Paul. You’re the only Spanish teacher on RU-vid that explains things so that idiots like me can understand. I’m currently living in South America and every day I put something I’ve learned from your videos into practice. Muchísimo gracias!
Thanks. Spanish did not come easily to me -- at least at first. Once I started to compare it to English and break it down into simple formulas, everything changed and it started to make sense. I'm just sharing what worked for me. :)
You are the best Paul!! Please do a video on different terms to say “still.” Ie: I’m still waiting, she still wants to go to school etc…. sigue vs aun vs todavia!!!
Awesome, I constantly feel like I'm not improving, but while watching this I instinctively knew that "lo que" was correct, whereas I wouldn't have a few months ago. Side note, when you added that third example for the over-thinkers, that's one of the things that make your videos good: understanding your audience. Most other videos would have just left it at the two examples and I would have been sat there wondering "but what about this other case??? AHHH!!!"
Thanks. I've been wondering about this since that one time that I inserted the phrase "Don't make this more difficult than it has to be" into Google Translate
I was thinking, Paul, that you could start making more ‘advanced’ videos all in Spanish and have them in a ”En Español” playlist or something like that. Just wondering if you’ve ever thought about doing something like that before :)
Thank you Qroo Paul! I enjoy your lessons and learn a lot quickly. You have a unique approach by describing how language learners can put words together to speak sentences which I have not found anywhere else. Personally I've been introduced to Spanish several times throughout my life and failed to learn. For audio listening I recently found the channel 'How to start Spanish' in which they speak in quarter speed without subtitles but add some words/pictures on screen for comprehension. In addition to the tricks that you've taught us I feel I am catching on a lot better now where immersion just left me tuning it all out.
Thanks Paul! I've been wondering about this for over a year after I heard another Spanish teacher use this example but didn't explain it: Entiendo más de lo que hablo.
Hey Paul, really like your videos thanks a lot! Just wondering what your brief thoughts are on comprehensible input? The idea behind it seems to be what you often refer to as “an ear for the language”. I understand this is how toddlers learn, but as adults it seems to make more sense to also utilise some grammar as well as the patterns you teach, to accelerate this process. Or is this just memorisation (which you will eventually fall short in) and not actually “acquiring” the language as they refer to with CI. Thanks
Paul, besides the great knowledge that you share and teach, I love your demeanor and attitude! I’m sure you get a lot of feedback and a lot of people who want to argue about things. I myself have been guilty of wanting to “Americanize” Spanish! So when you said “if you absolutely insist on putting that verb after de lo que”, I heard “if you want to sound like a gringo” 🤣🤣🤣 So thanks for teaching us correct Spanish, but also giving us permission to do it wrong if we want to!! 🤣🤣 Ps- I want to send you my shirt that says “Hang On. Let Me Overthink This.”
That's good to know! I just watched the latest video from Spanishland School, and on the little test, I got this answer wrong - "ella gsta más de lo que gana". I reasoned that it would mean "she spends more of what she earns", like as a proportion let's say than he does. So that naturally made me overthink it and wonder how would you say "she spends more of what she earns than he does"?
@@Rev14v7 Yes. There are a variety of different ways to say it: -Ella gasta mas de lo que hace que él -Ella gasta mas de lo que le pagan que él. -Ella malgasta mas de lo que gana que él. Here’s a slightly different way to express the same idea, -Sus gastos son mayores a lo que gana. To add “than he does”: -Sus gastos son mayores a lo que gana que los de él.
How long did it take you to become fluent ? I’m studying about 4 hours a day and that includes immersion and talking. I’m Puerto Rican so luckily I have a basic understanding. I just find all the grammar rules and terms confusing since I don’t know all of them in English. I just know something is right but don’t know why if that makes sense.
Did you have the problem early on where you would learn these words and sentences and have them ready to go then the moment comes when there's actually a Spanish speaker with you and you just go completely blank 🤷♂️ thats where I'm at right now.
This suddenly raised the question for me -- how to differentiate the meaning of these: * I eat more ice cream than Juan * I eat more ice cream than broccoli Como más *de* helado que brócoli?? (because clearly broccoli does not eat ice cream, so these sentences are saying two different things)
@@QrooSpanish In rebutting this answer, I just answered my own question: if somehow I also eat Juan, it would be "... que *a* Juan". But what about the case of: Yo amo a María más que mi perro. (No way to tell if I love my dog less, or if my dog loves Maria less.) You would *have* to add the verb and the "lo que" in order to show for certain you're talking about how much the dog loves María ... ?
You answered your own question. In Spanish, they are not translating the DO or DID on the end. So, they earn more than I do is just ganan más que yo. Ellos ganan más de lo que gano yo - would be, "They earn more than I earn." Even in English, that sounds odd. We would just say - than I do.
I actually have one but it wasn't close enough. I realized later but I didn't want to refilm it. I am currently setting up my home studio so hopefully these will look better in the future.