Страница локализации: www.gamesvoice... Ведущая: Алёна Андронова - holly_f... Все новости по проектам: gamesvoice t.me/gamesvoiceru boosty.to/game... По вопросам сотрудничества: gamesvoiceru@gmail.com
Спасибо всем кто внес свой вклад в поддердку этого проекта. По грубым подсчетам каждый из 4912 человек потратил меньше 400 рублей. Смешная сумма, а результат будет, уверен, впечетляющим.
Очень правильно делаете, когда вот так общаетесь со своим комюнити. На озвучку задонатил, кому мог, новости переслал. Очень ждем качественную работу! В добрый путь!
@@defuse6745 100р это дофига. Если бы все скидывались хотя бы по сотке, любой сбор средств собирался бы моментально. У студии в ВК больше 43к подписчиков. 43к * 100 = 4 300 000, а на озвучку собирали всего 2 ляма. Хватило бы на Хогвартс и еще на несколько игр поменьше осталось бы или на еще одну большую. Но к сожалению это так не работает. Большинство людей жмоты, им и сотки жалко.
Спасибо огромное что стараетесь озвучить!!! Русской озвучки в играх подобного масштаба просто катастрофически не хватает!!!! Пока читаешь субтитры не видишь картинку, а значит не можешь погрузиться полностью в атмосферу игры =(
Gamevoice, привет вам от бульбашей из ixbt, вы молодцы, надеюсь что в будущем сможем с миру по нитке собрать на дубляж масс эффектов и других проектов, удачи вам, мы с вами. Не забывайте, что после ухода издателей вы одни из немногих кто возрождает культуру локализаций на рынке.
@@XiM-ARO я про то что многие игровые компании свернули или ограничили свою деятельность на территории РФ, в частности, многие игры которые были доступны раньше официально в Стиме, недоступны теперь без обходных путей, стали делать меньше официальных локализаций. Я понимаю что это из-за политики и событий происходящих в мире, но оттого работа таких ребят как gamesvoice становится ещё более значимой, так как они фактически выполняют работу игровых издателей по локализации игр.
О госпади. Блэк меза, сабнатика 2 части, хогвартс легаси, потом ещё и сталкер 2. Спасибо, реально спасбо, это очень удобно когда в игре есть русская озвучка
Ну Пушишку или Лунтелёнка уж никак тварью не назовёшь. В целом думаю нужно исходить из контекста реплики, это не такое уж и ключевое для повествования слово. Не обязательно брать за основу название одноименного фильма.
@@hollyforve В любом случае, буду ждать стримы, судя по вашему архиву) я ведь вас даже вк нашел, просто через гугл, эх щас бы еще вспомнить, что такое вк 😄
Какая милая девушка и какой потрясающий голос) Успехов вам огромных, Алёна! А насчет Твари/Звери - мне кажется Звери все таки получше, так как и звучит не так грубо, и так было в оригинальном переводе книг)
Весьма информативный и приятный ролик. Здорово было бы наблюдать подобные хотя бы раз в пару месяцев. Всевсяческих успехов и удачи с этим проектом. Очень хочется (вот реально очень), чтобы шалость удалась.
