go-xy
@la-go-xy 3 месяца назад
Old English, before the Norman conquest, you are meaning?
@Dariusuzu
@Dariusuzu 3 месяца назад
@@la-go-xy As before so after came many norse words as normans spoke norman which had a hell of a lot borrowings from frankish adapted into english as semi frenchfranskish compound words.
@Dariusuzu
@Dariusuzu 3 месяца назад
@@la-go-xy If you do a quick googleseek on what land angles belonged to you'll find out they lived in a close proximity with speakers of old norse dialects although by the time that is about the begining of AD all of germanic tongues were synthetic by their framework so they could better understand one another thus I find angles and saxons to be not just a different tribe but having also oversees relationships with the others and norsemen were at least one of those. Not to mention jutes which in my eyes are speakers whose language was halfway from proto germanic to west and norse Denmark is the place where west and norse come into one.
@la-go-xy
@la-go-xy 3 месяца назад
@@Dariusuzu They really all moved around... Even the Nordmannen (some Vikings) invaded Normandy and settled there, converting to catholicism and French. So, there have been very many interactions over time... Several guys have really nice YT vids including maps.
@rebauer2000
@rebauer2000 3 месяца назад
Very nice! Very relevant to me as I'm currently studying Dutch and German while English is my native language. The few sentences you had at the end were pretty simple. I kind of thought you would get into more complex sentences, with multiple verbs and dependent clauses, etc. That is interesting because of the word order is different and placement of verbs different.
@john43397
@john43397 17 дней назад
In English we have the French spelling of Bureau both for a desk and an office, and also for a place of business. We also have it spelt or spelled Bureuax meaning the same as Bureau for office or a Bureau de change for exchanging foreign currency. So to know which one is being spoken about we need to know the context in English. RU-vid being American does not accept the Bureuax spelling for a place of business etc.
@ST-tx7kq
@ST-tx7kq 3 месяца назад
Danke, bedankt, thanks
@JohnOstrowick
@JohnOstrowick 2 месяца назад
Hmm if you look at the ones that differ you can find cognates. Schreibtisch for example sounds to me like scribe-desk. Tree is closer to scandinavian versions (träd) and the english cognate of boom/baum is 'beam' in the sense of a beam of wood... stool (not chair). Hinter = hind; achter = after, cf scandinavian efter; etc.
@lukefriesenhahn8186
@lukefriesenhahn8186 2 месяца назад
In Western Germanic, there are multiple words for fight / war / battle; "Feohtaþ" (Old English for Fight), and "Slaech" (Middle Dutch for Battle / War). There are also multiple words for ocean / sea / lake / river; "Mere" (Middle and Modern English for a large body of water; Lake / Sea / Ocean), "Weorldwæter" and "Hwælweg" (Both are Old English for Lake / Sea / Ocean). When it comes to "you" in western Germanic languages; "U" (Middle Dutch for "You"), "Diu" and "Iu" (Old Middle German for "you"), "Þū" (Old English for "you"). The Old English word for "we" is "Wē". The Old English word for "water" is "Wæter".
@AesthéVlogsInRoblox
@AesthéVlogsInRoblox 3 месяца назад
1:05 I love this
@Student-cs2ws
@Student-cs2ws Месяц назад
FOR ALL WANTING TO LEARN DUTCH: As a Dutch native, I often use German when writing formal letters in Dutch. For example, all words ending in -ung in German are feminine. So it is ‘die Umgebung’ and not ‘der Umgebung’ when we talk about the environment. In Dutch, those -ung’s become -ing’s, just as in English. However, they are not all feminine anymore. The German word ‘der König’ (the king) is ‘de koning’ in Dutch. And while you might guess the gender of masculine nouns like ‘the king’ since it refers to a masculine person, this guess isn’t as easy when nouns signify things. For example, ‘de honing’ (honey) and ‘de penning’ (medal) end in -ing, but since the feminine gender of nouns ending in -ing is not a hard rule in Dutch, we don’t know how to refer to the word. Should we use ‘zijn’ (his), ‘haar’ (her), or ‘diens’ (its)? And since in Dutch, both the masculine and feminine articles become ‘de,’ we cannot tell the grammatical gender of a noun by the article. So, regarding ‘de honing’ (the honey), I would know it is masculine since in German it is not ‘die Honung’ but ‘der Honig’. Therefore, in Dutch, I refer to honey with ‘he’ and ‘him’. “Weet jij waar de honing staat?” (Do you know where the honey is?). “Ja, HIJ staat op tafel.” (Yes, ‘HE’ is on the table.) So in Dutch, we do not often refer to objects as neutrally as English does by using ‘its’. Instead, we refer to neutral nouns as if they were masculine. So, while the line between feminine and masculine gender has become vague with both articles now being ‘de,’ the line has also become more vague between masculine and neuter nouns in how we refer to them. For neutral ‘het-nouns,’ we always refer to them with ‘zijn’ (his), but for ‘de-nouns,’ we don’t necessarily do so since in many cases we need to use ‘haar’ (her) because the article ‘de’ might just as well introduce a feminine noun. To make a long story short, German bias helps you a lot when writing formal Dutch since half of Dutch grammar is visible in German but in Dutch itself only present underneath the waterline (so to speak, in historical grammar and other Germanic languages). So, you would do well to learn German as well as (Flemish/Southwestern) Dutch in order to learn Dutch properly. [Side note: If you want to learn Low German/Saxon (Plattdeutsch), learn Dutch from the Northeastern provinces and avoid contact with Standard German at first.] Make sure you do not mix them up, so choose each month which of the two you’re going to focus on. Make a list of exceptions where Dutch nouns differ in grammatical gender from German, but make sure German gender and case are leading. For example, if you would ask why we use combinations such as ‘ter wereld’ and ‘ten gevolge’ in Dutch, I would explain why Germans say ‘zur Welt’ and ‘zum Folge’.
