Si la musique bretonne ou en breton vous plaît, nous avons une playliste dédiée à celle-ci ! 🎶 👍 👇 👉 ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-e-GUlcNf0L8.html&list=PLJCV2EXfMT8vIFEZ0S2ps5zXNFY15unYz
Quel talent, la voix grave de Gilles Servat et l'accompagnement à la guitare, à la cornemuse et à la bombarde sublime cette chanson qui relate un fait de l'histoire bretonne. Magnifique!
Demat deoc'h, hag-eñ eo anavezet ar skrid muzik evit ar gitar gant unan bennak? Trugarez! Bonjour, est ce que quelqu'un connait la partition pour la guitare ? Merci !
Si la musique bretonne ou en breton vous plaît, nous avons une playliste dédiée à celle-ci ! 🎶 👍 👇 👉 ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-e-GUlcNf0L8.html&list=PLJCV2EXfMT8vIFEZ0S2ps5zXNFY15unYz
Pourquoi Servat ne rend-il pas à Gweltaz ce qui appartient à Gweltaz ? Cette chanson en effet, provient de Gweltaz ar Fur, qui la tient de son père (fin des années 1940). Très beaux enregistrements par G.a.F. en 1971 et 1974 puis en 2010.
Si je ne dis pas de bêtises, ce sont les frères Mahévas qui sont en accompagnement bombarde/cornemuse. Il aurait été sympa de les mentionner dans la description de la vidéo.
Ar soudarded 'zo gwisket e ruz The soldiers are dressed in red Ar veleien gwisket e du The priests dressed in black Gwellañ soudard a oe en arme The best soldier of the army Oe ur soudard Ar Fur e añv "Ar Fur" he was called Eñ a lare d'e gamaraded: He once said to his comrades: "Ne gredan ket e varvin ervat!" "I hardly believe I will die!" "Med pa varvin-me 'kreiz ar brezel" "But if I should die in battle" "Interit-me en douar santel" "Bury me then in Holy ground" "Pa varvin-me e ti ma zad" "If I should die in my father's home" "Interit-me e vourk Brizak" "Bury me then in Brizak village" "E vourk Brizak, 'kreiz ar vered" "In Brizak village, in the cemetery" "Ur sapr-wezenn 'meus plantet" "There I once planted a tree sapling" "Ur wezenn, wezenn 'meus plantet" "The tree I once did plant" "Jamez delienn he-deus manket" "Never a single leaf has it lost" Med ar bloaz-mañ eñ zo kouezhet But this year a leaf did fall Soudard ar Fur a zo marvet The soldier Ar Fur is gone Komañs a raen en douar da gleuzañ I began digging in the ground Gant ar Vretoned o ouelañ With the Bretons I cried Gwellañ soudard a oe en arme The best soldier of the army Oe ur soudard Ar Fur e añv "Ar Fur" he was called Ar soudarded 'zo gwisket e ruz The soldiers are dressed in red Ar veleien gwisket e du The priests dressed in black