Тёмный

Ghəə́ mbí pɑ̀mɑ́ngátnzhʉ' 2: Parole aux Ancêtres : Pecky Sundiata Pene - Pah1 

Nufi (fe'efe'e) Language - Resulam
Подписаться 8 тыс.
Просмотров 323
50% 1

La langue est le véhicule de la culture. Une fois ce moyen de transport acquis, il est temps de l'utiliser pour véhiculer la culture. C'est dans cet esprit que nous proposons une émission intitulée *Ghəə́ mbí pɑ̀mɑ́ngátnzhʉ'*, ou "Parole aux ancêtres". Cette émission offrira une occasion unique et précieuse à nos parents et grands-parents de s'exprimer et de transmettre leurs connaissances culturelles.
Aujourd'hui, nous rencontrons le président Pecky Sundiata Pene, un leader de la communauté Haut-Nkam.
1. Ghəə̄cō : Intro
2. Ǒ mɑ́ wɑ̄ : Qui es-tu ?
3. Ǒ sɑ́’ Túnkəə yáá yá’ ghʉ̌ ngu’ tɑ ntōh ghǎm, tɑ mʉ̄mbʉ́ɑ́ lō’; Yáá yahlēē lah nsɑ̄’ Póá Túnkə ə́?:
Tu as géré le Haut-Nkam pendant plus de deux décennies. Est-ce facile de les gérer?
4. Pō lěn mɑ́ ó hɑ̄ tɑ’ wū, ndɑ̌’ nshʉ’, mɑ́ yáá ntáásí Pɑ̌Túnkəə́ nɑ́ zimó’ pɑ̌lɑ̄’ yi ǒ nzhī lɑ́, mɑ ǒ ndēn mɑ́ kɑ́?:
Quelle est la particularité du Peuple du Haut-Nkam ?
5. Pō mɑ̌ngén lǎh tɑ’ wú lǎh cōmsī ó ntám Túnkəə, mɑ yáá mbɑ̄ mɑ́ kɑ́ wū?:
Si on devait retenir une seule chose de vous dans le Haut-Nkam, ce serait quoi ?
6. N dɑlɑ̌’njū’ mɑ́ o lɑlǐ’ sɑ̌’ yǒ Washington, mɑ kǒm pɑ̌Túnkəə́ mʉ̌ mɑ̄nzēnsī, o tīīsī; pɑ́ ó nɑ̄’ nsōk yōh nǔ nā á?
7. Ǒ ngʉ́ kwɑ’ mɑ lāhā tɑ̄ ndáh nkú’sí lah nkāmsī ngə’ mvāk yi ǒ ngʉ́ lɑ́. Lah yōh ngén cām:
Quel est ton secret pour parvenir à rassembler les gens?
8. Mvak yi wen lɑ’ pōk nga’pee lɑ́, mó’ pʉ̌ ndī’ kə’ ō, mó’ pʉ mɑ̄mbéé nō; kɑ́ tɑ́ ó mɑnkwá’ mɑ́ pó mbɑ̄ mbú ó nkhʉ̄ɑ̄? :
Beaucoup de personnes vous aiment, mais beaucoup aussi vous détestent, que croyez-vous qu'on vous reproche ?
9. Nthʉ̄ ō sǐ’ nsɑ̄’ ō nca’ mbɑ mênsəə́ nɑ́ yo mbʉ́ɑ́ sɑ̄’ pʉ bɑ̄ í? Tɑ pó mbéé nō kwɑ’ nehē lī :
Avez-vous la conscience tranquille dans votre gestion ?
10. Ǒ mɑnkwá’sí mɑ́ zēn zǒ Peenehé nnák nɑ ́ó? Zēn lɑ́ ngát lō ó ? :
Pensez-vous que votre nom vous influence? Ce nom vous dérange-t-il?
11. Tú nga’ndəə lɑcáh pə́ə́ndʉ̄ɑ̄. Pɑh nāk nɑ́hghʉɑ’ ndáh Túnkəə ngén mbhi. Yaā mfɑ’ tɑ́ Kǒm pɑtúmóh Túnkəə yi ǒ tɑ’ Túmóh yāā lɑ́ yá’ fɑ̌’ ntám Túnkəə tɑ ngwe’ yīī ? :
Quels sont les divers projets que vous avez déjà engagés dans le Haut-Nkam ?
12. Nkwee báá mfɑ’ lɑ́, pɑ́ ó nɑ̄’ nsāh mó’ mvǎk piī yāā á? :
Ces projets ont-ils réellement porté leurs fruits ?
13. Sōk yōh nkwáángee ngwǎ’ pʉ́ɑ́ mɑ yáá ncáhsí ó ntám yo vɑh: Citez-nous deux proverbes en langue fe'efe'e, qui reflètent votre philosophie de vie