@alfonsmelenhorst9672
@alfonsmelenhorst9672 2 месяца назад
Dutch often has a typical Germanic word and German a French word that resembles English : Aardrijkskunde= Geographie, Wijsbegeerte = Philosophie, Wiskunde = Mathematik, Natuurkunde= Physik, Scheikunde = Chemie. Bijvoeglijk naamwoord = Adjektiv, Bijwoord = Adverb, Zelfstandig naamwoord = Substantiv, Betrekkelijk voornaamwoord = Relativpronomen, Persoonlijk voornaamwoord = Personalpronomen, Bezittelijk voornaamwoord = Possessivpronomen,
@lucforand8527
@lucforand8527 2 месяца назад
In Canada the word 'bureau' is used; however, it is often used instead of 'office'. Bureau comes from French and can mean desk of office. A school desk would be 'pupitre' in French; whereas, the teacher would have a 'bureau'; a big desk for a more important person.
@ismailbm6834
@ismailbm6834 3 месяца назад
i think that so many words from dutch are originally from the french language
@JP200
@JP200 3 месяца назад
True, French was the fashionable language of the elites for a while. And while the Dutch kept those words (paraplu, portemonnee), the Flemish rejected them and use 'real' Dutch (Germanic) words (regenscherm, beurs).
@RosaM-mb8fx
@RosaM-mb8fx 3 месяца назад
Sehr interessant! Danke
@georgewang2947
@georgewang2947 2 месяца назад
Wow Mitch is revealing some interesting hobbies at the end of this video!
@marcelobraga3154
@marcelobraga3154 3 месяца назад
Didn't know dutch had so many french words
@parmentier7457
@parmentier7457 3 месяца назад
abonnement, accessoires, aubergine, caissière, charmant, conducteur, douche, trottoir, premiere, douane, jus d' orange, coupe, plateau, montage, pantalon, stagiair, souvenir, loge, portemonnaie, visite, maillot, portofuille, punaise, plafond, taille, marechaussee (police), privé, etcetera, etcetera This is partly because the Dutch provinces were part of the French empire. Napoleon's brother subsequently became king of Holland. Later in the United Netherlands (Benelux), French was an important language alongside Dutch. The royal court was also in Brussels and some royalties preferred to speak French. Because Dutch was the language of the farmers and lower class.
@marcelobraga3154
@marcelobraga3154 3 месяца назад
@@parmentier7457 wow, thanks for the info!
@uliwehner
@uliwehner 3 месяца назад
@@parmentier7457 many of these are also used in german, especially in the south, thanks to napoleon. abonnement, accessoires, aubergine, charmant, trottoir, portemonnaie, chaise, chaiselongue, montage, etc.
@gabrielabissinger6263
@gabrielabissinger6263 3 месяца назад
Mitch always comes with interesting ideas!😂
@frankstein7328
@frankstein7328 3 месяца назад
Die Gemeinsamkeiten im Deutschen und im Niederländischen, sind wohl durch verwandte Dialekte aus dem Rhein/Mosel- und auch Niederfränkisch zu erklären. Viele Wörter aus meinem rheinfränkischen Dialekt finden sich wieder in der niederländischen Sprache. Der Saarländer sagt: " Isch bin ufgestan", der Niederländer sagt: "Ik ben opgestaan"
@Steiner9975
@Steiner9975 3 месяца назад
I've heard Dutch is the most similar language to English...Is this right?
