@@larix.rochaf Né, a moça do vídeo parece a minha professora da pré-escola contando alguma história, bem pausado e devagar, acho que deve ser o sotaque dela, ou sotaque de pedagoga kkkkkkkk
A direfenca maior esta no fato de que os portugueses falam usando o modo infinitivo e os brasileiros falam usando o presente continuo,ou seja,no modo gerundio.
@@wanessasouza3594 ela tava trabalhando de garçonete kkkkkk acho que ela ia virar a bandeja na cara dele mas ela pediu pra outra pessoa atender o cara, mas no fim ela descobriu que ele era português, por isso que ele falou "Rapariga" kkkkkk
@@diegosantossantos9315 entendo a decisão né, trabalho é trabalho...ainda bem que ela já foi evitando o pior. Mais o português de Portugal tem muita coisa estranho pra nós.😂🤣😂🤣😂
A título de curiosidade, a palavra "bunda" tem origem africana . Uma amiga formada em História com mestrado em Cultura Africana, me falou que o português do Brasil incorporou muitas palavras africanas com a vinda dos escravos (assim como palavras indígenas). A palavra "bunda", devira das palavras "bunto" ou "bundo", como eram chamados os escravos vindos de Angola e Cabo Verde - "povo bunto ou bundo"; e as mulheres desses povos tinham a região glútea muito mais sólida, avantajada do que as portuguesas. Assim, os portugueses começaram a usar a palavra "bunda" para se referir as nádegas das mulheres desses povos, e a palavra ficou até hoje. ;) O português do Brasil é uma língua lindissíma, rica e viva! Abraços!
Aqui não falamos somente "oi" como exclamação; aliás esta exclamação é mais utilizada no Sudeste (mas não só). Também usamos com muita frequência o "hã" e o "que?!!"
Chamar uma mulher jovem ou não de "rapariga", é o mesmo que Chamá -la de "prostituta", garota de programa,mulher de vida fácil que vende o corpo,etc. Por isso,no Brasil é mto ofensivo usar essa expressão.
Dizemos "foda se" mas as situações nem sempre são as mesmas, portugueses usam com mais frequência em diversas situações e no Brasil usamos para ofender ou para substituir o "dane-se"!
Os Brasileiros fizeram uma grande adaptação no idioma PT, agravando diversas palavras, criando uma sinfonia, suavidade, simplificando e sem deixar de ser o idioma PT, considero que foi uma atualização da versão beta kk
It’s irritating to my ears, Brazilian Portuguese sounds whiny and sing songy, like a child’s speech. European Portuguese sounds like a language for grownups.
Na verdade ela fala um pouco mais lento do que o normal, creio que seja para outras pessoas conseguirem notar como realmente é a pronúncia. Mas a maioria de nós brasileiros falamos bem rápido e a parte norte e nordeste do país fala mais rápido ainda, inclusive acaba cortando algumas letras na pronúncia.
O canal de Virgínia tem bastante conteúdo legal sobre o Brasil para reagir, com a vantagem de ser voltado exatamente para estrangeiros. Recentemente ela fez uma série de vídeos explicando de forma prática sobre os 27 estados do país divididos pelas 5 regiões. Recomendo que assistam...
@@RuanPablo-zy1lm Depende mt do sotaque tb. Essa forma que a mina fala é mais lenta por conta de ser um canal do ytb então ela quer parecer mais '' didática '' e eu sinto que alguns lugares do nordeste falam parecido (Minha avó falava assim e era do interior da bahia). Mas de maneira geral, portugueses tendem a comer mais as sílabas do que nós, portanto temos essa fama de falar ''cantado''.
Quando eu morei em Santa Catarina, O pessoal dizia q eu falava muito devagar. Já eu achei que eles falavam muito rápido, tinham q repetir toda hora pra eu entender. Sou do Espírito Santo
Mano kkkkkkk vc precisa escutar um brasileiro falando vocabulário urgente!!!! Ela falou isso em tom de explicaçao.. ela que estendeu a palavra mds do ceu
Acho bonito o português de Portugal mesmo sendo engraçado pra gente brasileiro as vezes kkkkkk
3 года назад
O português brasileiro é o mais Rico, pois ele se beneficiou de vários outros idiomas, como: francês, italiano e até japonês, devido a grande quantidade de imigrantes das guerras. Cada região do Brasil, que é bem grande, tem várias diferenças, desde palavras até forma de pronúncia. Realmente o Brasil é bem rico em cultura.
