sözleri anlaşılmasada müzigin tınısı duygulandırıyor müzik evrensel diye bi söz var aynen öyle her dinledigimde aglarım nurlar içinde yat ahmet kaya bizim için büyük kayığsın
@@alitopal6244 deza yaprak bitmiyor sevisiyorum anilarimla şuan hayat kısa anılarını duygularını guzelikle yaşama dileğiyle arabeks şarapla dumanla yaşama devam
This song was by Kurdish singer Ahmed Kaya. He fled from Turkey to France. The Turkish people and the Turkish government were harassing him. He was always insulted at parties by racist Turkish people
''Ünlü besteci Ara Dinkjian'ın Türkiye'de “Ağladıkça” adıyla bilinen bestesi (Picture) dünyanın farklı ülkelerindeki dinleyicileri etkiledi ve etkilemeye devam ediyor. Ara Dinkjian'ın sözsüz olarak 1986'da bestelediği bu ezgiye sonraki yıllarda dört farklı dilde söz yazıldı.'' diye bir bilgi okudum
Müzik Ara Dinkijan isimli Ermeni kökenli bir besteciye aittir . Birçok dilde söylendi , Orjinal ismi Picture bu şarkının . Ama bestecisi dahi kabul etti , en ölümsüz , en güzel yorumu Ağlladıkça şarkısıyla Ahmet Kaya ya aittir . Ahmet Kaya yeri asla doldurulamayacak büyük bir şarkıcıydı
Bestekarı Ara Dincjian dır.Dağların arkası diye ilk defa Alpay söylemiş tutmamış daha sonra yeni versiyonu ile Ahmet Kaya söylemiştir.Türk Yunan şarkısı filanda değildir.Sanatçı şarkıda AĞLAMA SEN diyor.
İbranice Kelimesinin Anlamı Nedir?Kelime türü : özel, isim (ibra:ni:ce) 1. özel, isim Bugün İsrailde kullanılan Sami dili-2. özel, sıfat Bu dille yazılmış olan
Yabancı bir ülkede , yabancı dilde binlerce insan Ahmet Kaya’nın ( ben Ahmet abi diyorum ) türküsünü söylerken ben kendi memleketimde bunu göremediğime çok üzülüyorum
Ωραίο σχόλιο και ρητορική Our neighbor greek doesn't like us When we Turks see our power, they bow down Türkiye büyük bir devlet ve ulustur Allah türkü korusun
Müzik:Ara Dinkjiyan Sanatçi : Yoav Itzhak Parça ismi: Ze Hazman Dil:ibranice Sözler: Mutluluk yolu çok uzun Birçok engelle dolu Gülmek, mutlu olmak hem de ağlamak zamanı Yaşam güzel, ne kadar güzel Bağışlamak zamanı Bırakmak unutmak zamanı Zor da olsa İkimiz birlikte her şeyi değiştireceğiz Koşmaya gerek yok Gerçeği lanetlemeye Sen ve ben değiştiremeyiz bu dünyayı İki gözümü de yukarı kaldırıyorum Yanıtlar arıyorum Yanıt yok ve kimse bilmiyor Yolun sonunda kavuşacak mıyız Bağışlamak zamanı…
*cahil misin ? Bu beste kürt ermeni ' ara dinkjian ' tarafından bestelenmiş şarkının orijinali budur İbranice daha sonra sezen Aksu yorumlamış ve Ahmet Kaya da seslendirmiştir . Yunanca ve Ermenice de okunuyor . Şarkı ve beste bize bile ait değil boş yapma*