@Kadukunahaluu
@Kadukunahaluu 3 месяца назад
Scots would be the most similar to English, but depending on who you ask, they will tell you it is instead a dialect, or more ignorantly, just a very heavy Scottish accent. If you don't count Scots as being a language, then I'd say Dutch is the most similar
@youbetcha6880
@youbetcha6880 2 месяца назад
Some say Frisian is closer.
@shamicentertainment1262
@shamicentertainment1262 3 месяца назад
I swear hinter has the meaning of behind in English as well. Hund and apotheke is also just old English
@Saberguy13
@Saberguy13 2 месяца назад
I had a hard time understanding Linus. He speaks very fast and his accent is not what I'm used to. I wonder where he's from exactly. Great comparison video!
@bakarka
@bakarka 3 месяца назад
Mix them up: Das ist my brother's lucifer.
@holz6661
@holz6661 3 месяца назад
Deutsche und niederländische Grammatik sind sehr ähnlich. Viele niederländische Worte gab es im Mitteldeutschen oder waren früher gebräuchlicher oder haben ihre Bedeutung etwas verändert. "makkelijk" ist das deutsche "gemächlich". Manche Wörter wie "geschenk" gibt es auch im Niederländischen. Man gebraucht aber häufiger "cadeau" (aus dem Französischen').Man kann auch sagen "raad" für "Rat" statt "advies". Man kann sogar sagen, für fast jedes deutsche Wort lässt sich ein ungebräuchliches ähnliches niederländisches Wort finden.Auch im Niederländisch gab es Fälle, die ähnlich wie im Deutschen lauteten. Man hat sie im Laufe des 19. und 20. Jahrhundert "abgeschafft". Im Übrigen: in deutschen Dialekten gibt es auch weniger Fälle.
@alfonsmelenhorst9672
@alfonsmelenhorst9672 2 месяца назад
Fälle kommen auch im älteren Niederländischen vor. Siehe zum Beispiel in der Bibel. "In den naam des Heeren". Aber auch in manchen Redewendungen. Ter zijde= Zur Seite. In der daad (inderdaad) = in der Tat. usw
@Magic_beans_
@Magic_beans_ 21 день назад
So is _Rathaus_ (town hall) the “advice house”? That’s… pretty clever.
@DIETRICHCICCONE
@DIETRICHCICCONE 2 месяца назад
Linus can help me get my tongue around German any time...
@annieontheroad
@annieontheroad 3 месяца назад
That ending was hilarious!!
@la-go-xy
@la-go-xy 3 месяца назад
Could you compare idioms/similies and catch phrases, please? To bark up the wrong tree To give up its ghost ... Would be much appreciated
@ramadamming8498
@ramadamming8498 2 месяца назад
They are English idioms also, or what perspective language are you asking ? They may only be English idioms
@la-go-xy
@la-go-xy 2 месяца назад
@@ramadamming8498 The German for these two would be: - auf dem Holzweg sein - seinen Geist aufgeben Sorry for not knowing NL. There might be some cute stories behind, where they come from, etc. It's certainly not the first thing you need to learn about a language, but one of the more confusing ones.
@ramadamming8498
@ramadamming8498 2 месяца назад
@@la-go-xy sure but I mean, are they idioms in German also? And Dutch?
@la-go-xy
@la-go-xy 2 месяца назад
@@ramadamming8498 sure those 2 are in EN and DE My suggestion for the comparison video is, because I would like to learn more.
@ramadamming8498
@ramadamming8498 2 месяца назад
@@la-go-xy you. Mean they are comonly spoken and used as German and Dutch idioms ir sayings ?
@whimsicalhamster88
@whimsicalhamster88 3 месяца назад
Is it just me or is Linus really easy to look at?
@pjmmccann
@pjmmccann 3 месяца назад
I'm sure you have *plenty* of company with that observation.... (Pardon me, I seem to have a strong urge to learn Dutch just now).
Далее
Woman = best friend🤣
00:31
Просмотров 2,6 млн
Whoa
01:00
Просмотров 45 млн
WILL IT BURST?
00:31
Просмотров 29 млн
Is German Hard to Learn? | Easy German 552
17:24
Просмотров 298 тыс.
A Day in the Life of a German | Easy German 512
13:56
Просмотров 487 тыс.
What's your favourite country? | Easy German 306
9:24
What makes you happy? | Easy German 64
5:26
Просмотров 303 тыс.
Why Are the Dutch so Happy? | Easy Dutch 66
13:02
Просмотров 34 тыс.
Are Germans Happy? | Easy German 549
13:33
Просмотров 184 тыс.
Woman = best friend🤣
00:31
Просмотров 2,6 млн