That’s simply not true-That’s like saying American English is richer because of immigration. It isn’t, it’s just different. Brazilian Portuguese is just different. And I’ll never get why Brazilians like to mock European Portuguese on a European Portuguese speaker’s channel. It’s F’ing rude. Crass people Brazilians are
PRA MIM O PORTUGUÊS BRASILEIRO E MUITO MELHOR,PORQUE A CADA ESTADO DO BRASIL, TEM SEMPRE UM SOTAQUE DIFERENTE E GÍRIAS DIFERENTES E CULTURAS DIFERENTES.
This video was recorded three years ago, but it's never too late to comment. The way the girl in the video speaks is not how brazilians speak. There is no such prolongation or singing tone as we speak. She speaks like a teacher talking to kids. Besides, accents vary a lot from state to state and even inside the state as people from the countryside always have a diffent accent of those from big cities.
Denzel a diferença não é só a duração das palavras como no exemplo que você deu nós não falamos normalmente "vocabulaaario" ela está falando assim pra dae ênfase a palavra, como está citando uma lista.
3 года назад
é claro q/ no brasil dizemos "f0da-s3" , mas como xingamento, somente em ambiente informal. e mesmo no informal corre o risco de ser considerado rude dependendo do ambiente e da diferença de idade entre as pessoas q/ estão conversando. .
Foda-se em Portugal é uma interjeição, serve para qualquer coisa para expressar uma reação de surpresa ou desabafo. No Brasil foda-se significa Fuck you! É extremamente agressivo, não recomendo dizer isso se não quiser visitar um dentista haha.
She Spoke ( vocabuláaario) like that because she teachs portuguese nobody speaks that way here in brasil.anway,thank you both for sharing this vídeo with us. Btw essa loirinha é muito GATA,valeu?
Denzel, vc fala bem o português brasileiro. Vi um vídeo seu em que vc diz não conhecer o Brasil. Vc fala da gringa. Até pensei que vc fosse brasileiro. O sutaque tá correto .
Caro. Vai uma curiosidade para você. Em português a terminação "eiro ou eira" refere sempre a profissão. Ex. PedrEIRO, cozinhEIRA, faxinEIRO etc. Para determinar a origem da pessoa temos "ense" como fluminENSE aquele que nasce na estado do Rio do Rio de Janeiro, Carioca são aqueles que nasce na cidade do Rio de Janeiro. Temos "ês" como inglÊS, chinÊS, francÊS, nessa caso indica o idioma mas também a nascionalidade feminino "esa" "ano" como baiANO, pernambucANO. E outros caso mais particular. Brasileira era a profissão daquele que explorava o Pau Brasil. Tínhamos franceses, Ingleses, holandeses, espanhóis e portugueses que eram brasileiros pois explorava o Pau Brasil, de modo legal ou ilegal.
Em 11:25 no Nordeste ainda se fala Rabo popularmente, e não Bunda, Até meados do Século 17 o Português falado tanto no Brasil como em Portugal tinham o mesmo formato morfológico e fonético pois ambos tem a mesma origem que é o Galego, região da Galícia espanhola, Aliás, Os Primeiros Reis da região, como Fernando I, Afonso VI falavam Galego, mas vamos deixar isso pra lá; por ocasião da União Ibérica, o idioma em Portugal passou a sofrer fortes influências européias, e pra complicar, também houve outra mudança em virtude de um modismo nascido da influência Francesa no século 18, enquanto isso no Brasil, no mesmo período, o idioma permaneceu inalterado, sendo apenas enriquecido com novas palavras e expressões trazidas pelos nossos Ancestrais Africanos e os nossos Ancestrais Indígenas Tupi-Guaranis, e outras etnias linguisticas, que foram se aculturando, também houveram influências dos Holandeses no Nordeste, daí uma das origens do sotaque nordestino, no entanto, uma boa parte desse sotaque nordestino provém do Idioma Galego-Mirandês, ainda falado em Portugal; No sul do Brasil o sotaque nasceu dos Imigrantes europeus que vieram para a região no século 19, mais a proximidade com o idioma dos países de lingua espanhola/castelhano/guarani, vale esclarecer que o território que hoje é o Uruguai naquela época fazia parte do Brasil, embora não falassem Português, daí as origens dos sotaques sulistas, enquanto o norte e o sudeste permaneceram muito sob influência linguistica de Portugal, daí os sotaques mais próximos entre Paraenses e Cariocas. Ainda existem outras influências linguisticas importantes, mas isso deixaria essa explicação muito grande e enfadonha. ahah ah ah ah ha ha ha
