Let me know if you'd like me to do other videos on etymology or linguistics. Also if you would like to connect with me, here is my Insta: instagram.com/patatakhoury?igsh=YWlmM2Rmcmpxam91
In Turkish, "nereden nereye" is used as an expression to point a big situational change. For example: when a poor guy becomes very rich or a forest becomes barren land etc.
Interestingly, this is the same in Arabic (at least in levantine), "men wen, la wen". It is also used indirectly or "metaphorically" if you will, for someone claiming something you don't believe, like some bragging about how they'll buy some expensive car, when he is known to not be rich. "Wallah? Men wen la wen?" And you can draw out on "wen" (where) if you want to add emphasis/dramatic effect 😂
@@rahantr1 well italians dont think of everyone as inferior because theyre roman, and they dont mind admitting influence from other cultures. imagine if they started claiming tomatoes as native to italy
Alışveriş is a word that contains two words within: Alış mean buying, taking, to gather ownership and veriş means giving, selling, to give the ownership of something. So alışveriş actually describes a contract.
we still use the word alisverisi in Greek but now the meaning is always "shady business", like when a politician meets with a businessman in a small restaurant :)
@Patrick.Khoury Eşimle çok kez Yunanistan da bulunduk ve çok Türkçe bilen arkadaşlar edindik dünyanın en yardımsever anlayışlı insanları çoğu şeyi birbirimizden öğrendik Türklerin daha çok sizi gormesi ve tanıması lazım ve bu bile isteye engelleniyor .(biz Müslümanlığı kabul etmiş rumlariz cogumuz.)ozaman gerçek akrabamizin Araplar değil siz olduğunu anlayacaklar teşekkürler 💓
We live together so many years..and we are neighbor countries ..you give us and wr give you...not only words but foods delights ...many things in our cultures..the reality is this.Nothing change.
Even though there is no such thing as "racism against Greeks" in the Turkish education curriculum and in our schools, Turkish people (mostly the elderly) do not like Greeks very much. This is due to some historical events and cultural licensing issues. However, the real problem is that the Turkish and Greek governments use the problems between us to gain votes.
Liman was my grandmother's family name when she arrived from Turkey (Ottoman Empire) to Brazil. I have far relatives living in Turkey nowadays but now they have Limanoğlu(son of Liman literally) surnames.
@@AsylumDaemon Biraz 2 modlar. Türkçeyi annemden ve şarkılardan öğrendim ve konuşmaktan çok anlıyorum. Yazmak için ben biraz zorluk var, bu tarftan Translator kullanım.
I would swear to God that karpuz (Greek καρπούζι "karpouzi") was a Turkish word, but after looking into it you were right, apparently it comes from Greek karpos, then Persian herbez then Turkish karpuz and then again into Greek karpouzi) but the ancient word for watermelon is υδροπέπων "iδropepon" (literally water+melon).
You are absolutely wrong, Watermelon is still called Karbuz (Watermelon) in all Central Asian and Uyghur Turkish, even the Russians call it Karbuz (Watermelon). You are very wrong. If you think about it, you will lose it. This is a Turkish word.
@@TUNC66 Russians call it "arbuz", without the initial "k". But that's beside the point, which is, the word "karpouzi" originates from Ancient Greek. It's a non-negotiable question, many etymological dictionaries show an entire journey of the word in different languages, indicating that it was indeed borrowed from Turkish but came from Ancient Greek in the first place.
Don't talk nonsense, food thief is Greek, Karbuz or watermelon is the word (Kar means snow. Buz means ice. It is pronounced as Karbuz. Now go and don't come around here, you stupid guy.
@@TUNC66 It doesn't matter. See how words like tomato and potato spread. It is possible that Common Turkic took it from an Iranian language. Modern Greek definitely took the word from Ottoman Turkish. But Greek definitely has a native word KARPOS which means 'FRUIT' and it is related to other Indoeuropean words. In my opinion it can be from a lost language.
Very nice video @@Patrick.Khoury . I would like to add though that ταβάνι and οροφή have distinct meanings. Ταβάνι is the ceiling and it refers solely to internal room spaces . Every room has a ταβάνι. Οροφή on the other hand refers rather to the highest point of a building. It can also refer to the upper part of other things e.g. we may say oροφή of a car .