Ntè’sǐ nǔ pɑnjû’mɑ̄njīī: Question des auditeurs
1. Pɑnsɑ́’ Túnkəə́ kó zén Túnkəə ndáh ngʉ́ wū yɑɑ́, pó lɑ mɑ̄ndɑ́’ nǔ yāā. Ǒ ngén ndʉ́ɑ́kom njīī mɑ pó mɑndáh ndʉ̄ɑkom ntā’ mɑ́ ntēē yɑɑ̄. Ndʉ̄ɑkōm mbɑ zě’e ndɑ̌’ zʉ̌’ lah nsɑ́’ mmɑ́’ nsɑ̄’, nzɑ̄ wúzɑ̄, nnū ndū’, nzēnshi, ncɑ́ɑ́nshu mfhʉ̄. Pō sǐ’ nját nsāh səə̄nǔ ntʉ́ɑ́ngwě’ ndʉ̄ɑ sī’si bɑ̄, Ntʉ́ntá’ mbɑ ndɑ̌’ mimie ghəə̄lɑ̄’ yi mó’ póálɑ́’ ndī’ ghěn ndʉ̄ɑkom, mɑ̄nkwā’ mɑ́ pó ngén zhī’sī lɑ́. Pó nkwēn mʉ pō lāh mfʉɑ flaŋsī pí mfʉɑ nglǐsi mbēh mbɑ mēniá’ yāā yi wen lɑ̌’ mɑ ǎ zhí lɑ́. Ǒ yéé yǒ mɑ́ kɑ́ nɑ́ béé nu le? :
Plusieurs personnes reprochent aux présidents des associations le fait que la langue maternelle ne soit pas au centre de leur activité dans des réunions. Vous en tant que leader du Haut-Nkam, pouvez-vous nous expliquer là où le problème se pose ?
2. Ǒ mɑnkwá’sí mɑ́ pií kwɑ̌’ nɑ́ lah nzhī’sī ghəə̄lɑ̄’ yǒh pí ntʉ́ɑ́ngwe’ mǒh? :
Croyez-vous vraiment utile de continuer à s'investir dans les langues maternelles ? Quels sont selon vous les avantages de la langue maternelle tant bien même s'il y'en a ?
3. M. Pecky Penee, vos enfants parlent-ils la langue de vos ancêtres?
4. Président des Présidents, merci pour vos efforts dans la construction du Haut-Nkam, bien qu’à mon avis, cela n’aide vraiment pas beaucoup les Haut-Nkamois. Vous axez vos efforts vers la musique et les visites aux villages, mais délaissez la culture. Les enfants aux États-Unis, en France, et partout dans la diaspora ne parlent plus leur langue maternelle. À quoi servent vos réunions là si ça n’aide pas nos enfants à retourner à leurs racines?
5. Désolé parce que je ne sais pas écrire en "patois", ce qui est vraiment dommage. Mais je voudrais remercier les enseignants de Resulam pour tous les efforts qu’ils font pour promouvoir les langues africaines. C’est une initiative très louable. Projet vraiment à soutenir.
Pɑh lɑtěh tɑ’ tômfhʉ’ pú’ŋwɑ’ni mɑ zén yáá mɑ́ shwǐ’zén pɑ̌mfí’ke’e. Ntám pú’ŋwɑ’ni báá, pɑh sǐ’ mbhʉ̄ ndɑ̌’ zēn fī bɑ̄, pɑ̌h ndɑ́’sí mbɑ mvak yi zén nnák nɑ́ nga’ zēn lɑ́.
Ces podcasts peuvent vous servir d'immersion dans la langue fe'efe'e.

Опубликовано:

 

20 окт 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 2   
@reginaldstephane3138
@reginaldstephane3138 4 месяца назад
La famille haut-nkam du monde
@Kkamadjeu
@Kkamadjeu 4 месяца назад
❤❤❤❤❤❤❤❤
Далее
Ecriture Mandombe - Emission ya Bazoba 1
29:22
Просмотров 8 тыс.
chant traditionnel en langue bafang
5:57
Просмотров 9 тыс.