Outra palavra com significa completamente diferente: porra. Em Portugal, é um doce. No Brasil, é um palavrão, mas usado com muita frequência como exclamação, depende da situação e do tom usado para falar. No Brasil, por sua extensão territorial, temos sotaques diferentes em cada região, mesmas palavras com significado diferente. O ritmo para falar tbm difere. As gurias regionais fazem toda a diferença tbm. A diversidade no vocabulário brasileiro é extensa. E as vezes, algumas expressões são usadas apenas por um Estado. Por exemplo: no meu Estado (E.S - Espírito Santo - Região Sudeste) falamos muito a palavra POCAR. E a mesma tem um variedade enorme de significados. Quem nasce no ES é capixaba e deixo só um exemplo, pra que vcs tenham uma pequena noção. Capixaba não vai embora, capixaba póca fora. Vou deixar aqui um reforço num pedido que já fiz nos comentários de outros vídeos. Gostaria de ver uma reação a Jojô Todynho e/ou Jojo Morantini (a mesma pessoa). Acho que a Gringa ia pirar...🤣🤣🤣
Denzel, reage com a gringa ao show que o Coldplay fez aqui no Brasil (São Paulo) uns anos atrás e VEJAM como os brasileiros são com seus ídolos. Esses clipes inclusive foram pro DVD deles de A Head Full of Dreams Coldplay - Viva La Vida (Live In São Paulo) Coldplay - Fix You (Live In São Paulo) *(ESSE É LINDO PRA CARALHO e ARREPIA DEMAIS!)* Coldplay - Paradise (Live in São Paulo)
Engraçado , aqui em Florianópolis por ser uma cidade colonizada por Açorianos , nós utilizamos raparigas , porém as palvras menina , mulher e moças essas palavras são nacional. Porém rapariga no Brasil é uma ofensa paras as mulheres .rsrsrsrsrsrs
@@thaliasilva8048 Sim, eu chamo todos com quem eu tenho mais contatos e que conhecem eu, mas isso para nós manezinhos da ilha da magia , ser chamado de rapariga é um carinho brincalhão sem ofensas .
rapariga no Brasil varia de estados para estado ,em alguns estados significa mulher fácil ,que gosta de namorar bastante ... em outros estados rapariga é mulher jovem ,na adolescência ... varia de região para região
Eu nasci no Rio de Janeiro e ninguém fala rapariga, está expressão só é usada no nordeste brasileiro. Todos acham que chamamos rapariga para uma pega. O Brasil têm muitas expressões idiomáticas, pois é uma nação com dimensões continentais..
Reacts to a Mexican band called “ RBD”, it was and is a very well known and loved band here in Brazil !!! Reacts to the songs of the show “live in rio” will give many views seriously! Reage a uma banda mexicana chamada “ RBD”, foi e é uma banda muito conhecida e amada aqui no Brasil!!! Reage às músicas do show “live in rio” vai dar muitos views sério!
Basically the biggest difference in the accent is: Brazilian portuguese has more open vowels, we open more the mouth and articulate more to say the word so it's more clear to hear, the European potuguese is less articulated, they don't open much the mouth to speak, makes a "sizzle" sound when they say the "s" like in escola they say basically exxcola and almost eat all vowels (for example "Português" they say "Portguex").
Mas a gringa entendeu a principal diferença entre pt-br e pt-pt, que é que no brasil se fala com vogais mais abertas, com a boca mais aberta, articula-se mais, português de portugal come as vogais, não abre a boca e chia bastante.
Sou brasileiro da Brasil e já me escrevi por gostar do canal, e rapariga no Brasil significa puta ou uma mulher que transa com qualquer homem seja por dinheiro ou por prazer...realmente é uma grande ofensa se vc dizer rapariga pra uma pessoa ainda mais se for mulher, isso pode resultar em uma briga.