Hoy vamos a ver la diferencia entre IR y VENIR en español. 👉 Recuerda ver la clase gratuita: Cómo hablar español con más confianza y recibir el eBook con los 200 verbos más importantes del español: bit.ly/spanishwconfidence
¡La mejor maestra argentina de RU-vid, reina absoluta! Más una excelente clase tuya muy bien impartida 😊. Saludos brasileño Brenda desde Río de Janeiro 😚🌹🇧🇷.
Brenda you are a very good teacher. You are proof there are degrees of quality in everything, but especially teaching English speakers the language of Spanish.
Si, claro! Cuando hablamos de venir es pregunto la destinacíon por ejemplo tu hables de un momento especifico lo que llega en lugar, habitacion, calle etc... Porque este perosna llega un momento y la situacíon ha haciendo desde la communicacíon ha empezado entre dos pesonas. Pues cuando hablamos del verbo ir es un primer punto de acciones que llegan en especifico lugar y buscan otro direcíon, otro punto para llegar a um lugar. Tenimos dos puntos aqui por describir una accion y confirmar todas las signifcacíones del verbos venir y ir. Muchas gracias por todas las ecplicacíones de ti...❤️❤️
Soy canadiense y llevo casi un año aprendiendo el español de manera seria y únicamente por internet. De verdad me encanta el idioma y ahora tengo un nivel avanzado. Puedo entender casi todas las conversaciones con diferentes acentos y ver películas sin subtítulos. Desde el principio, he usado muchos contenidos y videos en línea para mí aprendizaje. Como ya sabemos, hay muchos videos para aprender español u otros idiomas. Pero desafortunadamente el método no es lo correcto y, a menudo, es más confuso que útil. Claramente no todos los que hablan un idioma pueden enseñarlo. Quiero simplemente decir que vuestros videos son de calidad y me encanta la forma inteligente y simple de explicar y enseñar la gramática y la conjugación. Quiero solo darles las gracias y felicitarles por su trabajo. Hace un mes, mi esposa empezó a aprender español también. Ahora está usando ´Hola Spanish´ y siguiendo vuestros videos. ¡Muchísimas Gracias!
¡Muchas gracias Halim! Me da mucho gusto que encuentres nuestras clases útiles para mejorar tu español ¡Buena suerte para tu esposa que está recién empezando! Estoy segura de que pronto podrán estar hablando juntos.
Hola Brenda Espero que estes muy bien. Tambien usted puede hacer un vidio para diferenciar entre muy y mas. Las reglas para utilizar muy y mas. Muchas gracias de antemano Harshad de Índia.
Hi my Spanish is early intermediate level and I think i understood this as venir is used when you’re already at the destination that you’ll be coming to at a later date and ir is where you’re somewhere else and going to the destination . I’ve come across a similar difference between use of traer and llevar, but I notice in your class (about 9:30 mins in) that you’ve used the verb traer in both cases (ie when you’re at the destination or somewhere else). Is that correct or should we use llevar in conjunction with ir when bringing something to another location? Hope that makes sense
Wow toda la vida he usado esos verbls y nunca me puse a pensar que para los no nativos em español, si puede resultar dificil comprender la diferencias.
¡Esta lección fue oportuna! Hace 2 días estaba hablando con un hombre y le dije la mujer está yendo. Inmediatamente me sintió rara pero no sabía porque. Después me di cuenta de que debería decir ..la mujer está viniendo. Ufff. Gracias
Hola Brenda, muchas gracias por la clase! Preguntita por fa, podemos decir: "Cuando Llegue a ti, traeré algo de comer?" Y también, es "voy a venir a las 3" correcto??? GRACIAS!!!!
Brenda, en ingles, decimos, "Hey, can you come over today? Sure! I'll come over around 1:00 pm." Eso es precisamente lo que NO se dice en espanol. En Espanol decimos, "Oye, puedes venir a mi casa esta tarde?" Y la respuesta correcta es, "Claro... voy a tu casa a eso de la una."
Is tenir the past tense? I would not say 'I come to your place', if I am already there. I would say 'I came to your place'. Ahora de visto cincuenta lecciones. Muchisimas gracias.
Gracias, Brenda, como siempre.❤Te pido mucho que hagas un video de comparación los tres verbos ''IR-VENIR-LLEGAR'', por que todavía me siguen llamando muchas dudas y complicaciones de usarlos, como mucha gente. Lo peor es que los profesores lo explican de maneras distintas. Por ahora considero VENIR es casi lo mismo que LLEGAR, pero con la dirección contrario. Entonces, VENIR y LLEGAR son más similares en sí que IR. No es así en general?
