Queste sono le lezioni che devi fare per gli italiani! Avanti tutta così Brian! Se continui così ti pago senza neppure fare i tuoi corsi ;) Piuttosto, che ne dici se nella seconda sentence instead of I USED TO EAT RICE BALLS I would use I WOULD EAT RICE BALLS? It sounds good to me (or to my ears ;p). Ciao!
Ciao bri! La prima frase sarebbe stata giusta così? : Even though I worked part time for the last years I was able to Save some money. Se volessi indicare un tempo passato e terminato. Grazie ❤️
@@lucadecristofaro8982 certo si può ma non é esattamente il senso dell'inglese che invece é reso benissimo dall'espressione italiana caduta in disuso come molte altre purtroppo: ero solito + infinito oppure ero uso + infinito. Ciao
Ho una domanda, queste due frasi come si traducono in inglese: "lei avrebbe dovuto rilasciare una nuova versione " " lei dovrebbe aver rilasciato una nuova versione" ?? In italiano il significato è diversissimo google translator le traduce tutte e due così: she should have released a new version Che non può essere ...
Sei bravissimo,comunque parli molto bene ma “pausate il video” non si può sentire, non ti offendere. Potresti dire: mettete in pausa il video, è molto meglio