Сыендук did a full dub of the pilot episode, not having a version without voice acting. Therefore, all sounds and inscriptions there are recreated anew.
Remember, creator of the Russian translation also translates Rick and Morty for the castrated Russian version of Adult Swim. These guys are smart, they hired only one actor who works because of his enthusiasm, and probably some money.
You are very lucky. only one in my country that is famous and does songs that most of us like is The Living Thomeson (and yes he lives in my country) 99% of what I can watch about famous people are vloggers....
In polish, after the “inside of every demon is a rainbow” part, In the list of people Charlie refers to, there is also the “Fortnite player”, and right after that “vegans”
Yeah like what is wrong about vegans? They present their ways as ethnical as they do not make animals suffer. Besides the point is that Charlie in her plan doesn't make include entropy and that's why her utopia is actually a tyranny of care.
Why does hungarian sound so cool???? Im brazilian and fansitube has some trouble hitting the notes but mostly their translation of the pilot was pretty cool and way less cringy then i thought it would be, spanish was also really good!
eu sou brasileiro e assisti a dublagem do Fansitube, sobre as falas da Charlie ficou ÓTIMO até porque quem dublou ela foi a Vii Zedek que é uma dubladora profissional, ela só não é cantora, tudo que precisavam prq ficar bom era outra dubladora pra fazer uma voz cantada pra ela.
English version is absolutely the best! I wish second is Russian ('cuz i'm Russian, he), but that place is for Hungarian in my heart. Third is Polish, i suppose. Thanks for the video!
Первый раз когда я ставлю свою страну на 1 место, но это реально было мощно. Мне понравилась Россия, Франция, Оригинал и Испанская версии. Самые слабые по моему были Украинская и Португальская.
I do not think she killed that puppy. Working with camera you can experiment with perspective and create unrealistic, shocking effect. I think she just wanted to impress others with her skills and did not think how these little details affect the message.
After the original, I think French was the one I liked the most. But, I still prefer Brazilian dubbing for Charlie. I think the cute and childish voice matches the character's innocence. :3 🌈
I really like the french version it just fits her voice better also Italian because it’s more calm and sounds more like french and just like the others Spanish is also fitting and I dunno about Russian and Ukrainian was really calm
@@InhiXD franchement par moment je crache sur la vf mais faut reconnaître que cette vf et doubleuse sont vraiment excellentes (en plus c'est une des rares versions à laisser les bruitage) j'aime bien le japonais mais franchement leurs versions est mauvaise ils m'ont habitué à vachement mieux les japonais La version russe est pas mal aussi mais une majorité sont vraiment pas ouf
You have Belarusian language! I didn’t find it :( This song in some languages didn’t sound very high quality and I decided not to add them. But I just couldn’t find the Belarusian one :D My bad
1:08 poor puppy 2:49 désolé pour le chiot 4:30 scusa per il cucciolo 6:12 lo siento por el cachorro 7:54 desculpa pelo cachorrinho 9:37 СУКА ЩЕНКА ЖАЛКО 11:17 цуценя шкода 16:21 子犬ごめんなさい 18:02 강아지 죄송합니다 фух Сколько же я потеряных псов видел жалко их всех;c
A lot of people asked for the German version. She wasn't there when I made the video, but Queen Jamjam recently did it! Enjoy: ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-4X8SOoBd-h0.html :3
Для всех стран, кажется что их перевод лучше, но это не так. Каждый человек старался когда переводил и пел это. Так что все переводы по своему прекрасны. Мне все понравились. Но у каждого своё мнение.
For foreigners, the phrase хз (hz) means an abbreviated version of the phrase 《fuck you know》 in English it would sound like: fuk or fk Для иностранцев, фраза хз (hz) означает сокращённую версию фразы 《хуй знает》на английском это звучало бы как: fuk или fk
Ребят те кто переводят этот коментарий на другие языки скажу так в России в обычных мультах запрещены и вырезаются сцены там где хоть что-то присутсвует с жесткой дракой или насилием но не с легким Но так как Русская версия была переведена "Сыендуком" (перевод имени не возможен) то здесь ничего не было вырезано (во первых так как этот мульт соблютает (примерно) 14-16лет тут не будет вырезаных кадров так как 16 и + мульты являются взрослыми
I am late, but I just wanted to point out that the french version of the song is on the channel "Hazbin Hotel FR". And the french pilot was posted on Vivzie's channel.
When the japenses one came on, i was imagining watching an intro of hazbin hotel in an anime featuring all of the characters. It was magical👏🏼👏🏼👏🏼✨✨✨✨✨
Очень понравились Русская,Венгерская и Польская версия Но к сожалению плохое качество у Украинской версии,этот язык невероятно певучий,но к сожалению эту версию просрали
After listening to all the versions, a thought came to me that in whatever language the song is performed - it will sound great anyway if the song itself is good.
English and Spanish are the best. Russian and French are pretty good. the rest of the languages don’t sound bad either, but at the climax they cannot compete with English and Spanish at capturing the cartooniness. not even Russian and French.