Тёмный

Hazrat Mian Muhammad Bakhsh - Saif Ul Mulook Original Version - by roothmens 

Roothmens TV
Подписаться 210 тыс.
Просмотров 67 тыс.
50% 1

Mīān Muhammad Bakhsh was a Sufi saint and a Punjabi Hindko poet. He belonged to the Qadri tariqah. He is especially renowned as the author of a book of poetry called Sayful Mulūk as well as the romance tragedy Mirza Sahiban. He was born in a village called Khari Sharif, situated near Mirpur, Azad Kashmir.
He was brought up in a very religious environment, and received his early education at home. He was later sent with his elder brother, Mīān Bahāval, to the nearby village of Samwal Sharīf to study religious sciences, especially the science of Hadith in the madrassah of Hāfiz Muhammad 'Alī. Hāfiz Muhammad 'Alī had a brother, Hāfiz Nāsir, who was a majzub, and had renounced worldly matters; this dervish resided at that time in the mosque at Samwal Sharīf. From childhood Mīān Muhammad had exhibited a penchant for poetry, and was especially fond of reading Yūsuf ō Zulaikhā by Nur ad-Din Abd ar-Rahman Jami. During his time at the madrassah, Hāfiz Nāsir would often beg him to sing some lines from Jami's poetry, and upon hearing it so expertly rendered would invariably fall into a state of spiritual intoxication.
Mīān Muhammad was still only fifteen years old when his father, falling seriously ill, and realizing that he was on his deathbed, called all his students and local notaries to see him. Mīān Shamsuddīn told his visitors that it was his duty to pass on the spiritual lineage that he had received through his family from Pīr-e Shāh Ghāzī Qalandar Damriyan Wali Sarkar; he pointed to his own son, Mīān Muhammad, and told those assembled that he could find nobody more suitable than he to whom he might award this privilege. Everybody agreed, the young man's reputation had already spread far and wide. Mīān Muhammad, however, spoke up and disagreed, saying that he could not bear to stand by and allow his elder brother Bahāvul to be deprived of the honour. The old man was filled with so much love for his son that he stood up and leaving his bed grasped his son by the arms; he led him to one corner and made him face the approximate direction of Baghdad, and then he addressed the founder of their Sufi Order, Shaikh Abdul Qadir Gilani, presenting his son to him as his spiritual successor. Shortly after this incident his father died. Mīān Muhammad continued to reside in his family home for a further four years, then at the age of nineteen he moved into the khānqāh, where he remained for the rest of his life. Both his brothers combined both religion and worldly affairs in their lives, but he was only interested in spirituality, and never married - unlike them.
Once he had advanced a little along the Sufi way, he became more and more interested in composing poetry, and one of the first things he penned was a qasidah (quatrain) in praise of his spiritual guide. Initially he preferred to write siharfis and duhras, but then he advanced to composing stories in verse. His poetry is essentially written in a mixed language composed of standard punjabi and the Pothohari dialect of Panjabi, and utilizes a rich vocabulary of Persian and Arabic words. Mian Muhammad Bakhsh, in his lifetime, contributed his great mystic thought in the language of the masses - Punjabi language which was also his mother tongue.
His works include: Siharfi, Sohni Mahiwal, Tuhfah-e Miran, Tuhfah-e- Rasuliyah, Shirin Farhad, Mirza Sahiban, Sakhi Khavass Khan, Shah Mansur, Gulzar-e Faqir, Hidayatul Muslimin,Panj Ganj, Masnavi-e Nīrang-e ‘Ishq. He also wrote a commentary on the Arabic Qasidat al-Burda of al-Busiri and his most famous work, entitled Safarul ‘Ishq (Journey of Love), but better known as Saif ul Maluk.
He died on the 7th day of the Islamic month of Dhu al-Hijjah 1324 AH (1907 AD), and was buried in Khari Sharif, not far away from his spiritual great great grandfather, Damriyan Wali Sarkar. To this day many people visit his tomb with the intention of receiving spiritual blessings.
In February 2016, rich tributes were paid to Mian Muhammad Bakhsh at a literary seminar held at Allama Iqbal Open University, Islamabad, Pakistan. Speakers at the seminar included scholar Fateh Muhammad Malik. He said that Mian Muhammad Bakhsh, through his poetry, spread the message of mutual harmony and brotherhood of mankind. He added that the young generation should seek aspirations from the national heroes and eminent literary personalities like him. Mian Muhammad Bakhsh serves as a guiding force to develop a happy and successful life.
He was a fourth generation spiritual descendant of Damriyan Wali Sarkar, who is buried in Khari Sharif. Damriyan Wali Sarkar's khalīfah was Dīn Muhammad; and his khalīfah was Mīān Shamsuddīn, who had three sons: Mīān Bahāval Bakhsh, Mīān Muhammad Bakhsh and Mīān 'Alī Bakhsh. Mīān Muhammad Bakhsh's ancestors were of Gujjarbajarwal familial origins but had later settled in the Mirpur District of Azad Jammu & Kashmir.

Опубликовано:

 

21 окт 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 13   
@maheshmohankumar7319
@maheshmohankumar7319 4 года назад
Masterpiece ! Masterclass !
@mubasharahmad955
@mubasharahmad955 4 года назад
ماشاءالله ماشاءالله ماشاءالله سبحان الله‎ سبحان الله‎ سبحان الله‎ سبحان الله‎
@irshadahmed2760
@irshadahmed2760 3 года назад
8
@ffgame8571
@ffgame8571 5 лет назад
veary beuyiful voise
@sarwarghulam9966
@sarwarghulam9966 5 лет назад
Nice g kay bat ha MashaAllah
@roothmens
@roothmens 5 лет назад
I AM TRYING HARD TO TRANSLATE INTO ENGLISH BUT IT IS LOOKING VERY HARD TO ME BECAUSE OF TO EXPRESS AND TRANSLATE VERY NEAR AND REAL MEANING OF THIS POETRY , REGARDS
@mudassatgold
@mudassatgold 4 года назад
soon i will translate it for you
@roothmens
@roothmens 4 года назад
@@mudassatgold WILL BE GRATEFUL , REGARDS
@darlenekuhn2044
@darlenekuhn2044 6 лет назад
Thank you for sharing. It sounds beautiful although i can't understand what your saying because i only speak English. It would have been nice if you had put English subtitle English words at the so we could understand what you are saying. GOD bless you through JESUS CHRIST our LEADER and SAVIOR, MESSIAH, KING of the JEWS. Thanks DARLENE
@baliwarrior
@baliwarrior 6 лет назад
You dont understand this language... how did you come here??
@MultiRagus
@MultiRagus 5 лет назад
I too am extremely interested in this and find it beautiful. However I am hopeless at pothwari or any understanding of pakistani languages. This would be absolutely brilliant if this was translated in English.
@sajzyounis
@sajzyounis 5 лет назад
bless u yes this is beautiful poetry
@roothmens
@roothmens 5 лет назад
I AM TRYING HARD TO TRANSLATE INTO ENGLISH BUT IT IS LOOKING VERY HARD TO ME BECAUSE OF TO EXPRESS AND TRANSLATE VERY NEAR AND REAL MEANING OF THIS POETRY , REGARDS
Далее
qari waheed zafar
57:10
Просмотров 696 тыс.
Hazrat Yousuf Ki Misr Mai Badshahat
30:33
Просмотров 468 тыс.
میاں محمد بخش
15:02
Просмотров 5 млн