Very nice! Some minor comments: 1)the word deriving from the turkish "kavga", tends to be written with a "β" "καβγάς", since borrowed words must have simple spelling rules [many would write it as you did, though], 2)"αλισβερίσι" means "dealings, commercial/political relations, etc" in informal colloquial language, not only shopping, 3)for "καραμπογιά", I had to look up for it, since I hadn't heard of that compound word; I know both parts of it separately, that is, "καρα-" is a common prefix meaning not only "black", but some property emphasized [see for the informal word "καρατσεκαρισμένο", meaning "double/triple checked", and "μπογιά" is indeed used for "paint", though, "βαφή" is more formal, 4)As it has already been commented previously, "ταβάνι" is indeed still commonly used; "οροφή" is more formal, 5) 5:30 - the verb is stressed on the penultimate syllable, it's "γιουχάρω", NOT "γιουχαρώ" and the ending is "-άρω" not "-ίζω", as you said, 6)"καλντερίμι" is a cobblestoned road - the word tends to be less common nowadays [fun fact: the derivative word "καλντεριμιτζού", used to be a not-so-subtle way to say that a woman was prostitute], 7)for "χαράμι", my comment is about the pronunciation: the suffix "-ι" is pronounced like that letter in most syllables, not as "schwa", not like the turkish "i" without the dot, 8)"πεσκίρι" is outdated, or exists in some dialects, 9) 9:30 the word is reborrowed in Greek as "λιμάνι", which is more commonly used in everyday speech, while "λιμένας" is the formal term. As you may have already guessed, there are levels of formality in Greek. For more formal speech and [governmental or military] documents, the loanwords are avoided both as informal and because of their origin [due to historical reasons]. 10)Finally, "καραγκιοζιλίκι" in Greek derives from the Greek shadow theatre character "Καραγκιόζης" en.wikipedia.org/wiki/Karagiozis Way to go! Keep up with the good work!
Anatomy airplane Akademi angel aroma astronaut atmosfär bible biology house center character Cinema Clinic drama dynasty ekonomi diagram dialogue Diplomat electronic energy helikopter history kilogram kilometer metal myter Marathon matematik melody microphone Microscope orkestra organize philosophy photografy technology telefon therapy, and thousands more.........
I am Palestinian, but my parent was born and raised in Lebanon, so I have a mix of these levantine dialects. We not only say Shanta (Canta, bag), but also Bashkir (Peskir, towel) and Affandi (Efendi, mister, sir) Although I've mostly been exposed to "Affandi" in various degrees of sarcasm toward picky people or arrogant people, but also in endearing sarcasm towards children/teens. There is also Cauliflower - we say Arnabit (Karnbahar). The arabic word for it is Qarnabit (levantine arabic drops emphatic "k" sounds and replaces it with glottal stops) Bahar or Bhar, is arabic for spice or pepper, which is interesting, since English also uses "Seasoning" as synonym to "Spices". Fasoolya/fasoolye (beans) is also used in arabic/levantine: A church is "Knise" in levantine arabic
Bhar, comes from Bharat, which is the name Indians use for their country at times. Given that spices mostly came from India, it is normal you use Bhar. In Turkish, we directly use ‘baharat’.
@@WhatIsThisForAgain I know this, but I was delving into the fact that the word for season/bahar can mean both spices, and a metrological period in both Turkish and English.
@@aysekucuksazl3732 I know, it is a blessing! I recently also found out I have turkish roots (on maternal grand mother's side), and north Cypriotic roots on paternal grandmother's side. I am casually learning Turkish on Duolingo since 2-3 years. And to add to the mix, I am born and raised in Sweden, so I speak Swedish fluently - more fluent than Arabic. And I've also worked in Denmark during my whole high school and university period (7 years), so I know a whole lot of Danish! I feel blessed, to say the least!
@@onuraksaray8335 Kallidromos = beautiful road. I think it is much closer in meaning than "sidewalk". I'm not a philologist, so I won't insist. In any case, where we can in big cities let's replace the asphalt with paved floors / kalderims. It's more humane and healthier.
@@efxinos1673 kallidromos is not beautiful road lol. O Kalos dromos is. That is why the proposal is grammatically incorrect. Plus kallidromos(?) was never used in Greek before, but kaldırım was and is in use in Turkish till today
@@onuraksaray8335 The word "kallos" means beauty. Example from modern Greek: Kallistia = beauty pageant The word "kalos" means good, beautiful. The words are synonymous. The words Kallidromos, kallidromio, mean "beautiful road". There is also an ancient Greek male name Kallidromos. Example of a present-day name: - "Kallidromiou" street in central Athens You can see this street on the internet. It is paved. There are also today villages and mountains with the name Kallidromos (= village or mountain with beautiful streets).
for me, efendi and ırgat was surprising that comes from greek. by the way peşkir and saloz are obviously very 'ottoman time words' because I'm pretty sure I haven't heard anyone uses them, even old people :) great video thanks!