¡Claro! Hice una clase con este tema con la diferencia entre IR, VENIR, TRAER y LLEVAR todos al mismo tiempo ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-9BIAGYg3sD0.htmlsi=0VFB5plxHTrmJTHP
@@HolaSpanish no es algo otro tema, ya lo ví. Me refiero precisamente a los tres verbos de movimiento: IR, VENIR, LLEGAR (el uso de los llevar y traer tengo claro más o menos). ¿Cuáles de los tres son más similares, más sinónimos?
Hola, Brenda; sería posible, si tengas el tiempo, discutir las differencias entre 'leer' y leerse, o 'comer' y 'comerse' etc? Se me dice que hay una diferencia pero me temo que es demasiado sutil para mi pequeno cerebro. Que piensas?
hola Brenda, would venir ever be used to indicate origen ie vengo de Argentina (I come from Argentina) or to say where you have just come from eg vine de Madrid (I've come here from Madrid)? Gracias!
Brenda, Te pido que aclares lo siguiente: Mi esposa, quien es de México, al momento de salir de la casa para el centro comercial me dice, “ya vengo” en vez de “ya me voy.” Translated literally into English, she is saying I am coming instead of I am going (or leaving.) It’s a little confusing. Pero se habla así también en Argentina? Saludos desde EEUU.
¡Qué bonita pareja! ¡Me encanta! ♥ Sí, nosotros también decimos 'ya vengo' y es muy común usarlo. Para mí 'ya vengo' significa "I'll be right back' (as in I'm come back here/to this place soon). Aquí el verbo 'venir' está bien usado porque tu esposa están en la casa y dice que va a regresar a ese lugar (venir). Pero supongamos que tú la llamas desde el centro comercial porque la estás esperando para hacer las compras, ella está saliendo de la casa y te puede decir 'ya voy, estoy saliendo ahorita'. Aquí es correcto porque el punto de encuentro es el destino donde tú estás y ella va en esa dirección (ir). Espero que tenga sentido para ti ¡Gracias por tu pregunta!
Brenda, me confunde en la última frase que Dave puede decir con llevar y traer (he escuchado el video de llevar y traer). ¿No debo ser el uso de llevar, no traer a causa de la ubicación donde Dave estás? Gracias.
¡Sí, Dennis! Exactamente! Tienes toda la razón! Llevar y Traer lo usamos de diferente manera también en español y tienes razón necesitamos usar llevaré en la segunda oración: Cuando vaya la próxima vez, llevaré algo de comer/una botella de vino. ¡Lo siento!
Hola!!! Mi ejemplo es : Vamos al cine con María, quieres venir??? ------No, lo siento no puedo venir........es correcto o debería ser No, lo siento no puedo ir..........???? Muchas gracias!!
Vine a mi oficina para ver la nueva lección de español de la profesora Brenda. Después de verlo, voy a salir a jugar con mis perros. ¿Puedo preguntarte? En imperativo, las palabras "venir" y "ir" se conjugan en la segunda persona: "(tu') ven" y "(tu') ve". Lo es correcto decir ambos; "(tu') ven conmigo" y "(tu') ve conmigo"? Estas frases parecen tener un significado similar, quizás el mismo. Gracias!
¡Muy buena pregunta, Glen! Es correcto, en el imperative para tú, vamos a decir ven tú y ve tú. Pero es correcto decir ven conmigo porque siempre vamos en esta dirección. Pero puedo decir: Ven conmigo a la fiesta o ve con tus amigos a otro lado, como prefieras.
From an English-speaking perspective, I would more likely say, “Cuando vaya la próxima vez, llevaré una botella de vino.” Hard to explain why, perhaps the point of origin in addition to where the person is to whom I’m speaking.
Honestly, it takes me a lot of effort to keep this spelling convention in my texts, because I internally believe it's some kind of linguistic hypercorrection, but I finally cave in and I end up accepting the weight of the spelling tradition. But it would be unbearable pedantic to use it in your conversational register. Please, use it only when adressing the General Assembly of the UN, or in an academic lecture. My 2 eurocents.
¡Muchas gracias por ver la clase Edgar! creo que como estaba hablando más despacio, al pausar por un momento no me di cuenta que estaba diciendo 'y' en vez de 'e'. Pero sí, lo 'correcto' es decir 'venir e ir'. Me gusta porque estás prestando atención y es una pregunta super válida.
Lo siento, no comprendo tu pregunta. ¿Quieres saber cómo se dice: wake up, get your mind en español? Creo que get your mind no tiene mucho sentido en inglés. No sé qué intentas decir. Tal vez 'despierta, ven aquí"?