Я думаю что если получится уложить, то всё же перевести Beast как более каноничное книжное "Существа". Таким образом и насекомых не будут причислять к зверям, и Пушишек не обидят словом твари. Вроде у фильмов довольно неплохо получалось укладывать такой вариант без потери таймингов
Я и представить не мог, какая это кропотливая работа, особенно когда вы сказали, что нужно подбирать текст под движения губ персонажей, у меня взорвался мозг. Ваша работа очень трудоемка и мы все будем с нетерпением ждать результата)
Скажу очень не свойственную доя себя мысль, но игры Рокстар лично я бы играл в оригинальной озвучке. Уж больно хороши и колоритны там актёры. Плюс тупо не смогут перенести тот колорит акцентов, который всегда у них был
@@TerraNMaN2 не соглашусь ведь подбор актеров как по мне у Gamesvoice хорош, послушай перевод от них Observer, типаж акценты и интонации сохранены. Тут может быть вопрос в масштабе но главных актеров как минимум они смогут хорошо и качественно перевести
@@DENOhritko кинул игру рдр2 из-за того что читать надоело. Так что хорошо было бы озвучку. А вас я не понимаю чего ноете, так как оригинал никуда не девается
Огромное спасибо всем, кто помог сбору на русскую версию озвучки! Вы, мы все молодцы!!! "Шалость удалась!" (с). Ну, и п поводу вопроса: думаю, что некоторых тварей сложно назвать зверьми, и логично было бы все-таки - твари, но мне нравится "звери" 😌
Нужно смотреть по контексту, если "Beasts" упоминается в книге про существ мира хогвартса aka в "Бестиарии", то лучше переводить как Твари. Спасибо вам за такой труд, сейчас вряд ли стоит надеяться на официальную русскую озвучку в играх, так что вся надежда на вас) Не подведите
Алёна, огромное спасибо вам и всей команде, за то что начали этот проект! Очень ждём озвучки на Хогвартс, и очень надеюсь что в будущем вы так же будете озвучивать и другие интересные проекты в игровой индустрии) Держим за вас кулаки)
Предлогаю запустить голосование : Хафлпаф или Пуффендуй Рэйвенкло или Когтевран Я понимаю, что вторые варианты для снг уха звучат приятнее, но все таки) По всему замку будут весень таблички рэвенкло а говорить будут когтевран, странненько, не находите?
ну надо озвучить как Звери, вот когда еще 1ая часть фильма вышла с Редмэйном, мне не понравилось, что они написали "Твари". а ведь в РФ уже выходила до фильмов книга и там было написано Фантастические Звери, это лучше, как по мне
Ребята, вы супер! Очень жду Вашу озвучку! А на счёт "beasts" думаю в зависимости от контекста: Если что-то нейтральное (какие ни будь синеглазки например) - можно и существами обозвать или даже созданиями, Если что-то дикое (а-ля фестралы или гиппогрифы) - звери, а что-то мерзкое или шибко злобное (например чупакабра какая ни будь) - то твари определённо! П.С. У Д.Ю. Пучкова очень хорошо получается подбирать перевод смысловой, да и голос поставлен. Попробуйте связаться, думаю все будут только в выйгрыше.
По поводу перевода слова Beasts, многие уже привыкли к слову Твари, но лично я бы склонялся к слову существа ( Хоть дословно это в первую очередь звери ).
Вы делаете огромную и прекрасную работу для всех, за что вам огромное спасибо! А насчёт перевода "звери" или "твари", лучше "звери") "твари" не очень благозвучно))
2:07 "у каждой реплики есть длина, и нарушать ее нельзя" Ведьмак 3: 👁👄👁 Дисклеймер: я знаю, что все эти ускорения и замедления речи в Ведьмаке были не по вине локализационной студии. Ребята сделали великолепную работу, как переводчики, так и актеры озвучки (и все остальные причастные). Но что было, то было
@@Raveman846 не спорю, но у меня есть контраргумент: во всех фильмах, связанный с Гарри Поттером, очень редко слышал слово "звери" и очень часто "твари" Плюсом "Фантастические твари" даёт некий "авторитет" к вышесказанному, да и на самом деле есть некоторые животные, которых зверьми ну никак назвать нельзя
@@benmelni )) ну, я планирую поиграть с озвучкой уже к концу лета или в начале осени. Это если никаких форс мажоров не появится)👍 Но если и дольше, я всё равно буду ждать
Лично мне слово "твари" всегда казалось неуместным в данном контексте. Так уж вышло, что в нашем языке у этого слова негативный "душок" имеется. Поэтому лично я бы предпочел зверей.
То чувство, когда занимаюсь озвучкой чисто для себя и теми средствами, которые есть. В основном это связано с тем, что по жизни я не так часто пользуюсь ртом при общении. Во многом привык писать много текста. Когда озвучиваю свои мысли сразу сталкиваюсь с тем, что объём текста бывает непросто произносить. НО я всё же стараюсь как могу и мне это нравится. Есть желание когда-нибудь поучаствовать в озвучке, но свои навыки я развиваю довольно непрофессионально. (Не каждый день, а время от времени.) Не удивлюсь, что ничего и не выйдет в дальнейшем. С другой стороны, хоть как-то развиваю свою живую речь. Желаю успехов профессионалам и благодарю за вашу работу. Буду ждать озвучку столько сколько на это понадобиться времени.