@@Patrick.Khoury Αα ρε μπαγάσα εκδηλώθηκες ότι είσαι τουρκομογγόλος... Κακοπληρωμένο μέλος στην Τουρκική Υπηρεσία Προπαγάνδας στις διαταγές του ισλαμοφασιστικού κατεστημένου. Το αστείο είναι ότι υπάρχουν χάπατα που πιστεύουν ότι είσαι ξένος που ενδιαφέρεται για την Γλωσσολογία και σου απαντούν σοβαρά... Χαχαχα
@@Deniz-l5d This question would had a meaning if this video had a linguistic purpose. But it is a hybrid turkish propaganda video against the Hellenism and the Greek Language. Learn to read behind the obvious lines...
It's Turkish as hell, it has nothing to do with Greek. I knew about your food theft, but you started stealing our words too, but it doesn't matter, it doesn't change the facts.
@@Patrick.Khoury Do Study my boy some good classic books of greek language and lexicons for the Mother of Western Languages so as you to stop to answer with such ironic attitude. By the way, what was your motive as a foreigner for such a subject? It is obvious that you follow similar other channels that count on the turkish propaganda that sell their revisionistic and expansionistic islamofasism against the Greek Sovereignty and the Greek Rights coming from the International Law of the Seas (UNCLOS). Turkish elit militaristic and capitalistic classes create imaginary maps that include major parts of Greek Lands and Seas as Turkish (!). This is clearly the Hitler's Nazi theory of Lebensraum.
@@Patrick.KhouryHey goofball, 88% of your language is arab & farsi, even with all the cleanups you tried to do. At my University, I was able to show over 10,000 words of Ultimate Hellenic Origin that your language uses till this day. Your language was always Poor from the beginning. We do not use turkish words, we just got a few arab words from you. Thanks for that! 🤡🤣
Bir Türk olarak haram kelimesini günlük yaşantımızda pek kullandığımızı söyleyemem. Dindar kişiler herhangi bir davranışın dinen yasak olduğunu söylemek için kullanırlar.
Some turkish words my greek grandparents used but are now mostly obsolete are the following: gkizerizo (to be out and about for purposes of enjoyment, not because you have business to attend to), sourtoukeuo, (the same), ntouvari (wall), chales ( toilet), chousmeti ( household chore), mousteris (customer),mouchabeti (idle chit chat), chaberia (news), ntounias (the world, people), ontas (room), and many others I can’t recall right now.
As a greek person, yes, yes it does. Just like we use words coming from all shorts of other languages, which is beautiful and gives even more colour to a beautiful language😊 Now go be weird somewhere else😊
I guess, this is just my idea, Karagozluk may be perceived in Turkish as black eyeglasses however here the meaning must be related to the act of someone like the anonymous character (Karagoz); and -luk suffix is to describe the meaning as Karagoz -ish. This person and Hacivat (Turkish version) are believed to live in Bursa (Ottoman capital). But It is very strange to see how common is this character in each balkan, anatolian and middle eastern culture; and why their story and later the shadowplay act is spreaded to many cultures:) I am kindly expecting another video of these series, because there are lots of other examples as we see in this video, common in our cultures.
Kavga is Persian (gavga) Dolap is Persian (dolab) Canta is Persian (tance) karampogia is a word I hear for the first time in my life Kalderim is actualy a *reborrowing* from the Greek Haram is Arabic Peskiri though it is a word I hear for the first time in my life, it's a *Persian* word Fasoli is Latin One can find 15 words of closely any important language within any other language. Same thing on a larger scale is true when it comes to neighbouring countries. Turkish is not an important language (in literature or whatever), and though it is a neighbour language to the Greek the last almost 1,000 years, on one hand you wont find more than 300 of turkish origin words in the everyday Greek language (there might not be even 200 words), while *many of them* are not Turkish but of Persian or Arabic origin. On the other hand, the Turks living almost 1,000 next to the one of the most influential cultures and languages, and though they use the word, they still dont understand what "Democracy" really is. Thank you for this video.
You don't really know how borrowings work. A word can be of a different origin but what matters is from which language it came. So let's say haram came to Turkish from Arabic but the source of the Greek word isn't Arabic, it entered the language through Turkish. Also, the impact of Greek language on Turkish is minimal as well compared to Arabic, French, and Persian. Yeah, even the French was more impactful. I think you should learn how to be kind first. Also, you are far from your ancient glory. Instead of looking down on others, let's build friendships. It will benefit everyone.
Zeynep İrem Güneş I simply suggested that a complex turkish word comes from *an ancient Greek saying,* ie that though it is made of TURKISH WORDS, it is of Greek origin (the saying it orginates from), therefore this is a reborrowing. I never claimed the words are of Greek origin. _ The Greeks had close relations with Persians and the Arabic tribes, for *literally thousands of years before* you Turks appear in the history of this region. So please... _ I said nothing about the impact of the Greek language on Turkish. I just mentioned one single word. _ I cant really see where I was rude and much more to whom. The person who made this video saw no offence. Only you saw an offence and thats your own problem. _ Let's build friendships you say? But the friendship between the Turkish and the Greek people *is there.* You Turks just need to exceed your past and reach this friendship. *And I say this* because you, the Turkish people, vote for those who directly threaten Greece with a military invasion day in, day out, and Im referring to the Turkish political spectrum as a whole. You allow them to do this, you the people are fueling this situation. "We will come at night" says *everyday* your president and others officials to Greece... I suggest if you gonna come at night, to beware of the dark; ancient creatures lie in the dark; it's our damn mythology which comes alive in such occasions. You want friendship? *Comply to the United Nations Charter,* according to which a Casus Belli is *illegal;* Greek sovereignty over a *grain of sand* is non-negotiable; maritime zones are determined using the UN Convention on the Law of the Seas *not with threats of war as you do;* comply to the International Laws; remove your army from Cyprus; etc etc. These just for a start... Then we can build as much friendship as you want mate. _ Yes, Im very far from my ancient glory, but on one hand such a ancient glory and history just cant be repeated (e.g. you cant re-invent Democracy, can you?) and on the other hand *at least I have one* while moving looking forward. You dont. Have a nice day mate.
@@Solotocius Each and every word in this comment is the *description of reality.* But, it's a free world we live in, at least the one I live in, and you can decide for yourself what this comment actually is, something which you already have done.
Nice video mate ! Αλισβερισι comes from the Ancient Greek word Αλισια - Alysia , mean wondering and interacting around . Μπουζουκι ,comes from the tribe of Βουζυγοι-Vouzygi , first ever Ancient Greeks in Athens to pair Βοες - Oxes to work the soil , and celebrated the end of each labor day , playing the instrument of this Ancient time.
Great job! Thank you! I have another word for you (not an expert I just happen to watch some Turkish serials on tv.. ) which is the Turkish word "afet me " (that means forgive me) which derives from the Greek word αφεσις
Everyone uses "tavani" in Greece! "Orofi" is the Greek word but it is used less than "tavani"! In the verb "yuharo" the tone is on a not on o! Same goes for "afentis" the tone is on e not on is! Excellent video! It's the first video that I have seen in your channel and if I am not terribly mistaken you are natively bilingual in British English and Levantine Arabic (super great)! Your pronunciation in Greek is very very good and in Turkish it's excellent wow a true linguist congrats! :)
Всё народы используют слова с чужими корнями,, Разве в русском языке мало зарубежных слов,, Если даже 50 процентов слов будут на другом языке, Допустим. Допустим на греческом, то двое турок будут между собой разговаривать,Грек не поймет,Он только в разговоре услышит греческие слова,, и всё , Примерно так ,,Я купил себе компьютер,, Иностранец услышит слово знакомое ,, Компьютер,, но о чём идёт речь не поймет,,
Greece has mostly borrowings from Italian, but they usually pass unnoticed, as they sound Greek (unlike Turkish, which sound "off"). I would suggest a video on Italian borrowings in Greek
There are many words borrowed from Greek which are used in specific areas of Turkey (mainly places where the population exchange took place like Izmir). Asfalya (means insurance) is a great example. No Turkish person from an area outside of Izmir would understand what I mean 😂
I come from a part of ex-Yugoslavia where we use most of the words cited here, since we were 400 years under the Turks as a fellow linguist, I can but express my utmost admiration for your language skills ❤
Turkish fans usually hang a banner at soccer matches that says "Istanbul since 1453". Well this video lays rest to that claim. Plus it's a Greek word anyway.
Really nice! for alisverisi, you mentioned " ψωνια" for modern greek which is derived from Ancient Greek "ώνια". So you could say that in this case Greeks kept using the original :)
Alisveris is 2 words in Turkish, alis = giving, veris = taking. So Alisveris literally translates to "trading" but in modern Turkish it is used for shopping.
@@precursors no I'm talking about the Greek word solely! In Greece they don't really use alisverisi for shopping that's what wanted to say! Maybe my comment wasn't well written
Never heard "karaboya" and "peskiri" used in Greek interactions. Although I am middle aged and large part of my family comes from Smyrna which they had some knowledge of Turkish.
Greek -> Tr = Urgan (Organ), Iklim (Climate), Alet (tool), Kilit(Lock), Bodrum(Mezzanine), Filiz, Fidan,, etc.. I believe Turkish Language has more original Greek words than Greek itself. lol
Turkish has about 10,000+ Greek Words Greek has Hundreds of Thousands of Greek Words Lol 😂 turkish is mostly arab & farsi Very few words are even turkic 🤷🏻♂️
@@SpartanLeonidas1821 λαθος κανεις !...ειναι απο τις πιο μουσικες γλωσσες στον κοσμο ( υπαρξη ευφωνιας ..κλπ) και με τα δανεια απο αλλες γλωσσες ( την ελληνικη-περσικη( ητανε η επισημη κρατικη γλωσσα στους σελτζουκους τουρκους και ανηκει στις ινδοευρωποαικες γλωσσες ) .την γαλλικη ( εχει παρει πολλες γαλλικες λεξεις και μερικες απο αυτες ειναι ελληνικης προελευσης ) και την αραβικη ) ειναι πλεον μια "πλουσια" γλωσσα ....προσεχε : ο εθνικισμος τυφλωνει !! ..ακομα κι αν εισαι πχ εθνικιστης πρεπει να βλεπεις την πραγματικοτητα αλλιως ......
Ok i think your research is scratching the surface and you do that for your own reasons. The word καυγάς has Persian origins and brought to Hellas during Alexander the Great Days and Turks changed it from gavga to kavga. The word φασόλι has origins from the ancient Greek word Φασηλος when Turks did not even exist . I don't have to listen more to this nonsense video, all the people who liked the video, clearly they lack of knowledge and research. As for the Author....? Greeks have their own language, origins and culture ages before the Turks arrived from the stepes of Mongolia and the mountain of Kaukasus. They were nomad's who picked words here and there , changed them a bit and then inherited them. Thry didn't even have their own language or grammar. What are you talking about? That's the truth, γεια χαρά!
I'm a German that has been living in Greece for 18 years now. There were some words that I've never heard like the one for the sidewalk. I was expecting you to mention ντολμαδάκια 😅
Ντολμαδάκια is turkish as name but greek food for Homer s time. Turks gave new names to many greek foods,after Byzantio.. But the ancients greeks wrote everything ....We both cook them delicious!
About karpuz. It is torğuz in Uzbek language. How could Central asian turkic people be effected by Ottoman-Greek exchange? Maybe they were just similar?
@@yusuf3005 It's a persian word. Some people claim that persians got if from greek "karpos = seed" but I don't believe it. Be careful about "false friends" in languages. Just because it sound similar doesn't mean it derived from it.
Παρακαλω, Patrick. Thank you for providing facts and support that show that these neighbors naturally are similar in obvious ways including food. Cultures borrow from other cultures because there are gaps in cultures for which other cultures help to fill. It’s a ver human and natural phenomenon. You’re a fantastic teacher and you’re doing good things for the people with open minds who are interested in facts rather inflexible beliefs. Peace and harmony to you.
On the contrary, there are hundreds of Turkish words in Greek, we can prove this whenever you want, but you will lose, let me warn you in advance.You Greeks grow up sociable with too much false history and lies always make you need someone, so you always lose because you are not realistic.
@@TUNC66 How the existence of turkish words in greek NEGATE that there are many greek words that passed to turkish through french? You can google "etimoloji", that's a greek word which came through french.
Turks not only borrowed Greek words, but also Ottoman music, architecture, cuisine, culture etc is a mix of about 70% Byzantine Greek and Persian elements, and the rest 30% is arabic elements and very little real central asian original Turkic elements!
@@Aiel-Necromancer You are wrong! Anatolia was a Byzantine Greek speaking land not Persian. Of course Turks have great influences by the Persians but most of Turks getting their DNA tests have 25-70% Greek DNA. Ottoman classical music is a pure copy of byzantine music. Ottoman architecture is a mixture of Greek and Persian elements. Ottoman cuisine is a mixture of Byzantine, Middle eastern and persian elements. You learnt how to built houses and ships by the Greeks not the Persians. Even Hamam is a copy of Grecoroman baths. I can keep giving hundreds of examples if I continue. Turkification of Anatolia was a very common Think when Christians converted to Islam in order to avoid heavy taxation, discrimination, persecution etc not the other way around. You stayed around Greeks way more years than next to the Persians.
@@Aiel-Necromancer Many of the Greek words passed in Turkish language through France! For example the world enonomy. Passed in Turkish from French but in reality it's not a French but a Greek word. Thousands of word examples like this I can give you. As about the term westernisation. Who told you that westernisation has anything to do with the influx of Greek culture in Turkish language or society? You are wrong. I repeat the Turks heavily persianised BUT thinks like Ottoman classical music is a pure copy of byzantine greek music. For example Kemence in black sea originated from byzantine Lira instrument. Horon is from Greek horos. All the Turkish food recipes about sea food copied from the Greeks not from the Persians. Your mosques architecture are mostly influenced by the Byzantine Greek churches not from the Persians. Hamams are copy of the Grecoroman baths, also your DNA are mostly intermixed with the Greeks not with the Persians, cause you turkified whole greek villages, whole areas pushed them to adopt Islam and gradually being fully turkified. That not happened in the case of Persians. You didn't turkify Persian populations. I can keep continue till tomorrow with examples. You keep rejecting that you have copied the Greeks it's so funny really. In Turkish schools they taught you to hate the truth and to hate the Greeks that's why you are so negative. Anatolian Greeks and Greeks from mainland Greece are exactly the same people! Enough with your misconceptions!
the words that related to sea, food and religion make sense but I wouldn't guess ''Irgat'' ''Efendi'' ''Yuha'' Great job Patrick. You are truly a Roman citizens with all these languages :)
Turkish pusula (compass) sounds like a borrowing from Italian (bussola) or French (boussole), themselves from buxola (small box) in vulgar/late Latin. Zanichelli mentionne deux étymologies au-delà : 1) buxida (petite bois de buis [buxus] lié au grec pixis/pixida à l'accusatif, de même sens) mais on n'explique pas alors le passage de -ida à -ola ou 2) directement le diminutif bossola [petit buis] tiré de bosso [buis].
Pusula can be from endangered Venetian or Genoese languages, which are now spoken in united İtaly. These were the languages of the independent states of Venice and Genoa.
There is already a word existing for beans in Turkish which is “Börülce” but we are using the Fasulye more commonly. I find it interesting because many plant names in Turkish are from Greek origin
@@Patrick.Khoury Ottoman Turkish was highly influenced by Arabic and Persian. Arabic and Persian words in the language accounted for up to 88% of its vocabulary. That is absolutely INSANE !!! But it makes sense. The turks were nomadic wanderers. They didn’t have time to think of new words & had no need for them, as they were moving along to survive…🤷🏻♂️ When they came into contact with mor established people groups, that is when they began to import a massive amount of Loan Words. You can actually tell which words are truly turkic just by looking at them. They have their distinct style: Cok yok mok biz bin bir ugur ugurlu ozgur ugurluk yok cok ^^^It’s easy, you just have to try to think at how a nomad would speak from the part of the world where they originated from.
@@rohatalarengin1489 Yup, I know that. Mostly Arapca & Farscadan. But they also have 10,000+ words from the Hellenic Language as well, barbarized & jumbled style 👌🏻
Hello Patrick, primeiro muitos parabéns pelo teu vídeo muito interessante e sobretudo pela tua pronúncia excelente🎉 Falas como um nativo. Les mots énoncés et comparés prouvent que tu as fait un travail excellent. 👌 je voudrais juste suggérer que les mots souvent voyagent d’un peuple à l’autre et ils retournent au pays natal. Καλντερίμι adopté du turc kaldırım et eux ils l’ont formé du grec καλός δρόμος. Un autre exemple, φουντούκι qui vient du turc fındık mais étymologiquement est dérivé du grec λεπτοκάρυον ποντικόν donc la noisette pontique de la région du Pont avec la capitale Trébizonde. Voilà un beau voyage lexical. Bonne continuation et encore une fois mes félicitations 😊