Congratulations on a very deserved 200k Fedor, and I personally thank you for your great resources in learning Russian. This is the first channel I found to help my learning journey, and I haven't stopped watching it since. :)
For Germans it's very easy, we also have the word "wegen" for this usage. And it's also easy because you use "wegen" always with a noun, there's no other option. So I guess it's actually the same as in Russian. And even in English it would correspond wo "because of" while потому что is only "because".
Ich lerne Deutsch jetzt, und ich wollte es sagen, dass man Russisch mit Deutsch vergleichen kann, weil diese grammatischen Dinge in beide Sprachen ähnlich sind
I think the main difference between "из-за" and "потому что" is that "из-за" has negative mood, so it is for all the reasons, that led to some negative things, so you can't say "Я рад из-за того, что ты пришла" (i am glad because you've came) but you will say "Я грустный из-за того, что ты не пришла" (I am sad because you didn't come)
@@escrituratalks oui c'est vrai, en faite "grâce à" est l'inverse de "à cause de", dans le sens ou à cause de on accuse quelqu'un mais avec grâce à c'est pour le positif donc c'est logique en faite
I'm an English guy in Canada learning Russian. Today I said "Oh my god" to my girlfriend but I pronounced the "Oh" like the O in tot by accident, I think my brain is slowly getting infected hahaha. Love it thanks Fedor.
I’ve been spending so much time trying to adjust to the Cyrillic alphabet and it’s “false friends” that I CANT SWITCH BACK. Whenever someone’s laughing I like they’re going “Nananananana....” “...Batman?”
It's so much easier to translate Russian into Norwegian than into English. Потому = Fordi Что = At (but also: Hva) Потому что = Fordi At (Because) Из-за = Pågrunn av (Because of) In English both of those in English are Because/Because of. It's like the word you. Is it plural or singular... Who knows.
If I had the money, I would totally sign up for the camp. I’ve been using Duolingo for a few months now, but that doesn’t really compare to learning a language from a native speaker.
Great video ! I have been studying Russian for over 2 years , and I still have great difficulty remembering the days of the week and months of the year . Do you know any memory aids to help me remember the days and the months ?
Ohhh. I don't even know honestly. I guess just telling the date in Russian a few times a day! Just repetition works, I think. Or if you can create associations with a word, that would be good too!
@@BeFluentinRussian You should read : Make it Stick: The Science of Successful Learning By Peter C. Brown, Henry L. Roediger, III, and Mark A. McDaniel
The days of the week are very easy, I find. Monday is the first of the week literally "at" + "week" по + недель(ник), then Tuesday is the "second" literally, Wednesday is the "middle", Thursday is the "fourth", Friday the "seventh". So you only have to "learn" Saturday and Sunday. Sunday is the word for "resurrection" and Saturday for "Sabbat".
★ I can also say: ♦ Because of bad weather/due to bad weather we stayed home. Из-за плохой погоды мы остались дома. Iz-za plakhoy pagody my astalis' doma. ➟★ Пoгoды [Pagody]--Because of bad weather or due to weather being bad . ➟★ I think the meaning of Из-за [Iz-za] is clear by now. It is just Из-за plus a word ➟ Because of this/ Due to this. ★ A few common expressions that we have in Russian are: ♦ Because of you. Из-за тебя . Iz-za teebya. ➟★ When you are to blame or in fact we you you're not to blame but you are to be thanked, when I do something thanks to you. ♦ Because of/due to money. Из-за денег . Iz-za dyenek. ★ Денег[dyenek]= money. Г [g=as in good] voiced consonant becomes unvoiced “K” when it is placed at the end of a word. A common sentence is: ♦ Families fall apart because of money. Семьи разрушаются из-за денег. Sem'i razrushayutsya iz-za denek. ★ ♦ Because of bad weather Из-за плохой погоды Iz-za plakhoy pagody. ➟★ Is the one, that I use in a sentence before, as well is pretty common too
★ We have also another structure, when it comes to complex sentences in Russian with Из-за[Iz-za] which is: ♦ Because of the fact that.. Из-за того, что .. Iz-za tavo, shto… ➟★ Is used when we want to make a complex sentence : “Because of the fact that”… I can say: ♦ I was late because of the fact, that you came late. Я опоздал из-за того, что ты приехал поздно. YA apazdal iz-za tavo, shto ty priyekhal pozdna. ➟★ So whenever you have a complex sentence in which one part of a sentence has a subject and a verb, and the second part of a sentence has a subject in a verb, that's when we use this “из-за того, что” [iz-za tavo, shto=Because of the fact that ] structure. So, “Я опоздал[YA apazdal]” is the first part of the complex sentence. And “ты приехал поздно.”[ty priyekhal pozdna]” is the second part. This is why we have to use “из-за того, что” [iz-za tavo, shto=Because of the fact that ] structure. And note the coma {,} after “того”[tavo]. It's important in Russian the punctuation and the commas are pretty important too. ★ Another example can be: ♦ I don’t use a phone because of the fact that it distracts me a lot. Я не использую телефон из-за того, что он меня сильно отвлекает. YA nee ispol'zuyu telefon iz-za tavo, shto on meenya sil'na atvlekayet.