Если поддерживаться нашего родного перевода Росмэна, то Beasts будет Звери. Но с другой стороны, может лучше переводить по-разному в зависимости от контекста. Когда Beasts говорится с ненавистью и злобой, то Твари подходит лучше.
Может с точки зрения перевода "звери" или "твари" правильно, но с точки зрения восприятия можно было бы перевести как "создания", сразу идёт ассоциация с чем-то магическим, необычным. А звери - слишком обычно, твари - слишком негативно.
Beasts - как те кого надо ловить в игре, все такие лучше "звери", чем твари. - Твари - лучше подошло именно для названия известного фильма. Как аргумент - Зверями называют всех фантастических существ, совершенно спокойно в переводе, что в принципе им и подходит и по контексту. - Волшебные звери - Звери Магические звери - Магвери(?) Этот выбор теперь на совести глав. переводчика. Так-как к этому термину надо будет подвязывать все тексты в игре. Выбор принципиальный - сложно будет потом откатывать назад. Максимальное благозвучие в текстах и в меню взаимодействия, и чтобы не бесило игрока в меню и названиях квестов. - как то так.
Твари - это каноничный перевод, закрепленный в книгах и фильмах серии "Фантастические твари". Учебник в мире ГП назывался "Фантастические твари", а не звери. Это научный термин в мире волшебников. Мило он звучит или нет - это не важно. Дело привычки.
Думаю правильнее будет не ограничиваться одним словом, описывающее существ. Русский язык богат количеством синонимов и тд, так что лучше использовать слова по смыслу. P.S. Ребят, знаю вашу студию ещё давно, со времён перевода Subnautica. Честно говоря, я немного сомневался, что вы возьмётесь за такой ААА проект. Однако сейчас я очень рад, что вы не побоялись, в такое даже не грех вложиться. Спасибо вам большое за работу. Уверен, что локализация Хогвартс Легаси даст вам большой толчок в будущем!
Классный дневник, молодцы что заботитесь о качестве, там глядишь выстрелит и после релиза больше поддержки получите от неравнодушных на другие проекты...
Очень ждем озвучку) вы молодцы, надеюсь, что услышим вас как можно быстрее) хотелось бы даже немного поучаствовать в озвучке) но надо, как минимум, иметь хоть что-то в плане опыта) Лучше конечно "Твари", т.к. допустим, использовать "Существа" те же самые, не будут соответствовать оригиналу)
Мне кажется, логично мужиковатый женский голос подобрать, либо женственный мужской. В оригинале ну очень выбивается озвучка с внешним видом. В некоторых озвучках у нее просто женский голос.
Я очень рад, что смог поддержать этот прекрасный проект Хогвартс.Наследие, с прекрасным сюжетом, и я очень рад был, когда смог попасть в список тех, кому действительно важен этот проект, который поддержал, даже маленькой суммой, эта говорит о том, что таким людям очень труд студии GamesVoice, которые теплотой ждут русский дубляж, по этой легендарной вселенной Джуан Роулинг.
@@hollyforve просто всегда думал что голоса в играх фильмах доработаны, улучшены. А тут вас услышал .... ) кстати раз вы ответили , можно праздный вопрос - вот скажем если Хогвартс озвучивала бы компания издалель , студия использовала бы оборудование такое же как у вас ? Имею ввиду вы будите вытягивать перевод за счет энтузиазма или у вас все как у "взрослых" ? P.s готов поддержать вашу работу на постоянной основе . теперь не плачу за игру , раз не продают у нас , то я эти заплачу за перевод своим же)
@@Yurisomeone пока я занимаюсь только освещением того, что происходит. Не знаю точно, какое именно оборудование стоит на студии, где проходит запись, однако за счет него и правильной студийной акустики звук будет точно хороший, возможно, даже не будет отличий от профессиональной записи, нюансы техники везде уже разные, мало кто заметит разницу. Так что скорее все "как у взрослых" =))