QUE ALEGRIA ME DA ECUCHAR ALGO SIMILAR A LO VIVIDO POR MI.. VIEJO PERO ESTA VEZ ES EN MIS PRIMEROS VIAJES PERO CON MIS DOS HIJOS (PAREJA)QUE EN ESE TIEMPO TENIAN 3 Y 6 AÑOS Y ELLOS ERAN LOS QUE ALUCINABAN Y ME PEDIAN ESTOS TEMAS UNA Y OTRA VEZ ..ESTUBIMOS SERCA DE 1O DIAZ EN LA PLAYA DE HORCON Y FUE GENIAL QUE LINDOS MOMENTOS Y TODOS ESTOS RECUERDOS SE BIENEN A MI MENTE GRACIAS A LA INCOMPARABLE DIOSA DE DIOSAS MI JANIS..SALUDOS¡¡
Essa foi a primeira música de Janis Joplin que eu ouvi pela primeira vez, foi em 2004 eu estava ouvindo rádio rock em Teresina Piauí. Quando ouvi aquela voz, cara eu pirei . Essa é a cantora da voz mais bonita que já ouvi
De los primeros viajes qué hice yo sólo sin la familia y con mis amigos. Recuerdo que iba para Tepoztlán y estando carretera adentro ponía en el casette en el aparato de sonido del auto. La primera canción que sonaba era ésta canción, y de ahí a tocarse todo el disco de la motocicleta. de tres a cuatro pasadas.Mis amigos me alucinaban; pero como era el conecte para llegar a una fiesta, se chingaban. Amaba -amo aún- a Janis, siempre representará un estado de independencia, libertad y carretera.
Algo que para mi es realmente interesante de janis es que no parecía importarle su apariencia externa de ser mujer perfecta como la mujer en este tiempo que vive esclava de cirugías ella rompió ese tabú para demostrar que el talento y su genialidad no es en nada comparable a la superficialidad de los artistas de hoy en dia
@LunaThrasher asíiii es lunaaaaaaaaaaaaaa yo tengo 19 años , pero con la musica que realmente me siento feliz y la disfruto es con la musica "antigua" jajajaj pero es lo mejor ...
Pues creo que tiene mas sentido si ponemos la traduccion: "Parece que todos en este mundo redondo estan en mi contra" Digo por pura redaccion, un error de muchos al traducir textos o canciones es traducirlas literalmente, no es google translate o bing caray!!! jejeje lindo dia
Pues con mayor razon, por simple redaccion seria: "Parece que todos en este mundo redondo estan en mi contra" Un error de muchos al traducir canciones o textos es hacerlo literalmente, sino es Google translate o Bing caray! jejeje echenle ganillas
amigo revisa tu traducción Down on me es abajo en mí No es contra mi Abajo de mí, abajo de mí, parece que todos en este mundo entero están abajo de mí. El amor en este mundo es tan difícil de encontrar cuando tú tienes el tuyo y yo el mío. Es por eso que parece que todos en este mundo entero están abajo de mí. Diciendo que están abajo sobre mí, abajo sobre mí. Parece que todos en este mundo entero abajo en mí. Cuando veas una mano que es tenida hacia ti, dale un poco de amor, algún día puede ser tú. Es por eso que parece que todos en este mundo entero están abajo de mí, sí. Dios, están abajo sobre mí, abajo sobre mí, oh! Parece que todos en este mundo entero me han caído encima. Creen en tu hermano, ten fe en el hombre, ayúdanos mutuamente, cariño, si puedes porque parece que todos en este mundo entero me han caído encima. Estoy diciendo abajo de mí, oh, abajo de mí, oh! Parece que todos en este mundo entero abajo en mí!!
Esos qe critican la traduccion,qieren figurar,dejenlo asi,y esa bandera chilota da asco,sin agredir pero para qe?si es janis,no miriam hernandez...no aprenden mas,viva el arte!
CONTRA MIIIIIIIII???????????????????,jajajjajajaj,no no no es esa la traducción.JAJJAJAJaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa