Thank you very much!! The video with the plural/polite as well as the negative commands is already in the works! I just wanted to post the light version first! Thank you for your suggestion!!
Thank you Stalo, very useful. May I make a suggestion? It was prompted by "Sit here!" but not in the command form. In English we have "You can sit here." meaning literally you are (physically) able to sit here, and "You may sit here." which give personal permission but today sounds old fashioned and of course May and Can are not by any means interchangeable. Is there likely to be confusion in Greek for foreigners? I have been managing with a hand gesture to offer a seat on a bus, as I often would in London where so many people are not 1st language speakers of English.
Hi, Andy!! Thank you very much for your comment! In Greek the verb μπορώ means both can and may. There is no distinction between the two and no confusion. Your hand gesture is very polite, and I do it too sometimes without saying any words. But, if you want, you can say "Μπορείτε να καθήσετε εδώ." or "Μπορείς να καθήσεις εδώ." Or just "Καθήστε εδώ." or 'Κάθησε εδώ." Thank you, Andy!!
Hello Stalo! Can you please explain why some participles end in -ων? This seems like a genitive plural ending, right? Is it a different type of participle? When should this genitive ending be used? I appreciate any help you can provide!
Hi, Netta! The participle ending -ων is the archaic ending of the present active participle.You are right, it does look like a genitive plural ending, but it's actually the nominative singular masculine form. It's not used much anymore. Instead, it has been replaced by the οντας/ώντας ending. So, don't worry about ever having to use it. Thank you for your comment, Netta!