Girolamo Frescobaldi - Così mi disprezzate (Aria di passacaglia),
F 7.16, 1630, for voice and continuo
Viola Blache - soprano
Julius Lorscheider - harpsichord
Bernhard Reichel - theorbo
words:
Così mi disprezzate?
Così voi mi burlate?
Tempo verrà, ch’Amore
Farà di vostro core
Quel che fate del mio,
Non più parole, addio.
Datemi pur martiri,
Burlate i miei sospiri,
Negatemi mercede,
Oltraggiate mia fede,
Ch’in voi vedrete poi
Quel che mi fate voi.
Beltà sempre non regna,
E s’ella pur v’insegna
A dispregiar mia fé,
Credete pur a me,
Che s’oggi m’ancidete,
Doman vi pentirete.
Non nego gía ch’in voi
Amor ha i pregi suoi,
Ma so che’l tempo cassa
Beltà che fugge e passa,
Se non volete amare,
Io non voglio penare.
Il vostro biondo crine
Le guance purpurine,
Veloci più che maggio
Tosto faran passaggio.
Prezzategli pur voi,
Ch’io riderò ben poi.
deutsch:
Ihr verschmäht mich also?
Ihr verlacht mich?
Die Zeit wird kommen,
Da Amor Eurem Herzen antun wird,
Was Ihr mit meinem gemacht habt.
Keine weiteren Worte, Lebt wohl!
Quält mich nur,
Verspottet meine Seufzer,
Verweigert mir Gnade,
Beleidigt meine Treue,
Denn am eigenen Leib werdet Ihr noch spüren
Was Ihr mir angetan habt.
Schönheit regiert nicht ewig,
Auch wenn sie es ist, die euch lehrt
Meine Treue zu verachten.
Glaubt mir nur,
bringt ihr mich heute um,
So bereut ihr es morgen.
Ich weiß wohl,
wie sehr Ihr Amor mit Stolz erfüllt,
Aber ich weiß auch, dass die flüchtige Schönheit
Mit der Zeit verfliegen wird.
Wenn Ihr nicht lieben wollt,
So will Ich auch nicht leiden.
Euer goldenes Haar,
Eure purpurnen Wangen
Sind alsbald schneller vergangen
Als Euer blühender Lenz.
So genießt es jetzt,
Denn ich lache doch zuletzt.
(German translation ©Viola Blache, 2020)
22 май 2020